commit 656111877e6fcf0bd3a22a22969810c1d12b6907 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Oct 4 18:19:03 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2 --- mk/mk.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po index 3805cf9fa..fbc0ad5d1 100644 --- a/mk/mk.po +++ b/mk/mk.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Viktor Hristov, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 # orvel_mk george.orwell50@gmail.com, 2016 +# Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com, 2017 # dejanb balalovskid@rferl.org, 2018 -# Zarko Gjurov zarkogjurov@gmail.com, 2018 # Matej Plavevski matej.plavevski+github@gmail.com, 2019 # Liljana Ackovska liljanagjurova@gmail.com, 2019 # @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Microsoft Windows 10 маска"
#: ../data/greeter.ui.h:13 msgid "MAC Address Spoofing" -msgstr "" +msgstr "Спуфинг на MAC адреса"
#: ../data/greeter.ui.h:14 msgid "" @@ -87,28 +87,35 @@ msgid "" " as it helps you hide your geographical location. But it might also create " "connectivity problems or look suspicious." msgstr "" +"Спуфингот на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс " +"(Wi-Fi или жичен) од локалната мрежа. Спуфингот на MAC адресата генерално е " +"побезбеден затоа што ви помага да ја сокриете вашата географска локација. Но" +" исто така може да создаде проблеми со поврзувањето или истото да изгледа " +"сомнително. "
#: ../data/greeter.ui.h:15 msgid "Spoof all MAC addresses (default)" -msgstr "" +msgstr "Имитирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:16 msgid "Don't spoof MAC addresses" -msgstr "" +msgstr "Не ги имитирај MAC адресите"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase." -msgstr "" +msgstr "Не може да се отклучи енкриптираниот скалд со оваа лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:18 msgid "" "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting " "to a network." msgstr "" +"Ќе го конфигирирате Tor мостот и локалното прокси подоцна откако ќе се " +"поврзете на мрежа."
#: ../data/greeter.ui.h:19 msgid "Welcome to Tails!" -msgstr "" +msgstr "Добредојдовте во Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter. #: ../data/greeter.ui.h:21 @@ -116,18 +123,20 @@ msgctxt "" msgid "" "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above" msgstr "" +"За да бидете водени низ поставките за Tails, кликнете на <b>Направете " +"обиколка</b> погоре"
#: ../data/greeter.ui.h:22 msgid "Language & Region" -msgstr "" +msgstr "Јазик и Регион"
#: ../data/greeter.ui.h:23 msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Основни поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:24 msgid "Save Language & Region Settings" -msgstr "" +msgstr "Зачувај ги поставките за Јазик и Регион"
#: ../data/greeter.ui.h:25 msgid "_Language" @@ -135,33 +144,33 @@ msgstr "_Јазик"
#: ../data/greeter.ui.h:26 msgid "_Keyboard Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред на тастатура"
#: ../data/greeter.ui.h:27 msgid "_Formats" -msgstr "" +msgstr "_Формати"
#: ../data/greeter.ui.h:28 msgid "_Time Zone" -msgstr "" +msgstr "_Временска зона"
#: ../data/greeter.ui.h:29 msgid "Encrypted _Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Енкриптиран_Постојан склад"
#: ../data/greeter.ui.h:30 msgid "Show Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Покажи лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:31 msgid "Configure Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај го постојаниот склад"
#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string #. short. #: ../data/greeter.ui.h:33 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage" -msgstr "" +msgstr "Внеси ја твојата лозинка за да го отклучиш постојаниот склад"
#: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478 #: ../tailsgreeter/gui.py:528 @@ -170,27 +179,29 @@ msgstr "Отклучи"
#: ../data/greeter.ui.h:35 msgid "Relock Persistent Storage" -msgstr "" +msgstr "Презаклучи го постојаниот склад"
#: ../data/greeter.ui.h:36 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again." msgstr "" +"Вашиот постојан скалд е отклучен. Повторно стартувајте го Tails за да го " +"заклучите повторно."
#: ../data/greeter.ui.h:37 msgid "_Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "_Дополнителни поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:38 msgid "Save Additional Settings" -msgstr "" +msgstr "Зачувај ги дополнителните поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:39 msgid "Add an additional setting" -msgstr "" +msgstr "Додади дополнителна поставка"
#: ../data/greeter.ui.h:40 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирање на мрежа"
#: ../data/greeter.ui.h:41 msgid "" @@ -198,68 +209,73 @@ msgid "" "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can" " disable all networking." msgstr "" +"Ако вашето поврзување на Интернет е цензурирано, филтрирано, или е преку " +"прокси можете да го конфигурирате Tor Мостот или локално прокси. За да " +"работите целосно офлајн, можете да ја оневозможите целата мрежа."
#: ../data/greeter.ui.h:42 msgid "Connect directly to the Tor network (default)" -msgstr "" +msgstr "Поврзи се директно на Tor мрежата (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:43 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирај Tor мост или локално прокси"
#: ../data/greeter.ui.h:44 msgid "Disable all networking" -msgstr "" +msgstr "Оневозможување на целата мрежа"
#: ../data/greeter.ui.h:45 msgid "" "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, " "press the "+" button below." msgstr "" +"Стандардните поставки се безбедни во повеќето ситуации. За да додадете " +"прилагодено поставување, притиснете го "+" копчето подолу."
#: ../data/greeter.ui.h:46 msgid "_Administration Password" -msgstr "" +msgstr "_Администраторска лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45 msgid "Off (default)" -msgstr "Исклучено (Стандардно)" +msgstr "Исклучено (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:48 msgid "_MAC Address Spoofing" -msgstr "Уклучено (Стандардно)" +msgstr "_Спуфирање на MAC адреса"
#: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43 msgid "On (default)" -msgstr "Уклучено (Стандардно)" +msgstr "Вклучено (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:50 msgid "_Network Connection" -msgstr "" +msgstr "_Мрежно поврзување"
#: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385 msgid "Direct (default)" -msgstr "" +msgstr "Директно (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:52 msgid "_Windows Camouflage" -msgstr "" +msgstr "_Windows маскирање"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391 msgid "Bridge & Proxy" -msgstr "" +msgstr "Мост и Прокси"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397 msgid "Offline" -msgstr "Офлајн/Исклучен" +msgstr "Офлајн / Исклучен"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481 msgid "Failed to relock persistent storage." -msgstr "" +msgstr "Не успеа презаклучувањето на постјаниот склад."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499 msgid "Unlocking…" -msgstr "Отклучува..." +msgstr "Отклучување..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:594 msgid "Additional Settings" @@ -283,13 +299,13 @@ msgstr "Исклучување"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735 msgid "_Start Tails" -msgstr "" +msgstr "_Стартување на Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from #. Gtk translation) #: ../tailsgreeter/language.py:137 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "стандарден:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:91 #, python-brace-format
tor-commits@lists.torproject.org