commit 760abdf5927ea52f17b7eb278386f0518df40650 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 14 12:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 2653fe3536..3e444ce8f1 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8472,6 +8472,8 @@ msgid "" "(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end" " of the world)." msgstr "" +"(Tor puede manejar una variedad de planteamientos de limitación de " +"velocidad, por lo que esto no es el fin del mundo)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8481,6 +8483,10 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" +"En algunos casos, deberías hablar con las personas de seguridad de red antes" +" de hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán críticos" +" para educar y traer a la discusión. Tendrás que improvisar a medida que " +"avanzas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8488,6 +8494,8 @@ msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." msgstr "" +"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, sé placentero y " +"ayúdalas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8495,6 +8503,8 @@ msgid "" "Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want " "copies of your logs, that's fine." msgstr "" +"El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por " +"lo que si quieren copias los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8504,6 +8514,11 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" +"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es " +"útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, " +"deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por" +" tí mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8516,6 +8531,13 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" +"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que puedes " +"tomar para reducirlas. Primero, deberías seguir los consejos en la " +"[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), " +"tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia " +"dirección IP. Si eso no funciona, puedes reducir la velocidad anunciada de " +"tu repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos" +" tráfico desde la red Tor. Por último, puedes reducir tu política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8523,6 +8545,9 @@ msgid "" "Some people have found that their university only tolerates their Tor relay " "if they're involved in a research project around anonymity." msgstr "" +"Algunas personas se han encontrado con que su universidad solamente tolera " +"su repetidor Tor si están involucrados en un proyecto de investigación sobre" +" anonimato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8530,6 +8555,9 @@ msgid "" "So if you're interested, you might want to get that started early in the " "process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)." msgstr "" +"Por lo que si estás interesado, podrías querer iniciar eso tan pronto en el " +"proceso como sea posible -- mira nuestro [Portal de " +"Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8537,6 +8565,8 @@ msgid "" "This approach has the added benefit that you can draw in other faculty and " "students in the process." msgstr "" +"Este planteamiento tiene el beneficio adicional de permitirte incorporar a " +"otros docentes y estudiantes durante el proceso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8544,6 +8574,8 @@ msgid "" "The downside is that your Tor relay's existence is more fragile, since the " "terms of its demise are already negotiated." msgstr "" +"La desventaja es que la existencia de tu repetidor Tor es más frágil, ya que" +" los términos de su desaparición ya han sido negociados."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org