commit 3e382851d0d97863e3a8a79f1e388aaa1998455c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Feb 19 22:23:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 88 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 2f4d88ac28..abeae4faf6 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -6414,6 +6414,11 @@ msgid "" "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic " "IP addresses." msgstr "" +"Si esto no lo arregla, deberías usar la opción de configuración "Address" " +"para especificar la dirección IP que quieres que use. Si tu equipo está " +"detrás de un router con traducción de direcciones (NAT) y solo dispone de " +"una dirección IP privada, consulta la siguiente entrada sobre direcciones IP" +" dinámicas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -6422,6 +6427,9 @@ msgid "" ""OutboundBindAddress" so external connections come from the IP you intend " "to present to the world." msgstr "" +"También, si tienes muchas direcciones, puede que encuentres útil la opción " +""OutboundBindAddress" para que las conexiones salientes se realicen desde " +"la dirección que desees."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -6490,6 +6498,13 @@ msgid "" "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)." msgstr "" +"Los servicios cebolla también se utilizan para chatear y compartir archivos," +" sin metadatos, para una interacción más segura entre los periodistas y sus " +"fuentes como [SecureDrop](https://securedrop.org/) o " +"[OnionShare](https://onionshare.org/), para actualizaciones de software más " +"seguras, y para acceder de forma más segura a sitios web populares como " +"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-" +"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6719,6 +6734,11 @@ msgid "" " Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related " "to our website should be added with the component "Webpages/Website."" msgstr "" +"Puedes informar sobre una incidencia en " +"[https://trac.torproject.org%5D(https://trac.torproject.org). Usamos la " +"palabra clave tbb-9.0-issues para los problemas relacionados con el " +"Navegador Tor versión 9. Para las incidencias relacionadas con nuestro sitio" +" web indícalo en el apartado "component" como "Webpages/Website"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6728,7 +6748,7 @@ msgstr "#### Correo electrónico" #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send us an email to frontdesk@torproject.org" -msgstr "" +msgstr "Envíanos un correo a frontdesk@torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6739,6 +6759,12 @@ msgid "" "it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive " "emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them." msgstr "" +"En el apartado "asunto" de tu correo, indícanos qué es sobre lo que estás " +"informando. Cuanto más específico sea (p. ej. "Error de conexión", " +""opinión sobre el sitio web", "opinión sobre el Navegador Tor", " +""necesito un puente"), mejor podremos ayudarte. A veces, cuando recibimos " +"correos con el asunto en blanco, son marcados como spam y no podemos " +"leerlos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6749,6 +6775,10 @@ msgid "" "take us a bit longer to answer as we will need help with translation to " "understand it." msgstr "" +"Para una comunicación más ágil, por favor, escribe en inglés, español o " +"portugués si es posible. Si no conoces ninguno de estos idiomas, escribe en " +"el que más cómodo te sientas, pero ten en cuenta que puede llevarnos más " +"tiempo ya que tendremos que pedir ayuda a algún traductor."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6800,6 +6830,9 @@ msgid "" "For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do" " so on the one that is related to what you would like to report." msgstr "" +"Para informar sobre errores o darnos tu opinión usando las listas de correo," +" te recomendamos que lo hagas en una lista que esté relacionada con lo que " +"quieres contarnos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6808,6 +6841,9 @@ msgid "" " developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-talk)" msgstr "" +"Para dar tu opinión o para problemas relacionados con el navegador Tor, la " +"red Tor o con otros proyectos de Tor, usa la lista de correo [tor-" +"talk](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6815,6 +6851,8 @@ msgid "" "For feedback or issues related to our websites: " "[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)" msgstr "" +"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web: " +"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6822,6 +6860,9 @@ msgid "" "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" msgstr "" +"Para expresar tu opinión o si tienes problemas al administrar un repetidor: " +"[tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6845,6 +6886,9 @@ msgid "" "If you've found a security issue in one of our projects or in our " "infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org." msgstr "" +"Si has encontrado un problema de seguridad en uno de nuestros proyectos o en" +" nuestra infraestructura, por favor envía un correo a tor-" +"security@lists.torproject.org."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6852,6 +6896,9 @@ msgid "" "If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it" " for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)." msgstr "" +"Si has encontrado un fallo de seguridad en Tor o en el navegador Tor, puedes" +" enviarlo a nuestro [programa de " +"recompensas](https://hackerone.com/torproject)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -6984,6 +7031,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el " +"[cliente](#client) ejecuta en un [navegador web](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7052,6 +7101,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"Los [transportes conectables](#pluggable-transports) son un tipo de " +"[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7134,6 +7185,8 @@ msgid "" "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Los Captchas son una prueba de desafío-respuesta utilizada en la computación" +" para determinar si el usuario es o no humano."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7143,6 +7196,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Los usuarios de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) a menudo reciben " +"captchas porque los [repetidores](#relay) de Tor hacen tantas peticiones " +"que a veces los sitios web tienen dificultades para determinar si esas " +"peticiones provienen o no de humanos o de bots."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7156,6 +7213,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Las sumas de comprobación son valores [hash](#hash) de los archivos. Si se " +"descarga el software sin errores, la suma de comprobación dada y la suma de " +"comprobación del archivo descargado serán idénticas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7174,6 +7234,16 @@ msgid "" "service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by " "clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Una ruta a través de [la red Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) realizada " +"por los [clientes](#cliente) que consiste en nodos seleccionados " +"aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](#puente) como un " +"[nodo guardián](#guard). La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: " +"un guardián o puente, un [nodo intermedio](#middle-relay-nodo-intermedio), y" +" un [nodo de salida](#exit). La mayoría de los [servicios cebolla](#onion-" +"services) utilizan seis saltos en un circuito (con la excepción de los " +"[single onion services](#single-onion-service)) y nunca un nodo de salida. " +"Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón [i] de la barra " +"de direcciones."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7236,11 +7306,15 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, " +"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos " +"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el " +"[web browser](#navegador-web) mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "Por omisión, el [navegador Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7273,6 +7347,13 @@ msgid "" " verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key " +"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la " +"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo " +"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes" +" verificar que el archivo descargado es exactamente el que queríamos que " +"obtuvieras."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7389,6 +7470,11 @@ msgid "" "running on a given IP address on a given date. This service is often useful" " when dealing with law enforcement." msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [repetidor](#repetidor)" +" [direcciones IP](#ip-address) que han sido parte de la red Tor. Responde a " +"la pregunta de si había un repetidor [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) " +"funcionando en una dirección IP dada en una fecha dada. Este servicio suele " +"ser útil cuando se necesita presentar pruebas a los agentes de la ley."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org