commit cd7e2ada42971332ea31d509a346d0e6ccbd9675 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 26 16:20:46 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- it/it.po | 15 ++++++++++++++- 1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po index f844cbbd3..d4a17ceff 100644 --- a/it/it.po +++ b/it/it.po @@ -13,12 +13,13 @@ # Massimo Scacco massimo.scacco@hotmail.it, 2017 # Daniele daniele356@protonmail.com, 2017 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017 +# s r stefano.rufini@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) rogepix@gmail.com, 2017\n" +"Last-Translator: s r stefano.rufini@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -206,6 +207,9 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" +"Seleziona "si" quando ti verrà richiesto, se il tuo Provider di servizi " +"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona "Usa bridges " +"personalizzati" ed inserisci gli indirizzi dei bridges, uno per ogni riga."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -225,6 +229,10 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" +"Clicca "Connetti". L'utilizzo dei bridges potrebbe rallentare la " +"connessione, rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon" +" fine, il bridge che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno " +"dei metodi qui sopra per ottenere più bridges e riprova."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -243,6 +251,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di" +" servizi Internet o dal governo. Tor Browser include alcune utilità per " +"superare questi ostacoli, e sono chiamate "pluggable transports". Vai alla" +" </link> pagina <link xref="transports"> Pluggable Transports per " +"ulteriori informazioni."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports"
tor-commits@lists.torproject.org