commit ba35e5904b4fb9924ee326e156386734b7dde8b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 7 13:15:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+es.po | 18 +++---- 2 files changed, 78 insertions(+), 78 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 19f6d0a240..65ec7b8cc5 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -8359,13 +8359,13 @@ msgid "" "biggest issues?" Try to predict what they will say, and try to gain allies " "among the lawyers who like your cause and want to help." msgstr "" -"Recuerda que a los abogados se les paga para decir no, a menos que tengan " -"una razón para decir sí, por lo que cuando finalmente llega el momento de " -"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegúrate que " +"Recordá que a los abogados les pagan para decir no, a menos que tengan una " +"razón para decir sí, por lo que cuando finalmente llega el momento de " +"solicitar su opinión acerca de correr un nodo de salida Tor, asegurate que " "la pregunta no sea "¿hay algunas cuestiones en cuanto a responsabilidad?"," -" sino en vez "nos gustaría hacer esto, ¿puedes ayudarnos a evitar las " -"cuestiones mayores?". Intenta predecir qué dirán, y trata de ganar aliados " -"entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar." +" sino en vez "nos gustaría hacer esto, ¿podés ayudarnos a evitar las " +"cuestiones mayores?". Intentá predecir qué van a decir, y tratá de ganar " +"aliados entre los abogados a quienes les gusta tu causa y quieren ayudar."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8373,8 +8373,8 @@ msgid "" "If they have concerns, or raise questions that you don't know how to answer," " work with them to figure out the answers and make them happy." msgstr "" -"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabes cómo responder, " -"trabaja con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices." +"Si tienen preocupaciones, o elevan preguntas que no sabés cómo responder, " +"trabajá con ellos para encontrar las respuestas y hacerlos felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8382,16 +8382,14 @@ msgid "" "Becoming friends with the lawyers early in the process will avoid situations" " where they need to learn about everything and make a decision in one day." msgstr "" -"Hacerse amigo de los abogados tempranamente en el proceso evitará " -"situaciones donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en " -"un día." +"Hacerse amigo de los abogados temprano en el proceso evitará situaciones " +"donde necesiten aprender acerca de todo y tomar una decisión en un día."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor." msgstr "" -"* Séptimo, enséñales a las personas a cargo de seguridad de red acerca de " -"Tor." +"* Séptimo, enseñale a la gente a cargo de seguridad de red acerca de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8400,9 +8398,9 @@ msgid "" "anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than " "hearing it from a stranger on the phone." msgstr "" -"De cualquier manera, no vas a mantener secreto de ellos por mucho tiempo a " -"tu nodo de salida Tor, y, como con los abogados, escucharlo por ti es mucho " -"mejor que escucharlo de un extraño, por teléfono." +"De cualquier forma, no vas a mantener secreto por mucho tiempo a tu nodo de " +"salida Tor, y, como con los abogados, que lo escuchen por vos es mucho mejor" +" que lo hagan por parte un extraño, por teléfono."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8411,9 +8409,10 @@ msgid "" "security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a " "position to "authorize" your Tor relay." msgstr "" -"Evita ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: " -"a la mayoría de las personas de seguridad de red les gustará la idea de Tor " -"en teoría, pero no estarán en posición de "autorizar" tu repetidor Tor." +"Evitá ponerlos en el centro de atención o solicitarles permiso formalmente: " +"a la mayoría de la gente en seguridad de red les va a gustar la idea de Tor " +"en teoría, pero no no van a estar en posición de "autorizar" a tu " +"repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8421,8 +8420,8 @@ msgid "" "Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are " "planning to run a Tor server." msgstr "" -"Llévalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hazles saber que " -"estás planeando correr un servidor Tor." +"Llevalos a tomar un café para explicarles acerca de Tor, y hacéles saber que" +" estás planeando correr un servidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8431,7 +8430,7 @@ msgid "" "too much hassle on their part; for example, they can pass complaints " "directly on to you if they like." msgstr "" -"Deja en claro que tienes la voluntad de trabajar con ellos para asegurarles " +"Dejá en claro que tenés la voluntad de trabajar con ellos, para asegurarles " "que no es demasiada molestia por su parte; por ejemplo, te pueden pasar " "quejas directamente si así lo prefieren."
@@ -8441,8 +8440,8 @@ msgid "" "These people are already overworked, and anything you can do to keep work " "off their plate will make everybody happier." msgstr "" -"Estas personas ya tienen trabajo en demasía, y cualquier cosa que puedas " -"hacer para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices." +"Esta gente ya tiene trabajo por demás, y cualquier cosa que puedas hacer " +"para evitarles aún más trabajo hará a todos más felices."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8452,11 +8451,11 @@ msgid "" "your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, " "since once you give up ground here it's very hard to get it back." msgstr "" -"Podrías hacerles saber que hay maneras en las que puedes reducir el " -"potencial de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la tasa o " -"restringiendo parcialmente tu política de salida -- pero no seas muy ansioso" -" al ofrecer o tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno aquí, es" -" muy duro recuperarlo." +"Podrías hacerles saber que hay maneras en las que podés reducir el potencial" +" de quejas por abuso, por ejemplo, limitando la velocidad o restringiendo " +"parcialmente tu política de salida -- pero no seas muy ansioso en ofrecer o " +"tomar estos pasos, ya que una vez que cediste terreno acá, es muy duro " +"recuperarlo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8464,7 +8463,7 @@ msgid "" "You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your " "organization." msgstr "" -"También querrás saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu " +"También vas a querer saber si hay limitaciones de ancho de banda en tu " "organización."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8484,10 +8483,10 @@ msgid "" " be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make " "it up as you go." msgstr "" -"En algunos casos, deberías hablar con las personas de seguridad de red antes" -" de hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán críticos" -" para educar y traer a la discusión. Tendrás que improvisar a medida que " -"avanzas." +"En algunos casos, deberías hablar con la gente de seguridad de red antes de " +"hablar con los abogados; en otros, habrá otros grupos que serán críticos " +"para educar y traer a la discusión. Vas a Tener que improvisar a medida que " +"avanzás."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8495,8 +8494,8 @@ msgid "" "If the authorities contact your university for logs, be pleasant and " "helpful." msgstr "" -"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, sé placentero y " -"ayúdalas." +"Si la autoridades contactan a tu universidad por registros, vas a ser " +"placentero y ayudarlas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8505,7 +8504,7 @@ msgid "" "copies of your logs, that's fine." msgstr "" "El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por " -"lo que si quieren copias los mismos, está bien." +"lo que si quieren copias de los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8515,7 +8514,7 @@ msgid "" " send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost " "always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)." msgstr "" -"Ayúdalos y toma la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es " +"Ayudalos y tomá la oportunidad para explicarles acerca de Tor y por qué es " "útil para el mundo. (Si te contactan directamnete por los registros, " "deberías enviarlos a los abogados de tu universidad -- actuar sobre ello por" " tí mismo es [casi siempre una mala idea](/relay/community-resources/eff-" @@ -8532,13 +8531,13 @@ msgid "" "using the `MaxAdvertisedBandwidth` to attract less traffic from the Tor " "network. Lastly, you can scale back your exit policy." msgstr "" -"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que puedes " +"Si hay demasiadas quejas ingresando, hay varios planteamientos que podés " "tomar para reducirlas. Primero, deberías seguir los consejos en la " "[documentación de repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay), " "tales como elegir un nombre de equipo descriptivo, u obtener tu propia " -"dirección IP. Si eso no funciona, puedes reducir la velocidad anunciada de " -"tu repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos" -" tráfico desde la red Tor. Por último, puedes reducir tu política de salida." +"dirección IP. Si eso no funciona, podés reducir la velocidad anunciada de tu" +" repetidor, usando la directiva `MaxAdvertisedBandwidth` para atraer menos " +"tráfico desde la red Tor. Por último, podés reducir tu política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8557,7 +8556,7 @@ msgid "" "process -- see our [Research Portal](https://research.torproject.org/)." msgstr "" "Por lo que si estás interesado, podrías querer iniciar eso tan pronto en el " -"proceso como sea posible -- mira nuestro [Portal de " +"proceso como sea posible -- mirá nuestro [Portal de " "Investigación](https://research.torproject.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ @@ -8585,7 +8584,7 @@ msgid "" "itself -- doing research on the Tor network requires that there be a Tor " "network, after all, and keeping it going is a community effort." msgstr "" -"Ten en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitas estar investigando " +"Tené en cuenta que en muchos casos ni siquiera necesitás estar investigando " "el nodo de salida en sí mismo -- hacer investigación sobre la red Tor " "requiere que haya una red Tor, después de todo, y mantenerla funcionando es " "un esfuerzo comunitario." @@ -8602,7 +8601,7 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other " "education institutions too)." msgstr "" -"Subscríbete a la lista de correo [Repetidores Tor en " +"Suscribite a la lista de correo [Repetidores Tor en " "Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
@@ -8617,7 +8616,7 @@ msgid "" "If you're operating a fast relay or you've done something else cool, you're " "eligible to receive our swag" msgstr "" -"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho otra cosa genial, estás " +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste otra cosa genial, estás " "calificado para recibir nuestra distinción"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ @@ -8626,8 +8625,8 @@ msgid "" "You can get one of these fine Tor T-shirts for contributing to the Tor " "project. There are two primary ways of contributing:" msgstr "" -"Puedes obtener una de estas finas camisetas Tor por contribuir al Tor " -"Project. Hay dos maneras primarias de hacer esto:" +"Podés obtener una de estas finas remeras Tor por contribuir al Tor Project. " +"Hay dos maneras primarias de hacer esto:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8637,8 +8636,8 @@ msgid "" "traffic, or if you're not an exit but you average 500 KBytes/s traffic." msgstr "" "* Operando un repetidor Tor rápido que ha estado corriendo en los dos meses" -" pasados: estás calificado si permites salidas al puerto 80 y tienes en " -"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no eres una salida pero tienes en " +" pasados: estás calificado si permitís salidas al puerto 80 y tenés en " +"promedio 250 KBytes/s de tráfico, o si no sos una salida pero tenés en " "promedio 500 KBytes/s de tráfico."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ @@ -8649,11 +8648,11 @@ msgid "" "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor " "advocate." msgstr "" -"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de " -"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que" -" muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, " -"resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como " -"defensor de Tor." +"* Ayudar de otras maneras. Manteniendo una traducción. Estando a cargo de " +"entrenamientos para Tor. Escribiendo un buen programa de soporte, y " +"logrando que muchas personas lo usen. Efectuando investigación sobre Tor y " +"anonimato, resolviendo algunos de nuestros errores en software, o " +"estableciéndote como defensor de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ #: (content/relay-operations/community-resources/swag/contents+en.lrpage.body) @@ -8663,10 +8662,10 @@ msgid "" "shirts help outreach happen all around the world, so please understand if we" " can't send you 5 shirts for your 5 excellent relays.)" msgstr "" -"Si estás operando un repetidor rápido o haz hecho algo genial, envíanos un " +"Si estás operando un repetidor rápido o hiciste algo genial, envianos un " "correo electrónico a tshirt AT torproject DOT org con los detalles. " -"(Queremos asegurarnos que nuestras camisetas ayuden para que la divulgación " -"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entiéndenos si no podemos " +"(Queremos asegurarnos que nuestras remeras ayuden para que la divulgación " +"ocurra alrededor del mundo, por lo que por favor entendenos si no podemos " "enviarte 5 camisetas por tus 5 excelentes repetidores.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/swag/ @@ -8730,7 +8729,7 @@ msgid "" msgstr "" "También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio " "web de la EFF o https://community.torproject.org/relay/community-resources" -"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Sigue al vínculo para " +"/eff-tor-legal-faq, puede que esté desactualizado. Seguí al vínculo para " "obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -8739,7 +8738,7 @@ msgid "" "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-" "resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!" msgstr "" -"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de " +"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de " "muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal/faq/tor-dmca-response)!"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ @@ -8825,8 +8824,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" -"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor" -" Tor?" +"### ¿Me va a representar la EFF si me meto en problemas por correr un " +"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8836,9 +8835,9 @@ msgid "" "will try to locate qualified legal counsel when necessary." msgstr "" "**Tal vez**. Mientras que la EFF no puede prometer representación legal para" -" todos los operadores de repetidores Tor, los asistirá en la evaluación de " -"la situación, e intentará localizar consejo legal calificado cuando se " -"necesario." +" todos los operadores de repetidores Tor, los va a asistir en la evaluación " +"de la situación, y va a intentar localizar consejo legal calificado cuando " +"se necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8867,7 +8866,7 @@ msgid "" "will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local " "representation." msgstr "" -"Ten en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de " +"Tené en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de " "los Estados Unidos, aún así tratará de asistir a operadores de repetidores " "extranjeros para encontrar representación local."
@@ -8900,9 +8899,10 @@ msgid "" "any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena " "and obtain any information you give to them." msgstr "" -"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas " -"por ningún privilegio legal, así que la aplicación de la ley o pleito civil " -"puede citar o obtener cualquier información que sea dada." +"Además, las comunicaciones tuyas con los desarrolladores de Tor no están " +"protegidas por ningún privilegio legal, por lo que la policía o los " +"litigantes civiles pueden citar y obtener cualquier información que vayas a " +"darles."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 365d20bcc9..9c84aa40c9 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8500,7 +8500,7 @@ msgid "" "copies of your logs, that's fine." msgstr "" "El nivel de registros por defecto de Tor no provee mucho que sea útil, por " -"lo que si quieren copias los mismos, está bien." +"lo que si quieren copias de los mismos, está bien."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8597,7 +8597,7 @@ msgid "" "bin/mailman/listinfo/tor-relays-universities) mailing list (and other " "education institutions too)." msgstr "" -"Subscríbete a la lista de correo [Repetidores Tor en " +"Suscríbete a la lista de correo [Repetidores Tor en " "Universidades](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "relays-universities) (y otras instituciones de educación también)."
@@ -8644,8 +8644,8 @@ msgid "" "and anonymity, solve some of our bugs, or establish yourself as a Tor " "advocate." msgstr "" -"* Ayudar de otras maneras. Mainteniendo una traducción. Estando a cargo de " -"entranamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que" +"* Ayudar de otras maneras. Mantener una traducción. Estar a cargo de " +"entrenamientos para Tor. Escribir un buen programa de soporte, y lograr que" " muchas personas lo usen. Efectuar investigación sobre Tor y anonimato, " "resolver algunos de nuestros errores en software, o establecerte como " "defensor de Tor." @@ -8820,8 +8820,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) msgid "### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?" msgstr "" -"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor" -" Tor?" +"### ¿Me representará la EFF si me meto en problemas por correr un repetidor " +"Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -8895,9 +8895,9 @@ msgid "" "any legal privilege, so law enforcement or civil litigants could subpoena " "and obtain any information you give to them." msgstr "" -"Además, tu comunicación con los desarrolladores de Tor no están protegidas " -"por ningún privilegio legal, así que la aplicación de la ley o pleito civil " -"puede citar o obtener cualquier información que sea dada." +"Además, tus comunicaciones con los desarrolladores de Tor no están " +"protegidas por ningún privilegio legal, así que la policía o los litigantes " +"civiles pueden citarte y obtener cualquier información que les des."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org