commit 53de93001cf1c2077d3d4e8c7630317fc33db5b5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Sep 3 08:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 34 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 7c5e408913..f8c48810ed 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -1892,11 +1892,13 @@ msgid "" "* [Country Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" msgstr "" +"* [Resumen a Nivel de " +"País](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing an Operating System" -msgstr "" +msgstr "# Eligiendo un Sistema Operativo"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1905,11 +1907,14 @@ msgid "" "you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux " "based relays." msgstr "" +"Recomendamos usar el sistema operativo con el que estás más familiarizado, " +"pero si sos capaz, la red se beneficiaría al máximo con repetidores basados " +"en BSD y otros que no sean Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Most relays currently run on Debian." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de los repetidores corren actualmente sobre Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1917,16 +1922,19 @@ msgid "" "The following table shows the current OS distribution on the Tor network to " "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" +"La siguiente tabla muestra la distribución actual de SO en la red Tor, para " +"darte una idea de cuántos más repetidores que no sean Linux deberíamos " +"tener:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays" -msgstr "" +msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# OS Level Configuration" -msgstr "" +msgstr "# Configuración a Nivel de SO"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1935,11 +1943,14 @@ msgid "" "points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here " "nonetheless." msgstr "" +"La configuración del SO está fuera del ámbito de esta guía, pero los " +"siguientes puntos son cruciales para un repetidor Tor, por lo que queremos " +"mencionarlos acá de todas maneras."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "## Time Synchronization (NTP)" -msgstr "" +msgstr "## Sincronización Temporal (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1948,16 +1959,20 @@ msgid "" "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure " "your timezone is set correctly." msgstr "" +"Los ajustes correctos de tiempo son esenciales para los repetidores Tor. Es " +"recomendado que uses el protocolo de tiempo de red (NTP) para la " +"sincronización temporal, y te asegures que tu huso horario está establecido " +"correctamente."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) msgid "Getting help" -msgstr "" +msgstr "Obtener ayuda"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to get help if you run into issues" -msgstr "" +msgstr "Cómo obtener ayuda si te encontrás con dificultades"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1968,6 +1983,11 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"Si te encontrás con problemas mientras estás configurando tu repetidor, " +"podés hacer tus preguntas en la [lista de correo pública tor-" +"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). " +"Es un recurso bárbaro para hacer (y responder) preguntas, y para conocer a " +"otros operadores de repetidores. ¡Asegurate de comprobar los archivos!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1975,17 +1995,21 @@ msgid "" "You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network " "[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)." msgstr "" +"También podés obtener ayuda uniéndote al canal IRC #tor-relays en la red " +"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title) msgid "Risks" -msgstr "" +msgstr "Riesgos"
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "Things you should be aware of before running a digital security training." msgstr "" +"Cosas de las que debieras ser conciente antes de efectuar un entrenamiento " +"en seguridad digital."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1993,6 +2017,8 @@ msgid "" "To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of " "training others or speaking about Tor." msgstr "" +"En la medida de nuestro conocimiento, ningún entrenador en Tor ha encarado " +"consecuencias como resultado de entrenar a otros o hablar acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org