commit e4ab7b201b139073158d7e7350be46ffb8a8ddd0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 13 10:46:36 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 7997958071..f7dfec4097 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Arbeiten" #: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "About Tor Browser" -msgstr "Über den Tor-Browser" +msgstr "Über den Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "ÜBER TOR BROWSER" #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Erfahre, was der Tor-Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " +"Erfahre, was der Tor Browser tun kann, um deine Privatsphäre und Anonymität " "zu schützen"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk, um deine Privatsphäre und " -"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor Netzwerk zu " +"Der Tor Browser benutzt das Tor-Netzwerk, um deine Privatsphäre und " +"Anonymität zu schützen. Die beiden wichtigsten Gründe das Tor-Netzwerk zu " "verwenden sind:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "DOWNLOADING" #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "So ladest du den Tor-Browser herunter" +msgstr "So ladest du den Tor Browser herunter"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -396,7 +396,7 @@ msgid "" " are using." msgstr "" "GetTor wird mit einer E-Mail antworten, die Links enthält, mit denen du das " -"Tor-Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " +"Tor Browser-Paket, die kryptographische Signatur (wird benötigt, um die " "heruntergeladenen Inhalte zu verifizieren) sowie den Fingerabdruck, der " "benutzt wurde, um die Signatur zu erzeugen, und die Paket-Prüfsumme " "herunterladen kannst. Dir wird eventuell eine Auswahl zwischen "32-bit" " @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "ERSTMALIGES AUSFÜHREN DES TOR BROWSERS" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Erfahre, wie du den Tor-Browser zum ersten Mal verwendest" +msgstr "Erfahre, wie du den Tor Browser zum ersten Mal verwendest"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1122,12 +1122,12 @@ msgid "" msgstr "" "* Schreibe eine E-Mail an " "[bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) über GMail, oder " -"Riseup-Email-Adresse" +"Riseup-E-Mail Adresse"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor-Browsers Brücken zu erhalten." +msgstr "* Benutze MOAT, um innerhalb des Tor Browser Brücken zu erhalten."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1268,8 +1268,8 @@ msgstr "VERWALTEN VON IDENTITÄTEN" #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" msgstr "" -"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene " -"Informationen kontrollieren kannst" +"Lerne, wie du bei der Nutzung des Tor Browser personenbezogene Informationen" +" kontrollieren kannst"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1354,9 +1354,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Du kannst ein Diagramm des Schaltkreises sehen, den Tor-Browser für die " -"aktuelle Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste " -"verwendet." +"Du kannst ein Diagramm des Kanals sehen, den Tor Browser für die aktuelle " +"Registerkarte im Seiteninformationsmenü in der URL-Leiste verwendet."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr "SICHERE VERBINDUNGEN" #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" -"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS schützt" +"Erfahre, wie du deine Daten mithilfe des Tor Browser und HTTPS schützt"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1981,7 +1980,7 @@ msgstr "SICHERHEITS-EINSTELLUNGEN" #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Tor-Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" +msgstr "Tor Browser für Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit konfigurieren"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect @@ -2053,7 +2052,7 @@ msgid "" "the Tor Browser URL bar." msgstr "" "Auf die Sicherheitseinstellungen kann durch Anklicken des Schild-Symbols " -"neben der URL-Leiste des Tor-Browsers zugegriffen werden." +"neben der URL-Leiste des Tor Browser zugegriffen werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect @@ -2099,9 +2098,9 @@ msgid "" "disable or partially disable certain browser features to protect against " "possible attacks." msgstr "" -"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor-" -"Browsers deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor" -" möglichen Angriffen zu schützen." +"Eine Erhöhung der Sicherheitsstufe in den Sicherheitseinstellungen des Tor " +"Browser deaktiviert ganz oder teilweise bestimmte Browserfunktionen, um vor " +"möglichen Angriffen zu schützen."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider~Redirect links from orphan #: page to update page/ (content/security-slider~Redirect @@ -2232,7 +2231,7 @@ msgstr "AKTUALISIERUNG" #: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "So aktualisierst du den Tor-Browser" +msgstr "So aktualisierst du den Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) @@ -2243,7 +2242,7 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" -"Der Tor-Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du " +"Der Tor Browser muss immer auf dem neusten Stand gehalten werden. Wenn du " "weiterhin eine veraltete Version des Browsers verwendest, könnte deine " "Privatsphäre und Anonymität durch ernsthafte Sicherheitslücken gefährdet " "werden." @@ -2316,7 +2315,7 @@ msgid "" "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" " close the program." msgstr "" -"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor-Browser zu aktualisieren, beendest " +"Wenn du dazu aufgefordert wirst, den Tor Browser zu aktualisieren, beendest " "du deine Sitzung und schließt das Programm."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ @@ -2346,7 +2345,7 @@ msgstr "PROBLEMLÖSUNG" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?\t" +msgstr "Was tun, wenn der Tor Browser nicht funktioniert?\t"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2730,12 +2729,12 @@ msgstr "DEINSTALLIERUNG" #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "So entfernst du den Tor-Browser von deinem System" +msgstr "So entfernst du den Tor Browser von deinem System"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:" +msgstr "Das Entfernen des Tor Browser von deinem System ist einfach:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -2966,7 +2965,7 @@ msgid "" "[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" "Ausführlichere Informationen zu Tor + VPN findest du in unserem " -"[wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)." +"[Wiki](https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/TorPlusVPN)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org