
commit 0340dc583976a1ecea5123ce9a2499959ba7c994 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Tue Nov 10 17:48:32 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 63 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index ed7ac25725..07a2acbc59 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2314,6 +2314,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" +"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver" +" sous d'autres adresses Web." #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -2353,12 +2355,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title) msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?" -msgstr "" +msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." msgstr "" +"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2366,11 +2369,15 @@ msgid "" "Though there are some things you can practice to improve your anonymity " "while using Tor and offline." msgstr "" +"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour " +"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor." msgstr "" +"### Utiliser le Navigateur Tor et des logiciels spécialement configurés pour" +" Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2378,6 +2385,8 @@ msgid "" "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run " "it." msgstr "" +"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous " +"l'allumez." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2385,42 +2394,48 @@ msgid "" "Tor only protects applications that are properly configured to send their " "Internet traffic through Tor." msgstr "" +"Tor protège uniquement les applications qui sont correctement configurées " +"pour envoyer leur trafic à travers Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Web browsing:" -msgstr "" +msgstr "Navigation Web :" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)" -msgstr "" +msgstr "- Sûre : [Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)" msgstr "" +"- Non-sûre : [Tout autre navigateur configuré pour utiliser Tor comme " +"proxy](/tbb/tbb-9)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "Partage de fichiers :" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)" -msgstr "" +msgstr "- Sûr : [OnionShare](/misc/misc-12)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)" -msgstr "" +msgstr "- Non-sûr : [BitTorrent à travers Tor](/misc/misc-4)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." msgstr "" +"### Contrôlez quelles informations vous donnez à travers les formulaires " +"Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2428,6 +2443,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"Si vous visitez un site Web en utilisant le Navigateur Tor, ils ne savent " +"pas qui vous êtes ou votre vrai emplacement." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2435,6 +2452,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations " +"personnelles que nécessaire via des formulaires Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2442,6 +2461,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Si vous vous connectez à ces site Web, ils ne connaissent toujours pas votre" +" emplacement, mais ils savent qui vous êtes." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2449,6 +2470,9 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou " +"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site " +"Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2456,11 +2480,13 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du " +"remplissage des formulaires Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't torrent over Tor" -msgstr "" +msgstr "### Ne téléchargez pas de Torrent par Tor" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2468,6 +2494,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" +"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent " +"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même" +" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2476,6 +2505,9 @@ msgid "" "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how" " torrents work." msgstr "" +"Même si votre application torrent se connecte uniquement via Tor, vous " +"enverrez souvent votre véritable adresse IP dans la requête GET du traceur, " +"car c'est ainsi que fonctionnent les torrents." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2485,11 +2517,15 @@ msgid "" "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network" " for everyone else." msgstr "" +"Non seulement vous [désanonymisez votre trafic torrent et votre trafic Web " +"simultané avec Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-" +"isnt-good-idea) de cette façon,mais vous ralentissez également tout le " +"réseau Tor pour tous les autres utilisateurs." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Don't enable or install browser plugins" -msgstr "" +msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2508,11 +2544,15 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins " +"supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent " +"contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre " +"confidentialité." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use HTTPS versions of websites" -msgstr "" +msgstr "### Utilisez les versions HTTPS des sites Web" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2521,6 +2561,9 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " "that website." msgstr "" +"Tor chiffrera votre trafic vers et au sein du réseau Tor, mais le " +"chiffrement de votre trafic vers le site Web de destination finale dépend de" +" ce site Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2529,6 +2572,10 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut " +"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer " +"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le " +"prennent en charge." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2540,6 +2587,13 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur " +"pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des " +"informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org" +"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône " +"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** " +"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site " +"Web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
participants (1)
-
translation@torproject.org