[translation/support-portal] Update translations for support-portal

commit 9e56211bd22e91c3334590fd036a56ae2cd6b178 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Dec 7 20:49:03 2018 +0000 Update translations for support-portal --- contents+cs.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 68 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po index c569fa3d9..2219033bf 100644 --- a/contents+cs.po +++ b/contents+cs.po @@ -529,12 +529,13 @@ msgstr "antivirus-blocking-tor" #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." -msgstr "Stáhl jsem si prohlížeč Tor pro Windows, ale nemohu ho najít." +msgstr "" +"Stáhl jsem si a nainstaloval prohlížeč Tor pro Windows, ale nemohu ho najít." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." -msgstr "" +msgstr "Stažený soubor se vás po spuštění zeptá na umístění." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -542,6 +543,8 @@ msgid "" "If you don't remember what this destination was, it's most likely your " "Downloads or Desktop folder." msgstr "" +"Pokud si vybrané umístění nepamatujete, pravděpodobně to bude složka Stažené" +" nebo Plocha." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -550,6 +553,8 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " "the option to create a shortcut." msgstr "" +"Ve výchozím nastavení instalátor pro Windows vytvoří také zástupce na vaší " +"ploše. Ale je možné, že jste tuto volbu záměrně nebo omylem zrušili." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -557,6 +562,8 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" +"Pokud nemůžete Tor najít v žádném z těchto umístění, stáhněte jej znovu a " +"pozorně sledujte, kdy se vás instalace zeptá na výběr umístění." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -564,6 +571,8 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" +"Vyberte složku, kterou si snadno zapamatujete, a po stažení souboru v ní " +"najdete prohlížeč Tor." #: http//localhost/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -573,13 +582,13 @@ msgstr "cannot-find-tor-on-windows" #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "" +msgstr "Mohu používat v Tor prohlížeči také Flash?" #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." -msgstr "" +msgstr "Flash je v prohlížeči Tor vypnutý a doporučujeme ho ani nezapínat." #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -588,6 +597,9 @@ msgid "" "piece of software that can easily compromise your privacy or serve you " "malware." msgstr "" +"Podle nás Flash není bezpečné používat v žádném prohlížeči. Obecně to není " +"bezpečný software a může snadno narušit vaše soukromí, nebo vám dokonce " +"nainstalovat malware." #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -595,6 +607,7 @@ msgid "" "Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from" " the use of Flash." msgstr "" +"Naštěstí většina webových stránek, zařízení i prohlížečů už Flash nepoužívá." #: http//localhost/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -605,11 +618,12 @@ msgstr "using-flash-tor-browser" #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" +"Chrání mě prohlížeč Tor také při používání dalších aplikací na mém počítači?" #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Přes síť Tor prochází jen a pouze provoz prohlížeče Tor." #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -618,11 +632,13 @@ msgid "" "have their connections routed over the Tor network, and will not be " "protected." msgstr "" +"Ostatní aplikace ve vašem systému (včetně ostatních prohlížečů) síť Tor " +"nepoužívají a při jejich použití vás nechrání." #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "They need to be configured separately to use Tor." -msgstr "" +msgstr "Každá aplikace musí být pro používání sítě Tor nastavena zvlášť." #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -632,6 +648,10 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" +"Pokud si chcete být jisti, že všechna vaše spojení procházejí sítí Tor, " +"zkuste <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">operační systém " +"Tails</a></mark>, který můžete spustit na téměř jakémkoliv počítači z USB " +"flash disku nebo z DVD." #: http//localhost/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -646,13 +666,13 @@ msgstr "installing-add-on-extensions-tor-browser" #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "" +msgstr "Mohu si stáhnout prohlížeč Tor pro Chrome OS?" #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." -msgstr "" +msgstr "Bohužel prohlížeč Tor žádnou verzi pro Chrome OS nemá." #: http//localhost/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -663,13 +683,13 @@ msgstr "download-tor-browser-chromeos" #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "" +msgstr "Mohu určit z které země bude mé připojení k webové stránce?" #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged." -msgstr "" +msgstr "Upravovat jakým způsobem Tor vytváří okruhy silně nedoporučujeme." #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -678,6 +698,8 @@ msgid "" "selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your " "anonymity." msgstr "" +"Nejlepší úroveň bezpečí získáte automatickým výběrem cesty sítí Tor. Vlastní" +" výběr vstupních nebo výstupních uzlů může narušit vaši anonymitu." #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -686,6 +708,8 @@ msgid "" "only available in one country, you may want to consider using a VPN instead " "of using Tor." msgstr "" +"Pokud se jen potřebujete dostat k obsahu, který je dostupný jen v některých " +"zemích, můžete místo Toru použít VPN." #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -693,6 +717,8 @@ msgid "" "Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but " "they will help solve some geolocation restriction issues." msgstr "" +"Pamatujte ale, že VPN nenabízí stejný způsob ochrany soukromí jako síť Tor, " +"nicméně vyřeší problém s omezením přístupu z určitých zemí." #: http//localhost/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -702,7 +728,7 @@ msgstr "pick-which-country-i-am-exiting" #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "" +msgstr "Je bezpečné používat najednou prohlížeč Tor a ještě jiný prohlížeč?" #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -710,6 +736,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" +"Používání Toru společně s dalším prohlížečem neovlivňuje jeho chování ani " +"výkon." #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -718,6 +746,8 @@ msgid "" "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to" " do something that you intended to do in Tor Browser." msgstr "" +"Pamatujte ale, že druhý prohlížeč nechrání vaši aktivitu jako Tor, pokud ho " +"např. omylem použijete místo prohlížeče Tor." #: http//localhost/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -727,14 +757,14 @@ msgstr "run-tor-browser-and-different-browser" #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is there support for *BSD?" -msgstr "" +msgstr "Jsou podporovány systémy *BSD?" #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." -msgstr "" +msgstr "V tuto chvíli bohužel prohlížeč Tor systémy *BSD nepodporuje?" #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -743,6 +773,9 @@ msgid "" "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor " "Browser is not officially supported." msgstr "" +"Existuje projekt <mark><a " +"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD</a></mark>, který ale nemá oficiální" +" podporu." #: http//localhost/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -756,7 +789,7 @@ msgstr "is-there-support-for-bsd" #: http//localhost/censorship/is-my-network-censored/ #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "" +msgstr "Nemohu se s prohlížečem Tor nikam připojit. Je moje síť cenzurovaná?" #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -766,7 +799,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You might be on a censored network, and so you should try using bridges." -msgstr "" +msgstr "Může to tak být a potom byste měli zkusit použití mostů." #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -779,6 +812,9 @@ msgid "" "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Prohlížeč Tor obsahuje nějaké mosty ve výchozím nastavení po klepnutí na " +"„nastavení“ v okně spouštěče Toru, které se otevírá při prvním spuštění " +"prohlížeče." #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -790,6 +826,8 @@ msgid "" "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a " "href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>." msgstr "" +"Pokud potřebujete další mosty, najdete je na <mark><a " +"href=\"https://bridges.torproject.org/\">této stránce</a></mark>." #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -801,6 +839,9 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-" "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>." msgstr "" +"Více informací o mostech najdete také v <mark><a href=\"https://tb-" +"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">příručce prohlížeče " +"Tor</a></mark>." #: http//localhost/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -810,17 +851,17 @@ msgstr "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored" #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?" -msgstr "" +msgstr "Proč je první IP adresy v okruhu pořád stejná?" #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." -msgstr "" +msgstr "To je normální chování Toru." #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"." -msgstr "" +msgstr "První uzel okruhu je označován jako „guard“." #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -828,6 +869,8 @@ msgid "" "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" +"Jde o rychlý a stabilní most, který může být vaším vstupním bodem i po 2-3 " +"měsíce jako ochrana proti známým útokům." #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -835,6 +878,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Zbytek okruhu se mění s každou webovou stránkou, kterou navštívíte, což " +"zajistí vaší plnou anonymitu v síti Tor." #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -845,6 +890,11 @@ msgid "" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry " "guards." msgstr "" +"Pro více informací o fungování uzlů si přečtěte <mark><a " +"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-" +"parameters\">tento příspěvek na blogu</a></mark> a související <mark><a " +"href=\"https://www-" +"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">práci</a></mark>." #: http//localhost/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
participants (1)
-
translation@torproject.org