commit 306f0712e87fa9ed83746a1a89ab9b6c9cb8233c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 14 19:18:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 70 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 07414f2225..8e20ae602e 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8900,17 +8900,22 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"Sí tenemos archivos de descriptores desde antes de ese tiempo, pero esos " +"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar números de" +" usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Archivo " +"tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -8918,6 +8923,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"¿Y qué acerca de la ventaja del abordaje actual sobre el antiguo, cuando se " +"refiere a usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -8926,6 +8933,10 @@ msgid "" "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." msgstr "" +"Oh, esa es una historia por completo diferente. Escribimos un [informe " +"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" +"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para abandonar el" +" viejo abordaje."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -8933,16 +8944,20 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" +"tl;dr: en el viejo abordaje, medíamos una cosa equivocada, y ahora medimos " +"la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR" msgstr "" +"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo " +"por"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "protocol or that are using IPv6?" -msgstr "" +msgstr "defecto OR, o que están usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -8950,18 +8965,24 @@ msgid "" "Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by " "default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4." msgstr "" +"Todavía muy pocos puentes informan datos sobre transportes o versiones de " +"IP, y por defecto consideramos solicitudes para usar el protocolo por " +"defecto OR e IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate." msgstr "" +"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más " +"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are these red and blue dots indicating possible censorship events?" msgstr "" +"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -8970,6 +8991,9 @@ msgid "" "user numbers over a series of days and predicts the user number in the next " "days." msgstr "" +"Corremos un sistema de detección de censura basado en anomalías que " +"contempla números estimados de usuarios sobre una serie de días, y predice " +"el número de usuarios en los días siguientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -8977,6 +9001,8 @@ msgid "" "If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible " "censorship event or release of censorship." msgstr "" +"Si el numero real es más alto o más bajo, esto podría indicar un posible " +"evento de censura, o de finalización de censura."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -8984,6 +9010,8 @@ msgid "" "For more details, see our [technical " "report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)." msgstr "" +"Por más detalles, mirá nuestro [reporte " +"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -8991,6 +9019,8 @@ msgid "" "So, are these distinct users per day, average number of users connected over" " the day, or what?" msgstr "" +"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por día, número promedio de usuarios" +" conectados a lo largo del día, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -8998,11 +9028,13 @@ msgid "" "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a " "day. We can't say how many distinct users there are." msgstr "" +"Número promedio de usuarios concurrentes, estimados a partir de datos " +"recolectados en un día. No podemos decir cuántos usuarios distintos hay."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you know which countries users come from?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo saben desde qué países vienen los usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description) @@ -9011,11 +9043,15 @@ msgid "" "numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a " "GeoIP database." msgstr "" +"Los directorios resuelven direcciones IP a códigos de país, e informan estos" +" números en forma agrupada. Esta es una de las razones de por qué tor viene " +"con una base de datos de GeoIP."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do all directories report these directory request numbers?" msgstr "" +"¿Todos los directorios informan estos números de solicitudes de directorio?"
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/ #: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -9023,6 +9059,8 @@ msgid "" "No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we " "can extrapolate the total number in the network." msgstr "" +"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego " +"podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title) @@ -9030,6 +9068,8 @@ msgid "" "But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last " "looked a few hours ago. Why is that?" msgstr "" +"Pero me dí cuenta que el último punto de datos fue hacia arriba/abjo un poco" +" desde que miré por última vez unas pocas horas atrás. ¿Por qué es eso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -9037,6 +9077,8 @@ msgid "" "The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that " "they won't change significantly anymore." msgstr "" +"La razón es que publicamos números de usuarios una vez que confiamos " +"suficientemente en que no van a cambiar más de forma significativa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/ #: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description) @@ -9044,11 +9086,14 @@ msgid "" "But it's always possible that a directory reports data a few hours after we " "were confident enough, but which then slightly changed the graph." msgstr "" +"Pero siempre es posible que un directorio informe sus datos unas pocas horas" +" después de que tuviéramos la confianza suficiente, por lo que en ese " +"momento el gráfico cambiaría levemente."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué los gráficos terminan 2 días atrás y no hoy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -9056,6 +9101,8 @@ msgid "" "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " "end at any time of the day." msgstr "" +"Los repetidoress y puentes informan algunos de los datoa en intervalsos de " +"24 horas, que pueden terminar en cualquier momento del día."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -9063,6 +9110,8 @@ msgid "" "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " "hours to report the data." msgstr "" +"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrían " +"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -9071,6 +9120,9 @@ msgid "" "the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in " "fact just an artifact of the algorithm." msgstr "" +"Descartamos los últimos dos días de los gráficos porque queremos evitar que " +"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la " +"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title) @@ -9078,6 +9130,8 @@ msgid "" "Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more " "accurate?" msgstr "" +"¿Por qué creen que el abordaje actual para estimar números de usuarios es " +"más preciso?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -9085,6 +9139,8 @@ msgid "" "For direct users, we include all directories which we didn't do in the old " "approach." msgstr "" +"Para usuarios directos, incluimos todos los directorios, lo que no hacíamos " +"con el abordaje previo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/ #: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description) @@ -9092,6 +9148,9 @@ msgid "" "We also use histories that only contain bytes written to answer directory " "requests, which is more precise than using general byte histories." msgstr "" +"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para " +"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar " +"historiales de bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title) @@ -9099,6 +9158,8 @@ msgid "" "Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of" " users per hour?" msgstr "" +"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de " +"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9106,6 +9167,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" +"No, los repetidores que informan estas estadísticas agrupan las solicitudes " +"por país de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9113,6 +9176,9 @@ msgid "" "The statistics we would need to gather for the number of users per hour " "would be too detailed and might put users at risk." msgstr "" +"Las estadísticas que necesitaríamos recolectar para el número de usuarios " +"por hora serían demasiado detalladas, y podrían poner a los usuarios en " +"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/ #: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org