
commit 80fee5016d6ada287f55c93258b868024c2e6bf5 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed May 12 12:16:54 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index a3c14b661f..c6451c2913 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -3001,6 +3001,10 @@ msgid "" "tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " "fingerprinting, and circumventing censorship." msgstr "" +"Niektóre z głównych funkcji Przeglądarki Tor dla systemu Android to: " +"zmniejszenie śledzenia pomiędzy witrynami, obrona przed inwigilacją, " +"odporność na identyfikacje \"odcisku palca\" przeglądarki, oraz omijanie " +"cenzury." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3030,6 +3034,8 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-Droid and the Tor " "Project website." msgstr "" +"Przeglądarka Tor dla systemu Android jest dostępna w Play Store, F-Droid i " +"na stronie Tor Project." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3081,6 +3087,8 @@ msgid "" "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " "website.](https://f-droid.org/)" msgstr "" +"1. Zainstaluj aplikację F-Droid na urządzeniu z systemem Android ze [strony " +"F-droid.](https://f-droid.org/)" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3167,6 +3175,9 @@ msgid "" "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your " "connection with the settings icon." msgstr "" +"Kiedy uruchomisz Przeglądarkę Tor po raz pierwszy, zobacysz opcję połączenia" +" bezpośrednio z siecią Tor, lub konfiguracji Przeglądarki Tor dla Twojego " +"połączenia z ikoną ustawień." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3188,6 +3199,8 @@ msgid "" "Once tapped, changing sentences will appear at the bottom of the screen, " "indicating Tor’s connection progress." msgstr "" +"Po naciśnięciu, zmieniające się zdania pojawią się na dole ekranu, " +"oznaczając postęp łączenia z siecią Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3196,6 +3209,9 @@ msgid "" " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Jeśli masz stosunkowo szybkie połączenie, ale wydaje Ci się, że pasek się " +"zatrzymał, zobacz stronę [Rozwiązywanie problemów](../troubleshooting), aby " +"uzyskać pomoc w rozwiązaniu problemu." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3217,6 +3233,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored, you should select the settings" " icon." msgstr "" +"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane, powinieneś wybrać ikonę " +"ustawień." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3224,6 +3242,8 @@ msgid "" "The first screen will tell you about the status of the Tor Network and " "provide you the option to configure a Bridge ('Config Bridge')." msgstr "" +"Pierwszy ekran powie Ci o statusie Sieci Tor, oraz pozwoli na konfigurację " +"Mostu ('Konfiguruj Most')." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3232,6 +3252,9 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, tap on " "'Config Bridge'." msgstr "" +"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane, lub próba połączenia z " +"siecią Tor zakończyła się niepowodzeniem, i żadne inne rozwiązanie nie " +"zadziałało, kliknij 'Konfiguruj Most'." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3271,6 +3294,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor " "Browser for the first time." msgstr "" +"Aby skorzystać z transportu wtykowego, naciśnij ikonę ustawień podczas " +"uruchamiania Przeglądarki Tor po raz pierwszy." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3278,6 +3303,8 @@ msgid "" "The first screen tells you about the status of the Tor network. Tap on " "'Config Bridge' to configure a bridge." msgstr "" +"Pierwszy ekran powie Ci o statusie sieci Tor. Naciśnij 'Konfiguruj Most' aby" +" skonfigurować most." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3304,6 +3331,8 @@ msgid "" "With the \"Use a Bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" and " "\"meek-azure\"." msgstr "" +"Dzięki opcji „Wybierz most” będziesz mieć dwie opcje: „obfs4” i „meek-" +"azure”." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3333,6 +3362,8 @@ msgid "" "If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter" " a [bridge address](../bridges/)." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz opcję \"Podaj most, który znam\", musisz wprowadzić [adres " +"mostu](../bridges/)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3387,7 +3418,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Tapping on this button will provide you with a new identity." -msgstr "" +msgstr "Naciśnięcie tego przycisku da Ci nową tożsamość." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3396,11 +3427,14 @@ msgid "" "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " "being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"W przeciwieństwie do Przeglądarki Tor dla Komputerów, przycisk \"NOWA " +"TOŻSAMOŚĆ\" w Przeglądarce Tor dla systemów Android nie zapobiega możliwości" +" powiązania dalszej aktywności, z tym, co robiłeś wcześniej." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "Selecting it will only change your Tor circuit." -msgstr "" +msgstr "Opcja ta jedynie zmieni twój obwód Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org