commit f25259c83e10cc434a3c3fa84f3c665b340e6ae6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 26 06:47:53 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index c921460a8..de2c80daa 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -497,6 +497,8 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"في نافذة Tor Network Settings (إعدادات شبكة Tor) ، حدد "Tor يخضع للرقابة في" +" بلدي". ثم ، حدد "توفير جسر أعرفه" وأدخل كل عنوان جسر على سطر منفصل."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -513,6 +515,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" +"انقر فوق "موافق" لحفظ الإعدادات الخاصة بك. قد يؤدي استخدام الجسور إلى " +"إبطاء الاتصال مقارنة باستخدام مرحلات Tor العادية."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -652,6 +656,10 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"تجعل جميع وسائل نقل meek تبدو كما لو كنت تتصفح موقع ويب رئيسي بدلاً من " +"استخدام Tor. يجعل meek-amazon الأمر يبدو أنك تستخدم خدمات الويب من Amazon ؛ " +"يجعل meek-azure الأمر يبدو أنك تستخدم موقع Microsoft على الويب ؛ و meek-" +"google يجعل الأمر يبدو كما لو كنت تستخدم بحث Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -678,7 +686,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### كيفية استخدام وسائل النقل القابلة للتوصيل"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -686,11 +694,13 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل ، انقر أولاً فوق رمز البصل/اونيون على يسار " +"شريط URL ، أو انقر فوق "تكوين" عند بدء تشغيل متصفح Tor لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك ، حدد "إعدادات شبكة Tor" من القائمة المنسدلة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -698,6 +708,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"في النافذة التي تظهر ، حدد "Tor تخضع للرقابة في بلدي" ، ثم انقر فوق " +""تحديد جسر مضمن"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -705,6 +717,7 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"من القائمة المنسدلة ، حدد أي وسيلة نقل قابلة للتوصيل ترغب في استخدامها."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -721,6 +734,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"بمجرد تحديد النقل القابل للتوصيل الذي تريد استخدامه ، انقر فوق "موافق" " +"لحفظ الإعدادات."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -751,7 +766,7 @@ msgstr "" #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" +msgstr "يحتوي متصفح Tor حاليًا على أربعة خيارات نقل قابلة للاختيار من بينها."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -764,6 +779,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"لاستخدام وسائل النقل القابلة للتوصيل ، انقر فوق "تكوين" في نافذة Tor " +"Launcher التي تظهر عند تشغيل Tor Browser لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -772,6 +789,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"يمكنك أيضًا تهيئة وسائل النقل القابلة للتوصيل أثناء تشغيل متصفح Tor بالضغط " +"على أيقونة البصل/اونيون على يسار شريط العنوان ، ثم تحديد "إعدادات شبكة " +"Tor"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2026,7 +2046,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" +msgstr "* انقر على زر "الانضمام إلى فريق" الأزرق في أقصى اليمين:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2037,7 +2057,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "" +msgstr "*اختر لغة الترجمة من القائمة المنسدلة:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2047,7 +2067,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "إشعار سيظهر في أعلى الصفحة كالتالي:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2074,7 +2094,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "" +msgstr "شكراً لإهتمامك بالمساهمة في المشروع!"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -2094,7 +2114,7 @@ msgstr "اشترك في رسالتنا للمستجدات"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "احصل على تحديثات شهرية وفرص من مشروع تور"
#: templates/footer.html:26 msgid "Sign up" @@ -2105,6 +2125,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" +"العلامات التجارية، إشعارات حقوق الطبع والنشر والقواعد للاستخدام من قبل أطراف" +" ثالثة يمكن العثور عليها في"
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" @@ -2128,4 +2150,4 @@ msgstr "الموضوعات"
#: templates/macros/topic.html:18 msgid "Permalink" -msgstr "" +msgstr "رابط ثابت"
tor-commits@lists.torproject.org