commit bd1bf39136c4ec18cbecf511ad97ca73e2caaac7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 9 04:53:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 524a2c028e..2217f15b0a 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -6195,6 +6195,8 @@ msgid "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can " "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" +"[Exonerator] (https://exonerator.torproject.org/) " +"是一个可以在特定时刻检验IP地址是否为中继服务器的网络服务。"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -6286,7 +6288,7 @@ msgstr "一种命名约定可以是 torrc.client 和 torrc.relay。" msgid "" "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " "/path/to/correct/torrc`." -msgstr "" +msgstr "* 修改Tor 客户和中继服务器启动脚本来包括`-f /path/to/correct/torrc`。"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -6937,6 +6939,7 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* 您的中继服务器会被动地估计并公布它最近的带宽容量,所以高带宽的中继服务器会比低带宽服务器吸引更多的用户。因此,拥有低带宽中继服务器也是有用的。"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) @@ -6985,6 +6988,8 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* " +"如果您正在运行一个高速中继服务器,这意味着您拥有许多TLS连接处于打开状态,您可能正有大量记忆储存流失到了OpenSSL的内部缓冲储存器里。(每个插口38KB+)"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -7234,6 +7239,7 @@ msgid "" " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We " "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" +"另一个原因是,在互联网上扫描公共代理的小组意识到有时Tor 中继服务器会将它们的socks接口暴露给全世界。我们推荐您将socks接口只与本地网络捆绑。"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org