commit 8767f571e485326b5a0070e0571d1ae877f409c0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 9 07:47:38 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 13 ++++++--- contents+uk.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 2 files changed, 100 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index 6c0dd15338..baf4f740ee 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Tor는 제가 사용하는 애플리케이션에서 보낸 개인 정보 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, it doesn't." -msgstr "" +msgstr "아뇨, 삭제해주지 않습니다."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3892,25 +3892,26 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" +"귀하의 애플리케이션과 프로토콜을 파악하고 거기서 보낸 데이터를 지우거나 '정화하는' 기능이 탑재된 별개의 프로그램을 사용해야 합니다. "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." -msgstr "" +msgstr "Tor 브라우저는 사용자 에이전트 문자열과 같은 애플리케이션 단에서의 데이터를 모든 사용자가 동일하게 갖도록 조정합니다."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." -msgstr "" +msgstr "그럼에도 불구하고 Tor 브라우저는 사용자가 폼에 입력한 텍스트와 관련된 어떤 동작도 취할 수 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.title) msgid "What protections does Tor provide?" -msgstr "" +msgstr "Tor는 사용자를 보호하기 위해 무슨 기능을 제공하나요?"
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3919,6 +3920,8 @@ msgid "" "understood in analogy to postal mail: Data is transmitted in blocks called " "IP datagrams or packets." msgstr "" +"인터넷 통신은 '축적 전송 모델'을 기반으로 합니다. '축적 전송 모델'을 우편물의 비유를 통해 이해해봅시다: IP 데이터그램이나 " +"패킷이라 부르는 장소에서 데이터를 전송합니다. "
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) @@ -3927,6 +3930,8 @@ msgid "" "IP address (of the receiver), just as ordinary letters contain postal " "addresses of sender and receiver." msgstr "" +"현실세계의 우편에 보내는 사람과 받는 사람의 도로명주소가 적혀있는 것처럼, 각 패킷에는 출발지 IP 주소(발송자의 주소)와 목적지 IP " +"주소(수신자의 주소)가 담겨있습니다. "
#: https//support.torproject.org/about/protections/ #: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 93a2f8d8a9..ae4f0f233d 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -13797,6 +13797,8 @@ msgid "" "Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its " "share of jerks." msgstr "" +"Звичайно, як і всі мережі, орієнтовані на конфіденційність в мережі, вона приваблює свою частку придурків.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -13806,6 +13808,8 @@ msgid "" "complaints", so we hope our network is more sustainable than past attempts " "at anonymity networks." msgstr "" +"Політика виходу Tor допомагає відокремити роль «бажання пожертвувати ресурси мережі» від ролі «бажання розглядати скарги щодо зловживання виходом», тому ми сподіваємося, що наша мережа є більш стійкою, ніж попередні спроби анонімних мереж.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description) @@ -13814,6 +13818,8 @@ msgid "" "well](https://community.torproject.org/user-research/persona/), we feel that" " we're doing pretty well at striking a balance currently." msgstr "" +"Оскільки Tor має [також багато хороших застосувань] (https://community.torproject.org/user-research/persona/), ми вважаємо, що наразі ми досить добре досягаємо балансу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/ #: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title) @@ -13848,6 +13854,8 @@ msgstr "" #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels." msgstr "" +"Іноді придурки використовують Tor для троллювання каналів IRC.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13855,11 +13863,15 @@ msgid "" "This abuse results in IP-specific temporary bans ("klines" in IRC lingo), " "as the network operators try to keep the troll off of their network." msgstr "" +"Це зловживання призводить до тимчасових заборон, пов’язаних із IP ("кліні" на жаргоні IRC), оскільки оператори мережі намагаються не допустити тролів у свою мережу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:" msgstr "" +"Ця відповідь підкреслює фундаментальний недолік моделі безпеки IRC:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13867,6 +13879,8 @@ msgid "" "they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP " "address they can ban the human." msgstr "" +"вони припускають, що IP-адреси прирівнюються до людей, і, заборонивши IP-адресу, вони можуть заборонити людину.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13875,6 +13889,8 @@ msgid "" "the literally millions of open proxies and compromised computers around the " "Internet." msgstr "" +"Насправді це не так — багато таких тролів регулярно використовують буквально мільйони відкритих проксі та скомпроментованих комп’ютерів в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13884,11 +13900,15 @@ msgid "" "sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus " "industry)." msgstr "" +"Мережі IRC ведуть програшну битву, намагаючись заблокувати всі ці вузли, і на основі цієї хибної моделі безпеки (не на відміну від антивірусної індустрії) виникла ціла індустрія блокових списків і контртролів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here." msgstr "" +"Мережа Tor тут — лише крапля у відрі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13896,6 +13916,8 @@ msgid "" "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is " "not an all-or-nothing thing." msgstr "" +"З іншого боку, з точки зору операторів IRC-серверів, безпека — це не все або нічого.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13903,6 +13925,8 @@ msgid "" "By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be " "possible to make the attack scenario less attractive to the attacker." msgstr "" +"Швидко реагуючи на тролів або будь-яку іншу соціальну атаку, можна зробити сценарій атаки менш привабливим для зловмисника.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13939,11 +13963,15 @@ msgid "" "This needs to be based on some property of the human (such as a password " "they know), not some property of the way their packets are transported." msgstr "" +"Це має ґрунтуватися на якійсь властивості людини (наприклад, на відомому їм паролі), а не на певній властивості способу транспортування їхніх пакетів.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes." msgstr "" +"Звичайно, не всі мережі IRC намагаються заборонити вузли Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13951,6 +13979,8 @@ msgid "" "After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on" " legitimate communications without tying them to their real-world identity." msgstr "" +"Зрештою, чимало людей використовують Tor для IRC у конфіденційності, щоб здійснювати законні комунікації, не прив’язуючи їх до їхньої реальної особистості.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13959,6 +13989,8 @@ msgid "" "millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions " "from the well-behaved Tor users." msgstr "" +"Кожна мережа IRC повинна сама вирішити, чи варто блокування ще кількох із мільйонів IP-адрес, які можуть використовувати погані люди, втратити внески від добросовісних користувачів Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13966,6 +13998,8 @@ msgid "" "If you're being blocked, have a discussion with the network operators and " "explain the issues to them." msgstr "" +"Якщо вас заблокували, поговоріть з операторами мережі та поясніть їм проблеми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13973,6 +14007,8 @@ msgid "" "They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be " "aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes." msgstr "" +"Вони можуть взагалі не знати про існування Tor, або вони можуть не знати, що імена хостів, які вони клінінгують, є вихідними вузлами Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13981,6 +14017,8 @@ msgid "" "you may want to consider moving to a network that is more open to free " "speech." msgstr "" +"Якщо ви поясните проблему, і вони дійдуть висновку, що Tor слід заблокувати, ви можете розглянути можливість переходу до мережі, яка є більш відкритою для свободи слова.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13988,6 +14026,8 @@ msgid "" "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are " "not all evil people." msgstr "" +"Можливо, запрошення їх до #tor на irc.oftc.net допоможе їм показати, що ми не всі злі люди.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -13998,6 +14038,8 @@ msgid "" "tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so " "that others can share." msgstr "" +"Нарешті, якщо вам стало відомо про мережу IRC, яка, здається, блокує Tor, або один вихідний вузол Tor, будь ласка, розмістіть цю інформацію на [The Tor IRC block tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor /wiki/doc/BlockingIrc), щоб інші могли поділитися.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -14005,16 +14047,22 @@ msgid "" "At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have " "been blocked inadvertently." msgstr "" +"Принаймні одна мережа IRC звертається до цієї сторінки, щоб розблокувати вузли виходу, які були випадково заблоковані.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have legal questions about Tor abuse." msgstr "" +"У мене є юридичні запитання щодо зловживання Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) msgid "We're only the developers." msgstr "" +"Ми лише розробники.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -14022,6 +14070,8 @@ msgid "" "We can answer technical questions, but we're not the ones to talk to about " "legal questions or concerns." msgstr "" +"Ми можемо відповісти на технічні питання, але ми не ті, з ким можна говорити про юридичні питання чи проблеми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/ #: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description) @@ -14031,11 +14081,15 @@ msgid "" "legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal " "questions." msgstr "" +"Будь ласка, перегляньте [Поширені запитання щодо правових питань Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq...) і зв’яжіться з EFF безпосередньо, якщо у вас виникнуть додаткові юридичні запитання.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.title) msgid "Your nodes are banned from the mail server I want to use." msgstr "" +"Ваші вузли заборонені на поштовому сервері, який я хочу використовувати.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -14045,6 +14099,8 @@ msgid "" "evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, service," " and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Незважаючи на те, що [Tor не корисний для розсилки спаму](../what-about-spammers/), деякі надмірно завзяті учасники, схоже, думають, що всі відкриті мережі, як-от Tor, є злом — вони намагаються посилити адміністраторів мережі щодо політики , проблеми з обслуговуванням і маршрутизацією, а потім отримати викуп від жертв.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/nodes-banned-from-mail-server/contents+en.lrquestion.description) @@ -14053,11 +14109,15 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Якщо адміністратори вашого сервера вирішать використовувати ці списки блокування для відмови від вхідної пошти, вам слід поговорити з ними та пояснити політику виходу Tor і про Tor взагалі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want some content removed from a .onion address." msgstr "" +"Я хочу видалити деякий вміст із адреси .onion.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14065,6 +14125,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not host, control, nor have the ability to discover the" " owner or location of a .onion address." msgstr "" +"Проект Tor не розміщує, не контролює та не має можливості виявляти власника чи місцезнаходження адреси .onion.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14072,11 +14134,15 @@ msgid "" "The .onion address is an address from [an onion service](https://tb-" "manual.torproject.org/onion-services/)." msgstr "" +"Адреса .onion — це адреса з [onion service](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor." msgstr "" +"Ім’я, яке ви бачите, закінчується на .onion, є дескриптором сервісу onion.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14084,6 +14150,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" +"Це автоматично згенероване ім’я, яке може бути розташоване на будь-якому вузлі Tor або клієнті в будь-якому місці в Інтернеті.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14091,6 +14159,8 @@ msgid "" "Onion services are designed to protect both the user and service provider " "from discovering who they are and where they are from." msgstr "" +"Служби Onion призначені для захисту як користувача, так і постачальника послуг від виявлення, хто вони і звідки вони.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14098,12 +14168,16 @@ msgid "" "The design of onion services means the owner and location of the .onion site" " is hidden even from us." msgstr "" +"Дизайн onion сервісів визначає, що власник і розташування сайту .onion " +"приховані навіть від нас."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "But remember that this doesn't mean that onion services are invulnerable." msgstr "" +"Але пам’ятайте, що це не означає, що onion скрвіси невразливі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -14131,11 +14205,15 @@ msgstr "" #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) msgid "We do not view links you report." msgstr "" +"Ми не переглядаємо посилання, про які ви повідомляєте.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" msgstr "" +"Як я можу відповісти своєму провайдеру про моє вихідний вузол?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) @@ -14174,6 +14252,8 @@ msgstr "" #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;" msgstr "" +"Вони можуть красти мобільні телефони, використовувати їх і викидати в кювет;\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14181,6 +14261,8 @@ msgid "" "they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch " "abusive activities;" msgstr "" +"вони можуть зламати комп’ютери в Кореї чи Бразилії та використовувати їх для здійснення зловживань;\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14188,6 +14270,8 @@ msgid "" "they can use spyware, viruses, and other techniques to take control of " "literally millions of Windows machines around the world." msgstr "" +"вони можуть використовувати шпигунські програми, віруси та інші методи, щоб взяти під контроль буквально мільйони комп’ютерів Windows по всьому світу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -14211,7 +14295,7 @@ msgid "" "Some advocates of anonymity explain that it's just a tradeoff — accepting " "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that." msgstr "" -"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання на хороше — але це не тільки це.\n" +"Деякі прихильники анонімності пояснюють, що це просто компроміс — прийняття поганого використання за хороше— але це не тільки це.\n" " "
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ @@ -14412,6 +14496,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"Чому так мало користувачів мосту, які не використовують протокол OR за замовчуванням або використовують IPv6?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -14773,6 +14859,8 @@ msgid "" "the same name as the package and the extension ".sha256sum" and " "".sha256sum.asc" respectively." msgstr "" +"Кожен файл на нашій [сторінці завантаження](https://www.torproject.org/download/tor) супроводжується двома файлами, позначеними як «контрольна сума» та «сиг» з тими ж іменами, що й пакет, і розширенням «. sha256sum" і ".sha256sum.asc" відповідно.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -14782,6 +14870,8 @@ msgid "" "been validated (see below on how to do it), the package integrity can be " "validated with:" msgstr "" +"Файл `.asc` перевірить, що файл `.sha256sum` (містить контрольну суму пакета) не був підроблений. Після підтвердження підпису (дивіться нижче, як це зробити), цілісність пакета можна перевірити за допомогою:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/little-t-tor/verify-little-t-tor/ #: (content/little-t-tor/verify-little-t-tor/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org