[translation/tsum] Update translations for tsum

commit 4074aa729742f954b04fd75a81aca6a888dbfb38 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Feb 13 10:15:51 2012 +0000 Update translations for tsum --- ar/tsum.po | 306 ++++++++++-------------------------------------- cs/tsum.po | 325 +++++++++++----------------------------------------- de/tsum.po | 358 +++++++++++--------------------------------------------- el/tsum.po | 30 +---- el_GR/tsum.po | 349 +++++++++++-------------------------------------------- en/tsum.pot | 336 +++++++++++------------------------------------------- es/tsum.po | 337 +++++++++++------------------------------------------- eu/tsum.po | 54 ++------- fa/tsum.po | 340 +++++++++++------------------------------------------- fi/tsum.po | 12 +-- fr/tsum.po | 343 +++++++++++------------------------------------------- hr_HR/tsum.po | 336 +++++++++++------------------------------------------- hu/tsum.po | 348 +++++++++++-------------------------------------------- it/tsum.po | 358 ++++++++++++--------------------------------------------- ms/tsum.po | 250 ++++++++-------------------------------- nl/tsum.po | 335 +++++++++++------------------------------------------ pl/tsum.po | 99 +++------------- pt/tsum.po | 177 ++++++----------------------- pt_BR/tsum.po | 351 +++++++++++--------------------------------------------- ru/tsum.po | 67 +++--------- sq_AL/tsum.po | 8 +- tr/tsum.po | 304 ++++++++++-------------------------------------- uk/tsum.po | 40 ++----- zh/tsum.po | 241 +++++++++------------------------------ 24 files changed, 1150 insertions(+), 4554 deletions(-) diff --git a/ar/tsum.po b/ar/tsum.po index abd3a64..51552de 100644 --- a/ar/tsum.po +++ b/ar/tsum.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Russlan K <russlank@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,11 +37,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"دÙÙ٠اÙÙ Ø³ØªØ®Ø¯Ù ÙØ°Ø§ ÙØØªÙ٠عÙ٠٠عÙÙ٠ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ÙÙÙÙÙØ© " -"إستخدا٠Ù, Ù٠اذا ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªÙØ¹Ù إذا ÙØ§Ù ØªÙØ± ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, إذا ÙÙØª " -"ÙØ§ تجد إجاؚة س؀اÙÙ ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØµÙØØ©, Ù Ù ÙØ¶Ù٠ارس٠إÙÙ Ù٠عÙÙ " -"help@rt.torproject.org " +msgstr "دÙÙ٠اÙÙ Ø³ØªØ®Ø¯Ù ÙØ°Ø§ ÙØØªÙ٠عÙ٠٠عÙÙ٠ات ع٠ÙÙÙÙØ© تØÙ ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ÙÙÙÙÙØ© إستخدا٠Ù, Ù٠اذا ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªÙØ¹Ù إذا ÙØ§Ù ØªÙØ± ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, إذا ÙÙØª ÙØ§ تجد إجاؚة س؀اÙÙ ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØµÙØØ©, Ù Ù ÙØ¶Ù٠ارس٠إÙÙ Ù٠عÙÙ help@rt.torproject.org " #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -49,9 +45,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Ù Ù ÙØ¶ÙÙ ØªØ°ÙØ± Ø¥ÙÙØ§ ÙÙÙ٠ؚاÙ٠ساعدة عÙ٠أساس ØªØ·ÙØ¹Ù, ÙÙØ¯ ÙØµÙÙØ§ اÙÙØ«Ùر Ù Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ØŠÙ" -" ÙÙ ÙÙÙ , ÙØ§ داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ ÙØ±Ø¯ عÙÙ٠ؚسرعة." +msgstr "Ù Ù ÙØ¶ÙÙ ØªØ°ÙØ± Ø¥ÙÙØ§ ÙÙÙ٠ؚاÙ٠ساعدة عÙ٠أساس ØªØ·ÙØ¹Ù, ÙÙØ¯ ÙØµÙÙØ§ اÙÙØ«Ùر Ù Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ØŠÙ ÙÙ ÙÙÙ , ÙØ§ داع٠ÙÙÙÙ٠إذا ÙÙ ÙØ±Ø¯ عÙÙ٠ؚسرعة." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -59,9 +53,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"ÙÙÙ ÙØ¹Ù Ù ØªÙØ±\n" -"-------------\n" +msgstr "ÙÙÙ ÙØ¹Ù Ù ØªÙØ±\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -70,11 +62,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Ø§ÙØªÙر ØŽØšÙØ© تتÙÙÙ Ù Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙØ§ÙØ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© ØªØ³Ù Ø ÙÙ ØšØªØØ³ÙÙ Ø®ØµÙØµÙØªÙ ÙØ£Ù ÙÙ" -" عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª. ÙØ¹Ù ٠اÙÙ Tor ع٠طرÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšÙØ§Ùات٠عؚر Ø«ÙØ§Ø«Ø© Ø®ÙØ§Ø¯Ù Ù ÙØªÙاة " -"Ø¹ØŽÙØ§ØŠÙا٠(ØªØ¹Ø±Ù Ø£ÙØ¶Ø§Ù ؚإس٠اÙÙ ØšØ¯ÙØ§Øª) , ٠اÙÙ ØªÙØ§Ø¬Ø¯Ø© Ø¶Ù Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ ÙØšÙ" -" Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª اÙÙ ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø©." +msgstr "Ø§ÙØªÙر ØŽØšÙØ© تتÙÙÙ Ù Ù ÙÙÙØ§ØªØ Ø£Ù Ø§ÙØ£ÙÙØ§ÙØ Ø¥ÙØªØ±Ø§Ø¶ÙØ© ØªØ³Ù Ø ÙÙ ØšØªØØ³ÙÙ Ø®ØµÙØµÙØªÙ ÙØ£Ù Ù٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª. ÙØ¹Ù ٠اÙÙ Tor ع٠طرÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšÙØ§Ùات٠عؚر Ø«ÙØ§Ø«Ø© Ø®ÙØ§Ø¯Ù Ù ÙØªÙاة Ø¹ØŽÙØ§ØŠÙا٠(ØªØ¹Ø±Ù Ø£ÙØ¶Ø§Ù ؚإس٠اÙÙ ØšØ¯ÙØ§Øª) , ٠اÙÙ ØªÙØ§Ø¬Ø¯Ø© Ø¶Ù Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ TorØ ÙØ°ÙÙ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª اÙÙ ÙÙÙÙØ© خارجا٠إÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø©." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -87,10 +75,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"Ø§ÙØµÙرة Ø§ÙØªÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹ÙÙ ØªÙØ¶Ø ٠ستخد٠ÙÙÙÙ ØšØªØµÙØ Ù ÙØ§Ùع ٠ختÙÙØ©. Ø§ÙØŽØ§ØŽØ§Øª Ø§ÙØ®Ø¶Ø±Ø§Ø¡ " -"ØªÙ Ø«Ù Ø§ÙØªØšØ¯ÙÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تع٠٠عÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±, ØšÙÙ٠ا اÙÙ ÙØ§ØªÙØ " -"Ø§ÙØ«Ùاثة ØªÙ Ø«Ù Ø·ØšÙØ§Øª Ø§ÙØªØŽÙÙØ± ØšÙ٠اÙ٠ستخد٠ÙÙ٠٠رØÙØ©." +msgstr "Ø§ÙØµÙرة Ø§ÙØªÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹ÙÙ ØªÙØ¶Ø ٠ستخد٠ÙÙÙÙ ØšØªØµÙØ Ù ÙØ§Ùع ٠ختÙÙØ©. Ø§ÙØŽØ§ØŽØ§Øª Ø§ÙØ®Ø¶Ø±Ø§Ø¡ ØªÙ Ø«Ù Ø§ÙØªØšØ¯ÙÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تع٠٠عÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±, ØšÙÙ٠ا اÙÙ ÙØ§ØªÙØ Ø§ÙØ«Ùاثة ØªÙ Ø«Ù Ø·ØšÙØ§Øª Ø§ÙØªØŽÙÙØ± ØšÙ٠اÙ٠ستخد٠ÙÙ٠٠رØÙØ©." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -99,11 +84,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"ÙÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ØšØ¥Ø®ÙØ§Ø¡ ٠صدر Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ ÙÙÙÙÙØ§Ø Ù٠ا Ù ÙÙÙ٠ؚت؎ÙÙØ± ÙÙ ØŽÙØŠ ÙØªÙ " -"تؚادÙÙ ØšÙÙÙ Ù ØšÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر. ÙØ°Ø§ Ù ÙÙÙ٠اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± ØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© " -"اÙÙ Tor ÙÙØ³Ùا. ÙÙÙÙØ ÙØ§ ÙÙÙ٠اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø§ÙØªÙ ÙØªÙ ÙÙÙÙØ§ ٠ا ØšÙÙ " -"ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙØ¬ÙØ© اÙÙÙØ§ØŠÙØ© ÙÙØ§." +msgstr "ÙÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ØšØ¥Ø®ÙØ§Ø¡ ٠صدر Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ ÙÙÙÙÙØ§Ø Ù٠ا Ù ÙÙÙ٠ؚت؎ÙÙØ± ÙÙ ØŽÙØŠ ÙØªÙ تؚادÙÙ ØšÙÙÙ Ù ØšÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر. ÙØ°Ø§ Ù ÙÙÙ٠اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± ØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø¯Ø§Ø®Ù ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ÙÙØ³Ùا. ÙÙÙÙØ ÙØ§ ÙÙÙ٠اÙÙ Tor ؚت؎ÙÙØ± Ø§ÙØšÙØ§ÙØ§ØªÙ Ø§ÙØªÙ ÙØªÙ ÙÙÙÙØ§ ٠ا ØšÙÙ ØŽØšÙØ© اÙÙ Tor ٠اÙÙØ¬ÙØ© اÙÙÙØ§ØŠÙØ© ÙÙØ§." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -111,10 +92,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"ÙÙ ÙÙØª تÙÙÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹Ù ا٠اÙÙ ÙÙ Ø© ÙØ§ÙØØ³Ø§Ø³Ø©, ÙØ§ÙدخÙ٠عÙÙ ØØ³Ø§ØšÙ عÙÙ Ù ÙÙØ¹ ٠ا ؚإدخا٠" -"إس٠اÙ٠ستخد٠ÙÙÙÙ Ø© اÙÙ Ø±ÙØ± عÙ٠سؚÙ٠اÙ٠ثاÙ, ØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ ØªØªØµÙØ ØšØ¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ÙØžØ§Ù " -"Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ¢Ù Ù (Ù Ø«ÙØ§Ù: https://torproject.org ,ÙÙÙØ³ http://torproject.org)." +msgstr "ÙÙ ÙÙØª تÙÙÙ ØšØ§ÙØ£Ø¹Ù ا٠اÙÙ ÙÙ Ø© ÙØ§ÙØØ³Ø§Ø³Ø©, ÙØ§ÙدخÙ٠عÙÙ ØØ³Ø§ØšÙ عÙÙ Ù ÙÙØ¹ ٠ا ؚإدخا٠إس٠اÙ٠ستخد٠ÙÙÙÙ Ø© اÙÙ Ø±ÙØ± عÙ٠سؚÙ٠اÙ٠ثاÙ, ØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ ØªØªØµÙØ ØšØ¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ÙØžØ§Ù Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ¢Ù Ù (Ù Ø«ÙØ§Ù: https://torproject.org ,ÙÙÙØ³ http://torproject.org)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -132,9 +110,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Ø§ÙØ±Ø²Ù Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙØµØ ØšÙØ§ Ø£ØºÙØš Ø§Ù٠ستخد٠ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n" -"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ²Ù Ø© عÙ٠٠ستعرض ÙÙØš ØªÙ Ø¥Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù Ø³ØšÙØ§Ù ØØªÙ ÙØ¬Ø¹Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø£Ù ÙØ§Ù عؚر اÙÙ Tor Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ§ ÙØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ ØªÙØµÙØš. Ù٠٠ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ ÙÙ Ø§ÙØ±Ø²Ù Ø©Ø ÙÙ Ø¶ØºØ·ÙØ§Ø ÙØ§Ùؚد؊ ؚت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج اÙÙ Tor" +msgstr "Ø§ÙØ±Ø²Ù Ø© Ø§ÙØªÙ ÙÙØµØ ØšÙØ§ Ø£ØºÙØš Ø§Ù٠ستخد٠ÙÙ ÙÙ [Tor Browser Bundle] \n(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ØªØØªÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ²Ù Ø© عÙ٠٠ستعرض ÙÙØš ØªÙ Ø¥Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù Ø³ØšÙØ§Ù ØØªÙ ÙØ¬Ø¹Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø£Ù ÙØ§Ù عؚر اÙÙ Tor Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ§ ÙØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ ØªÙØµÙØš. Ù٠٠ا عÙÙÙ Ù٠تØÙ ÙÙ Ø§ÙØ±Ø²Ù Ø©Ø ÙÙ Ø¶ØºØ·ÙØ§Ø ÙØ§Ùؚد؊ ؚت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج اÙÙ Tor" #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -142,19 +118,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"ÙÙØ§Ù طرÙÙØªØ§Ù ٠ختÙÙØªØ§Ù ÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØ¯Ø®Ù٠عÙÙ [Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ " -"Ø§ÙØªÙر](https://www.torproject.org/) ÙØªØÙ ÙÙÙ Ù Ù ÙÙØ§Ù, Ø£Ù ÙÙ ÙÙ٠إستخدا٠" -"GetTor, ÙØžØ§Ù Ø§ÙØ±Ø¯ Ø§ÙØ£ÙتÙ٠اتÙÙ٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙÙ ÙÙ." +msgstr "ÙÙØ§Ù طرÙÙØªØ§Ù ٠ختÙÙØªØ§Ù ÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØ¯Ø®Ù٠عÙÙ [Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ Ø§ÙØªÙر](https://www.torproject.org/) ÙØªØÙ ÙÙÙ Ù Ù ÙÙØ§Ù, Ø£Ù ÙÙ ÙÙ٠إستخدا٠GetTor, ÙØžØ§Ù Ø§ÙØ±Ø¯ Ø§ÙØ£ÙتÙ٠اتÙÙ٠عÙÙ Ø§ÙØ¥ÙÙ ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙÙ ØªÙØ± Ù Ù Ø®ÙØ§Ù Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ\n" -"ÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØØ²Ù Ø© Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± ؚاÙÙØºØ© Ø§ÙØ¥ÙجÙÙØ²ÙØ© Ø§ÙØ°Ù ÙØ¹Ù ٠عÙÙ ÙØžØ§Ù اÙÙÙÙØ¯Ùز, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ gettor@torproject.org ٠ع ÙØ¶Ø¹ ÙÙÙ Ø© **windows** ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©, ÙÙ ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙØ§Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© ÙØ§Ø±ØºØ§Ù." +msgstr "### ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙÙ ØªÙØ± Ù Ù Ø®ÙØ§Ù Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ\nÙÙØØµÙ٠عÙÙ ØØ²Ù Ø© Ø§ÙØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± ؚاÙÙØºØ© Ø§ÙØ¥ÙجÙÙØ²ÙØ© Ø§ÙØ°Ù ÙØ¹Ù ٠عÙÙ ÙØžØ§Ù اÙÙÙÙØ¯Ùز, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ gettor@torproject.org ٠ع ÙØ¶Ø¹ ÙÙÙ Ø© **windows** ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©, ÙÙ ÙÙ٠أ٠تتر٠عÙÙØ§Ù Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© ÙØ§Ø±ØºØ§Ù." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -162,18 +133,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -" Mac OS X ÙÙ ÙÙÙ Ø£ÙØ¶Ø§Ù Ø·ÙØš Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± Ù \n" -"(Ø§ÙØªØš**macos-i386**), Ù Linux (Ø§ÙØªØš**linux-i386** ÙØ£ÙØžÙ Ø© 32 ؚت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙØžÙ Ø© 64 ؚت)." +msgstr " Mac OS X ÙÙ ÙÙÙ Ø£ÙØ¶Ø§Ù Ø·ÙØš Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± Ù \n(Ø§ÙØªØš**macos-i386**), Ù Linux (Ø§ÙØªØš**linux-i386** ÙØ£ÙØžÙ Ø© 32 ؚت Ø£Ù **linux-x86_64**ÙØ£ÙØžÙ Ø© 64 ؚت)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"إذا رغؚت ÙÙ ÙØ³Ø®Ø© ٠ترج٠ة Ù Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§ÙØªØš **٠ساعدة** ØšØ¯ÙØ§Ù ٠٠ذÙÙ. سÙ٠تستÙÙ ØšØ±ÙØ¯" -" اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØØªÙ٠عÙ٠تعÙÙ٠ات ÙÙØ§ØŠÙ Ø© ؚاÙÙØºØ§Øª اÙ٠تÙÙÙØ±Ø©" +msgstr "إذا رغؚت ÙÙ ÙØ³Ø®Ø© ٠ترج٠ة Ù Ù Ø·ÙØ±Ø Ø§ÙØªØš **٠ساعدة** ØšØ¯ÙØ§Ù ٠٠ذÙÙ. سÙ٠تستÙÙ ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØØªÙ٠عÙ٠تعÙÙ٠ات ÙÙØ§ØŠÙ Ø© ؚاÙÙØºØ§Øª اÙ٠تÙÙÙØ±Ø©" #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -184,30 +151,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Ù ÙØÙØžØ©**: ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ£ÙØžÙ Ø© اÙÙÙÙÙØ³ Ù Ø£Ø¬ÙØ²Ø© اÙ٠اÙÙØªÙØŽ ØØ¬Ù ÙÙ " -"ÙØšÙر, ÙÙÙ ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙÙ٠ا ؚإستخدا٠إÙÙ Ù٠ج٠٠Ù٠أ٠ÙÙØªÙ ÙÙ Ø£Ù ÙØ§ÙÙÙ. ÙÙ " -"ÙÙ ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø§ÙØØ²Ù Ø© Ø§ÙØªÙ ØªØ±ÙØ¯Ùا, Ø§Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ " -"help@rt.torproject.org ÙÙØÙ Ø³ÙØ±Ø¯ عÙÙÙ ØšØ±Ø³Ø§ÙØ© ØšÙØ§ ÙØ§ØŠÙ Ø© ٠٠اÙÙ ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ÙØ§Ù ت " -"ØšØ±ÙØ¹ Ø§ÙØšØ±Ùا٠ج.\n" +msgstr "**Ù ÙØÙØžØ©**: ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ£ÙØžÙ Ø© اÙÙÙÙÙØ³ Ù Ø£Ø¬ÙØ²Ø© اÙ٠اÙÙØªÙØŽ ØØ¬Ù ÙÙ ÙØšÙر, ÙÙÙ ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙÙ٠ا ؚإستخدا٠إÙÙ Ù٠ج٠٠Ù٠أ٠ÙÙØªÙ ÙÙ Ø£Ù ÙØ§ÙÙÙ. ÙÙ ÙÙ ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø§ÙØØ²Ù Ø© Ø§ÙØªÙ ØªØ±ÙØ¯Ùا, Ø§Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help@rt.torproject.org ÙÙØÙ Ø³ÙØ±Ø¯ عÙÙÙ ØšØ±Ø³Ø§ÙØ© ØšÙØ§ ÙØ§ØŠÙ Ø© ٠٠اÙÙ ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ÙØ§Ù ت ØšØ±ÙØ¹ Ø§ÙØšØ±Ùا٠ج.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± Ù ÙØ³Ù عÙ٠أجزاء أصغر\n" -"٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ø·ÙØš ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØžØ§Ù اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙÙÙÙ Ù ÙØ³Ù ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, ØšØ¯ÙØ§Ù Ù Ù Ù ÙÙ ÙØ§ØØ¯ ÙØšÙر. ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ù ÙÙØ¯Ø§Ù إذا ÙØ§Ùت سرعة Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ ÙÙØ¹ Ø§ÙØ°Ù عÙÙÙ ØØ³Ø§Øš Ø§ÙØ¥ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ÙØ§ ÙØ³ØªÙؚ٠٠رÙÙØ§Øª ÙØšÙرة Ø§ÙØØ¬Ù ." +msgstr "#### ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± Ù ÙØ³Ù عÙ٠أجزاء أصغر\n٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ø·ÙØš ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØžØ§Ù اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙÙÙÙ Ù ÙØ³Ù ا٠عÙ٠أجزاء أصغر, ØšØ¯ÙØ§Ù Ù Ù Ù ÙÙ ÙØ§ØØ¯ ÙØšÙر. ÙÙÙÙ ÙØ°Ø§ Ù ÙÙØ¯Ø§Ù إذا ÙØ§Ùت سرعة Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ ÙÙÙÙØ©, Ø£Ù Ù٠اÙÙ ÙÙØ¹ Ø§ÙØ°Ù عÙÙÙ ØØ³Ø§Øš Ø§ÙØ¥ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ÙØ§ ÙØ³ØªÙؚ٠٠رÙÙØ§Øª ÙØšÙرة Ø§ÙØØ¬Ù ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Ø§Ø±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙÙ gettor@torproject.org ÙÙØ¬Øš أ٠تÙÙ٠اÙÙÙ٠ات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ÙÙ " -"ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©:" +msgstr "Ø§Ø±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙÙ gettor@torproject.org ÙÙØ¬Øš أ٠تÙÙ٠اÙÙÙ٠ات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ©:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -215,9 +173,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -225,19 +181,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"ÙØ§ØšØ¯ أ٠تضع ÙÙÙ Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙØ¯, Ø¥ÙØ±Ø£ Ø§ÙØ¬Ø²Ø¡ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ *٠اذا ÙÙØ¹Ù ÙÙ " -"اÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©* ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙØªØ¬Ù ÙØ¹ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ØµØºÙØ±Ø© " -"Ø§ÙØØ¬Ù ." +msgstr "ÙØ§ØšØ¯ أ٠تضع ÙÙÙ Ø© *split* Ù٠سطر ÙØÙØ¯, Ø¥ÙØ±Ø£ Ø§ÙØ¬Ø²Ø¡ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ *٠اذا ÙÙØ¹Ù Ù٠اÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©* ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات ع٠ÙÙÙÙØ© Ù٠ضغط ÙØªØ¬Ù ÙØ¹ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ØµØºÙØ±Ø© Ø§ÙØØ¬Ù ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### ØªÙØ± ÙÙÙÙØ§ØªÙ Ø§ÙØ°ÙÙØ©\n" -"ÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± عÙÙ Ø¬ÙØ§Ø² Ø§ÙØ£ÙدرÙÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© ØªØ«ØšÙØª رز٠ة تس٠٠*Orbot*. ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ù Ù ÙØ¶ÙÙ Ø¥ÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ ØªÙØ±]" +msgstr "### ØªÙØ± ÙÙÙÙØ§ØªÙ Ø§ÙØ°ÙÙØ©\nÙÙ ÙÙÙ Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ ØªÙØ± عÙÙ Ø¬ÙØ§Ø² Ø§ÙØ£ÙدرÙÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© ØªØ«ØšÙØª رز٠ة تس٠٠*Orbot*. ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ù Ù ÙØ¶ÙÙ Ø¥ÙØªØ (https://www.torproject.org/docs/android.html.en).[Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ ØªÙØ±]" #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -245,19 +196,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"ÙÙØ¬Ø¯ ÙØ¯ÙÙØ§ رز٠ة تطؚÙÙØ§Øª ÙÙØ§ØªÙ [ÙÙÙÙØ§ " -"N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙØžØ§Ù آؚ٠" -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "ÙÙØ¬Ø¯ ÙØ¯ÙÙØ§ رز٠ة تطؚÙÙØ§Øª ÙÙØ§ØªÙ [ÙÙÙÙØ§ N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) Ù [ÙØžØ§Ù آؚ٠iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### ÙÙÙ ØªØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ Ø©\n" -"ÙØšÙ أ٠تؚدأ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ±, ØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ Ø©" +msgstr "### ÙÙÙ ØªØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ Ø©\nÙØšÙ أ٠تؚدأ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ±, ØªØ£ÙØ¯ ٠٠أÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù اÙÙØ³Ø®Ø© Ø§ÙØ³ÙÙÙ Ø©" #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -266,10 +212,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"ÙÙØ±Ø§ÙÙ Ø§ÙØšØ±Ù Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تتÙÙØ§Ùا Ù ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ Ø§Ø³Ù Ø§ÙØØ²Ù Ø© ÙØ§Ùإ٠تداد **.asc**. ÙØ°Ø§ " -"اÙÙ ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙØ¹ اÙÙ ÙØ§Ùع Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø© Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ ÙØ©Ø ÙØ³ÙÙ ÙØ³Ù Ø ÙÙ Ù Ù Ø§ÙØªØÙ٠٠٠أ٠" -"اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ØÙ ÙØªÙ ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØšØ· اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù Ø£Ø±Ø¯ÙØ§ ÙÙ ÙÙØØµÙ٠عÙÙÙ." +msgstr "ÙÙØ±Ø§ÙÙ Ø§ÙØšØ±Ù Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØªÙ تتÙÙØ§Ùا Ù ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ Ø§Ø³Ù Ø§ÙØØ²Ù Ø© ÙØ§Ùإ٠تداد **.asc**. ÙØ°Ø§ اÙÙ ÙÙ.asc Ù٠تÙÙÙØ¹ اÙÙ ÙØ§Ùع Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø© Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ ÙØ©Ø ÙØ³ÙÙ ÙØ³Ù Ø ÙÙ Ù Ù Ø§ÙØªØÙ٠٠٠أ٠اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ØÙ ÙØªÙ ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØšØ· اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù Ø£Ø±Ø¯ÙØ§ ÙÙ ÙÙØØµÙ٠عÙÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -277,9 +220,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"ÙØšÙ ا٠تÙÙÙ ØšØ§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹Ø عÙÙ٠أ٠تÙÙÙ ØšØªÙØ²ÙÙ ÙØªØ«ØšÙت GnuPG\n" -"\n" +msgstr "ÙØšÙ ا٠تÙÙÙ ØšØ§ÙØªÙØ£ÙØ¯ Ù Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹Ø عÙÙ٠أ٠تÙÙÙ ØšØªÙØ²ÙÙ ÙØªØ«ØšÙت GnuPG\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -288,30 +229,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Ø£ÙØžÙ Ø© ÙÙÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n" -"\n" -"** Ø£ÙØžÙ Ø© ٠ا٠ا٠اس Ø§ÙØ³**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"\n" -"**Ø£ÙØžÙ Ø© ÙÙÙÙØ³**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" +msgstr "**Ø£ÙØžÙ Ø© ÙÙÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n\n** Ø£ÙØžÙ Ø© ٠ا٠ا٠اس Ø§ÙØ³**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n\n**Ø£ÙØžÙ Ø© ÙÙÙÙØ³**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ ÙØ¯ ØªØØªØ§Ø¬ اÙ٠تعدÙ٠اÙ٠سارات ÙØ§ÙØ§ÙØ§Ù ر Ø§Ø¯ÙØ§Ù ٠٠أج٠أÙ" -" ÙØ¹Ù ٠عÙÙ ÙØžØ§Ù Ù" +msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ ÙØ¯ ØªØØªØ§Ø¬ اÙ٠تعدÙ٠اÙ٠سارات ÙØ§ÙØ§ÙØ§Ù ر Ø§Ø¯ÙØ§Ù Ù Ù Ø£Ø¬Ù Ø£Ù ÙØ¹Ù ٠عÙÙ ÙØžØ§Ù Ù" #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ§Ø±Ù ÙÙÙØ¹ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ Ø·ÙØ± ؚاÙÙ ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù Ù Ø£Ø¬Ù Ø§Ø³ØªÙØ±Ø§Ø¯ Ù ÙØªØ§Ø " -"Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ" +msgstr "Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ§Ø±Ù ÙÙÙØ¹ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ Ø·ÙØ± ؚاÙÙ ÙØªØ§Ø 0x63FEE659. Ù Ù Ø£Ø¬Ù Ø§Ø³ØªÙØ±Ø§Ø¯ Ù ÙØªØ§Ø Ø§ÙØ±Ù ÙÙØ° Ø§ÙØ£Ù ر Ø§ÙØªØ§ÙÙ" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -345,13 +277,7 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -366,9 +292,7 @@ msgstr "ÙÙØªÙØ£ÙØ¯ ٠٠تÙÙÙØ¹ Ø§ÙØØ²Ù Ø© Ø§ÙØªÙ Ù٠ت ØšØªÙØ²ÙÙ msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -377,11 +301,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"ÙØ¬Øš ا٠تÙÙ٠اÙÙØªÙجة Ø§ÙØžØ§Ùرة تØÙ ÙÙ *\"تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯\"*. Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ Ø§ÙØ³ÙØ€ ÙØ¹Ù٠أ٠" -"اÙÙ ÙÙ ÙØ¯ ØªÙ Ø§ÙØ¹ØšØ« ØšÙ . اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙØ¹ Ø³ÙØ¡ ÙÙ ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÙØªÙاصÙ٠ع٠٠صدر " -"تØÙ ÙÙÙ ÙÙØšØ±Ùا٠ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙØ§Ù Ù ØšØ§ÙØªØÙÙ Ù Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ ٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ø§ÙØµØ§Ø¯Ø±Ø© Ù Ù " -"GnuPG اÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ø§ÙØªØ§ÙÙhelp@rt.torproject.org." +msgstr "ÙØ¬Øš ا٠تÙÙ٠اÙÙØªÙجة Ø§ÙØžØ§Ùرة تØÙ ÙÙ *\"تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯\"*. Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ Ø§ÙØ³ÙØ€ ÙØ¹Ù٠أ٠اÙÙ ÙÙ ÙØ¯ ØªÙ Ø§ÙØ¹ØšØ« ØšÙ . اذا عثرت عÙ٠تÙÙÙØ¹ Ø³ÙØ¡ ÙÙ ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù Ø§ÙØªÙاصÙ٠ع٠٠صدر تØÙ ÙÙÙ ÙÙØšØ±Ùا٠ج , Ù ÙÙÙÙØ© ÙÙØ§Ù Ù ØšØ§ÙØªØÙÙ Ù Ù Ø§ÙØªÙÙÙØ¹ ٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ø§ÙØµØ§Ø¯Ø±Ø© Ù Ù GnuPG اÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ø§ÙØªØ§ÙÙhelp@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -392,20 +312,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"ؚعد Ø§ÙØªØÙ٠٠٠اÙÙ Ù٠سÙ٠تجد Ø±Ø³Ø§ÙØ© (تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯) ÙÙ ØšØ§ØªÙ Ø§Ù Ø§ÙØ¹Ù Ù Ù ØšØªØµØ¯ÙØ± " -"اÙÙ ÙÙØ§Øª , Ø¹ÙØ¯Ùا ستجد Ù Ø¬ÙØ¯ ÙØÙ Ù Ø§ÙØ§Ø³Ù tor-browser ؚداخÙÙ ÙÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ¹Ø¯Ùد Ù Ù " -"اÙÙ Ø¬ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØ§Ø®Ø±Ù ÙÙ (Docs) (changelog) Ø¹ÙØ¯Ùا ÙØ¬Øš ا٠تتØÙ٠٠٠ا٠رÙÙ Ø§ÙØ§ØµØ¯Ø§Ø± " -"اÙÙ ÙØ¬Ùد ÙÙ Ø§ÙØ§Ø¹ÙÙ Ù٠٠طاؚ٠Ù٠ا ؚداخ٠عÙÙ changelog" +msgstr "ؚعد Ø§ÙØªØÙ٠٠٠اÙÙ Ù٠سÙ٠تجد Ø±Ø³Ø§ÙØ© (تÙÙÙØ¹ Ø¬ÙØ¯) ÙÙ ØšØ§ØªÙ Ø§Ù Ø§ÙØ¹Ù Ù Ù ØšØªØµØ¯ÙØ± اÙÙ ÙÙØ§Øª , Ø¹ÙØ¯Ùا ستجد Ù Ø¬ÙØ¯ ÙØÙ Ù Ø§ÙØ§Ø³Ù tor-browser ؚداخÙÙ ÙÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ¹Ø¯Ùد ٠٠اÙÙ Ø¬ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØ§Ø®Ø±Ù ÙÙ (Docs) (changelog) Ø¹ÙØ¯Ùا ÙØ¬Øš ا٠تتØÙ٠٠٠ا٠رÙÙ Ø§ÙØ§ØµØ¯Ø§Ø± اÙÙ ÙØ¬Ùد ÙÙ Ø§ÙØ§Ø¹ÙÙ Ù٠٠طاؚ٠Ù٠ا ؚداخ٠عÙÙ changelog" #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### ÙÙÙ ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØØ²Ù Ø© اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±\n" -"ؚعد٠ا تÙÙÙ ØšØªÙØ²ÙÙ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙØªÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, سÙÙÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù Ù Ø¬ÙØ¯ ؚداخÙ٠عدد ٠٠اÙÙ ÙÙØ§Øª, ÙØ§ØØ¯ ٠٠اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙ Ù Ù٠ت؎غÙÙ٠إس٠٠\"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", ØØ³Øš ÙØžØ§Ù Ø§ÙØªØŽØºÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ)." +msgstr "### ÙÙÙ ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØØ²Ù Ø© اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±\nؚعد٠ا تÙÙÙ ØšØªÙØ²ÙÙ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙØªÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, سÙÙÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù Ù Ø¬ÙØ¯ ؚداخÙ٠عدد ٠٠اÙÙ ÙÙØ§Øª, ÙØ§ØØ¯ ٠٠اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙ Ù Ù٠ت؎غÙÙ٠إس٠٠\"Start Tor Browser\" (Ø£Ù \"start-tor-browser\", ØØ³Øš ÙØžØ§Ù Ø§ÙØªØŽØºÙÙ Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšÙ)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -415,12 +329,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Ø¹ÙØ¯ Ø§ÙØ±ØºØšØ© ؚؚدء ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر , سÙ٠تجد ØšØ§ÙØšØ¯Ø§ÙØ© تطؚÙÙ Vidalia Ù " -"Ø§ÙØ°Ù Ø³ÙØšØ¯Ø£ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر , ؚعد ذÙ٠ستجد ØšØ§Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§Ø¹Ø·Ø§Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© " -"تأÙÙØ¯ ؚاÙÙ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ØšØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر ؚ؎Ù٠آ٠٠ع٠طرÙÙ " -"ÙØØµ Ø§ÙØ±Ø§ØšØ· " -"Ø§ÙØªØ§ÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)" +msgstr "Ø¹ÙØ¯ Ø§ÙØ±ØºØšØ© ؚؚدء ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر , سÙ٠تجد ØšØ§ÙØšØ¯Ø§ÙØ© تطؚÙÙ Vidalia Ù Ø§ÙØ°Ù Ø³ÙØšØ¯Ø£ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر , ؚعد ذÙ٠ستجد ØšØ§Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§Ø¹Ø·Ø§Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© تأÙÙØ¯ ؚاÙÙ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ØšØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر ؚ؎Ù٠آ٠٠ع٠طرÙÙ ÙØØµ Ø§ÙØ±Ø§ØšØ· Ø§ÙØªØ§ÙÙ[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -428,18 +337,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ٠٠٠اÙÙ Ù٠أ٠تستخد٠اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ£ØªÙ ٠ع Ø§ÙØØ²Ù Ø©Ø " -"ÙÙÙØ³ Ù ØªØµÙØÙ Ø£ÙØª*\n" +msgstr "*Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ùتؚا٠اÙ٠أÙÙ٠٠٠اÙÙ Ù٠أ٠تستخد٠اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ°Ù ÙØ£ØªÙ ٠ع Ø§ÙØØ²Ù Ø©Ø ÙÙÙØ³ Ù ØªØµÙØÙ Ø£ÙØª*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ¬Øš ÙØ¹ÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ ØªÙØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù\n" -"Ø§ØºÙØš Ø§Ù٠ستخد٠ÙÙ ÙØšØ±Ùا٠ج ØªÙØ± ÙØ¬Ø¯Ù٠ؚا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ تÙÙÙ Ø¹Ù Ø§ÙØ§Ø³ØªØ¬Ø§ØšØ© Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر . ÙØ°Ø§ Ø§ÙØŽÙØ¡ ÙØØµÙ ÙÙ ØØ§ÙÙ Ø¹Ø¯Ù ÙØ¬Ùد Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , ØšØ¥Ù ÙØ§ÙÙ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù اÙÙ ÙØªÙØ* ÙØ§ÙتاÙÙ." +msgstr "### Ù Ø§ÙØ°Ù ÙØ¬Øš ÙØ¹ÙÙ Ø¹ÙØ¯Ù ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ ØªÙØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù\nØ§ØºÙØš Ø§Ù٠ستخد٠ÙÙ ÙØšØ±Ùا٠ج ØªÙØ± ÙØ¬Ø¯Ù٠ؚا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ تÙÙÙ Ø¹Ù Ø§ÙØ§Ø³ØªØ¬Ø§ØšØ© Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر . ÙØ°Ø§ Ø§ÙØŽÙØ¡ ÙØØµÙ ÙÙ ØØ§ÙÙ Ø¹Ø¯Ù ÙØ¬Ùد Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , Ù ÙÙ ØØ§Ù ÙØ¬Ø¯ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª , ØšØ¥Ù ÙØ§ÙÙ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ *ÙÙÙÙØ© Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù اÙÙ ÙØªÙØ* ÙØ§ÙتاÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -448,9 +353,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ÙØ¹Ù Ù ÙØ¯ÙÙ , ÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù Ù Ø§ÙØ¹Ù Ù , Ù٠ؚاجراء Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ©:\n" -"Ø§ÙØªØ ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ٠٠٠ث٠اتج٠ÙÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ , Ø§ÙØªØ Ù ÙÙØ§Øª اÙÙÙØº Ù Ù Ù Ø«Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ù ØªÙØ¯Ù Ø© , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ø§ÙØ³ØšØš :" +msgstr "ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª ÙØ¹Ù Ù ÙØ¯ÙÙ , ÙÙÙ Ø§ÙØªÙر ÙØ§ÙØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù Ù Ø§ÙØ¹Ù Ù , Ù٠ؚاجراء Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ©:\nØ§ÙØªØ ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ٠٠٠ث٠اتج٠ÙÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ , Ø§ÙØªØ Ù ÙÙØ§Øª اÙÙÙØº Ù Ù Ù Ø«Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ù ØªÙØ¯Ù Ø© , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ø§ÙØ³ØšØš :" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -459,10 +362,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"** ساعة اÙÙØžØ§Ù ÙØ¯Ù٠٠تÙÙÙØ© ** ØªØ£ÙØ¯ ٠٠ا٠اÙÙÙØª Ù Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù صØÙØÙÙ Ù " -"٠٠ث٠اعد ت ØŽØºÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر , ÙÙØµØ ؚاجراء Ù Ø²Ø§Ù ÙØ© Ø§ÙØªÙÙÙØª ٠اؚÙ٠ساعة اÙÙØžØ§Ù " -"ÙØ¯ÙÙ Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª\n" +msgstr "** ساعة اÙÙØžØ§Ù ÙØ¯Ù٠٠تÙÙÙØ© ** ØªØ£ÙØ¯ ٠٠ا٠اÙÙÙØª Ù Ø§ÙØªØ§Ø±ÙØ® ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù صØÙØÙ٠٠٠٠ث٠اعد ت ØŽØºÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر , ÙÙØµØ ؚاجراء Ù Ø²Ø§Ù ÙØ© Ø§ÙØªÙÙÙØª ٠اؚÙ٠ساعة اÙÙØžØ§Ù ÙØ¯ÙÙ Ù Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -472,9 +372,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Ø£ÙØª Ø®Ù٠جدار ÙØ§Ø±Ù Ù ÙÙÙØ¯**: Ù Ù Ø£Ø¬Ù Ø¬Ø¹Ù ØªÙØ± ÙÙÙÙ ØšØªØ¬Ø±ÙØš Ø§ÙÙ ÙØ§Ùذ 80 Ù 443 ÙÙØ·,Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§, اÙÙØ± عÙÙ *Ø§ÙØ£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª* Ù\n" -"*Ø§ÙØŽØšÙØ©*, ÙØ¶Ø¹ ا؎ارة عÙÙ Ø§ÙØµÙدÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙØ§Ø±Ù ÙØ³Ù Ø ÙÙ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšÙ ÙØ§Ùذ Ù ØØ¯Ø¯Ø©*. \n" +msgstr "**Ø£ÙØª Ø®Ù٠جدار ÙØ§Ø±Ù Ù ÙÙÙØ¯**: Ù Ù Ø£Ø¬Ù Ø¬Ø¹Ù ØªÙØ± ÙÙÙÙ ØšØªØ¬Ø±ÙØš Ø§ÙÙ ÙØ§Ùذ 80 Ù 443 ÙÙØ·,Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© تØÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§, اÙÙØ± عÙÙ *Ø§ÙØ£Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª* Ù\n*Ø§ÙØŽØšÙØ©*, ÙØ¶Ø¹ ا؎ارة عÙÙ Ø§ÙØµÙدÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ *جدار٠اÙÙØ§Ø±Ù ÙØ³Ù Ø ÙÙ ØšØ§ÙØ§ØªØµØ§Ù ØšÙ ÙØ§Ùذ Ù ØØ¯Ø¯Ø©*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -483,9 +381,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**ØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùسات ÙØ¯ÙÙ ÙÙ ÙØ¹ ØªÙØ± Ù Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù**: ØªØ£ÙØ¯ Ù Ù Ø§ÙØ¢ØªÙ\n" -"ØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙØ§ ÙÙÙÙ ØšÙ ÙØ¹ ØªÙØ± ٠٠إجراء Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©.\n" +msgstr "**ØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùسات ÙØ¯ÙÙ ÙÙ ÙØ¹ ØªÙØ± Ù Ù Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù**: ØªØ£ÙØ¯ Ù Ù Ø§ÙØ¢ØªÙ\nØšØ±ÙØ§Ù ج Ù ÙØ§ÙØØ© اÙÙÙØ±Ùس ÙØ§ ÙÙÙÙ ØšÙ ÙØ¹ ØªÙØ± ٠٠إجراء Ø§ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -493,29 +389,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"اذا ÙÙ ÙØ¹Ù Ù ØªÙØ±, عÙÙ Ø§ÙØ£ØºÙØš Ø£Ù Ù Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù Ø© ÙØ¯ÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ ØšØØ¬Øš Ø·ÙØ±. ÙÙ Ø£ØºÙØš" -" Ø§ÙØ£ØÙا٠ÙÙ ÙÙÙ ØªØ¬Ø§ÙØ² ÙØ°Ù اÙÙ ØŽÙÙØ© عؚر **Ø¬Ø³ÙØ± ØªÙØ±**, Ù ØšØ¯ÙØ§Øª Ù Ø®ÙÙØ© ÙÙØ³ Ù Ù Ø§ÙØ³ÙÙ" -" ØØ¬ØšÙا." +msgstr "اذا ÙÙ ÙØ¹Ù Ù ØªÙØ±, عÙÙ Ø§ÙØ£ØºÙØš Ø£Ù Ù Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù Ø© ÙØ¯ÙÙ (ISP) ÙÙÙÙ ØšØØ¬Øš Ø·ÙØ±. ÙÙ Ø£ØºÙØš Ø§ÙØ£ØÙا٠ÙÙ ÙÙÙ ØªØ¬Ø§ÙØ² ÙØ°Ù اÙÙ ØŽÙÙØ© عؚر **Ø¬Ø³ÙØ± ØªÙØ±**, Ù ØšØ¯ÙØ§Øª Ù Ø®ÙÙØ© ÙÙØ³ Ù Ù Ø§ÙØ³ÙÙ ØØ¬ØšÙا." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"إذا ÙÙØª ØªØ±ÙØ¯ ٠ساعدة ÙÙ Ù Ø¹Ø±ÙØ© Ù٠اذا ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ØªÙØ± Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ©" -" Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ help@rt.torproject.org ÙØ§Ø±ÙÙ Ù Ø¹ÙØ§ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ اÙ٠عÙÙØ© ØšØ§ÙØ®Ø·Ø£ ÙÙ " -"Ø³Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØ®Ø·Ø£." +msgstr "إذا ÙÙØª ØªØ±ÙØ¯ ٠ساعدة ÙÙ Ù Ø¹Ø±ÙØ© Ù٠اذا ÙØ§ ÙØ³ØªØ·Ùع ØªÙØ± Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù ØšØ§ÙØŽØšÙØ©, Ø¥Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙÙØ© ÙÙ help@rt.torproject.org ÙØ§Ø±ÙÙ Ù Ø¹ÙØ§ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ اÙ٠عÙÙØ© ØšØ§ÙØ®Ø·Ø£ ÙÙ Ø³Ø¬ÙØ§Øª Ø§ÙØ®Ø·Ø£." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"###ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØ¬Ø§Ø¯ Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\n" -"ØšØ¥Ù ÙØ§ÙÙ ØªØØ¯Ùد جسر ٠عÙÙ Ù Ø§ÙØ¹Ø«Ùر عÙÙÙ Ù٠ا ÙÙÙ ÙÙÙ ØªØµÙØ إ٠ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ ÙÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠إÙÙ bridges@torproject.org. Ù ÙÙ ØØ§Ù Ù٠ت ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØ±Ø¬Ù Ø§ÙØªØ£Ùد Ù Ù ÙØªØ§ØšØ© **get bridges** Ø ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ù Ù Ø§Ø¬Ù Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø¬Ø³ÙØ± , ٠٠دÙ٠ذÙÙ Ø ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙ٠أ٠رد. ÙØ§ØØž Ø£ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ÙØ°Ø§ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠ع٠طرÙÙ Ø§ØØ¯Ù اÙÙ Ø²ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© gmail.com إ٠ا yahoo.com ." +msgstr "###ÙÙÙÙØ© Ø§ÙØ¬Ø§Ø¯ Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\nØšØ¥Ù ÙØ§ÙÙ ØªØØ¯Ùد جسر ٠عÙÙ Ù Ø§ÙØ¹Ø«Ùر عÙÙÙ Ù٠ا ÙÙÙ ÙÙÙ ØªØµÙØ إ٠ا [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/)Ø Ø£Ù ÙÙ ÙÙ Ø£Ù ØªØ±Ø³Ù ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠إÙÙ bridges@torproject.org. Ù ÙÙ ØØ§Ù Ù٠ت ØšØ¥Ø±Ø³Ø§Ù ØšØ±ÙØ¯ اÙÙØªØ±ÙÙÙ ÙØ±Ø¬Ù Ø§ÙØªØ£Ùد Ù Ù ÙØªØ§ØšØ© **get bridges** Ø ÙÙ ÙØµ Ø§ÙØ±Ø³Ø§ÙØ© Ø§ÙØ§ÙÙØªØ±ÙÙÙ Ù Ù Ø§Ø¬Ù Ø§ÙØØµÙ٠عÙÙ Ø¬Ø³ÙØ± , ٠٠دÙ٠ذÙÙ Ø ÙÙÙ ØªØØµÙ عÙ٠أ٠رد. ÙØ§ØØž Ø£ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ Ø¥ÙÙ Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù ÙØ°Ø§ Ø§ÙØšØ±Ùد Ø§ÙØ¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠ع٠طرÙÙ Ø§ØØ¯Ù اÙÙ Ø²ÙØ¯Ø§Øª Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© gmail.com إ٠ا yahoo.com ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -524,38 +412,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"إعداد Ø£ÙØ«Ø± ٠٠عÙÙØ§Ù ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØŽØšÙØ© ÙØ¬Ø¹Ù Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± Ø£ÙØ«Ø± Ø¥Ø³ØªÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ ØØ§Ù Ø£Ù " -"عدد Ù Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø£ØµØšØ ÙØ§ ÙÙ Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙØ³ ÙÙØ§ÙÙ Ø¶Ù Ø§Ù ØšØ£Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØ°Ù تÙÙÙ " -"ؚإستخدا٠٠اÙÙÙÙ ÙÙÙÙ ØšØ§ÙØ¹Ù Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ ÙØ¬Øš عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙÙ ØªØØ¯ÙØ« ÙØ§ØŠÙ Ø© " -"Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ØšØµÙØ±Ø© دا؊٠ة ." +msgstr "إعداد Ø£ÙØ«Ø± ٠٠عÙÙØ§Ù ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØŽØšÙØ© ÙØ¬Ø¹Ù Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± Ø£ÙØ«Ø± Ø¥Ø³ØªÙØ±Ø§Ø±Ø§Ù Ø ÙÙ ØØ§Ù أ٠عدد Ù Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ø£ØµØšØ ÙØ§ ÙÙ Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙÙ Ø ÙÙØ³ ÙÙØ§ÙÙ Ø¶Ù Ø§Ù ØšØ£Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± Ø§ÙØ°Ù تÙÙ٠ؚإستخدا٠٠اÙÙÙÙ ÙÙÙÙ ØšØ§ÙØ¹Ù Ù ØºØ¯Ø§Ù Ø ÙÙØ°ÙÙ ÙØ¬Øš عÙÙ٠أ٠تعتاد عÙÙ ØªØØ¯ÙØ« ÙØ§ØŠÙ Ø© Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ØšØµÙØ±Ø© دا؊٠ة ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"# # # ÙÙÙÙØ© Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\n" -"Ø¹ÙØ¯Ù ا ÙÙÙÙ ÙØ¯ÙÙ Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ø© Ù Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ø§ÙÙØ± عÙÙ *إعدادات* , *Ø§ÙØŽØšÙØ©* Ù Ù Ù Ø«Ù ØØ¯Ø¯ اÙ٠رؚع اÙÙ ÙØªÙØš ؚداخÙÙ * Ù Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù Ø© ÙÙÙÙ ØšØØžØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù اÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر* , Ø³ÙØªÙ Ø¹ÙØ¯Ùا Ø§ØžÙØ§Ø± Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ù٠اÙ٠رؚع ÙÙ Ø§ÙØ§Ø³ÙÙ , اضغط Ù ÙØ§Ù٠٠٠٠ث٠اؚدأ ØªÙØ± Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯." +msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر\nØ¹ÙØ¯Ù ا ÙÙÙÙ ÙØ¯ÙÙ Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ø© Ù Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ùر ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø Ø§ÙØªØ ÙÙØØ© Ø§ÙØªØÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ø§ÙÙØ± عÙÙ *إعدادات* , *Ø§ÙØŽØšÙØ©* Ù Ù Ù Ø«Ù ØØ¯Ø¯ اÙ٠رؚع اÙÙ ÙØªÙØš ؚداخÙÙ * Ù Ø²ÙØ¯ Ø§ÙØ®Ø¯Ù Ø© ÙÙÙÙ ØšØØžØ± Ø§ÙØ§ØªØµØ§Ù اÙÙ ØŽØšÙØ© Ø§ÙØªÙر* , Ø³ÙØªÙ Ø¹ÙØ¯Ùا Ø§ØžÙØ§Ø± Ø§ÙØ¬Ø³Ùر Ù٠اÙ٠رؚع ÙÙ Ø§ÙØ§Ø³ÙÙ , اضغط Ù ÙØ§Ù٠٠٠٠ث٠اؚدأ ØªÙØ± Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"# # # ÙÙÙÙØ© استخدا٠ؚرÙÙØ³Ù Ù ÙØªÙØ\n" -"ÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± ÙØ§ ÙØ¹Ù Ù Ø ØØ§Ù٠اعداد ØªÙØ± ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS ٠٠اج٠اÙÙØµÙ٠إÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±. ÙÙØ°Ø§ ÙØ¹ÙÙ ØØªÙ ÙÙ ØªÙ ØØžØ± ØªÙØ± Ù Ù Ø§ÙØŽØšÙØ© اÙÙ ØÙÙØ© , ÙÙ ÙÙ Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ÙØ§ ØšØ£Ù Ø§Ù Ù Ù ÙØšÙ اÙÙØ§ØŽØ·ÙÙ Ø§ÙØ°ÙÙ ÙØ®ØµØµÙÙ Ø¹ÙØ§ÙÙÙ Ù ÙØªÙØØ© ÙÙØ§ØªØµØ§Ù Ø¥ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ± ÙÙ ÙÙØ§ ÙØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØºÙر خاضعة ÙÙØ±Ùاؚة." +msgstr "# # # ÙÙÙÙØ© استخدا٠ؚرÙÙØ³Ù Ù ÙØªÙØ\nÙÙ ØØ§Ù ÙØ§Ù Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø§ÙØ¬Ø³Ø± ÙØ§ ÙØ¹Ù Ù Ø ØØ§Ù٠اعداد ØªÙØ± ÙØ§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ø£Ù ÙÙÙÙ SOCKS HTTPS ٠٠اج٠اÙÙØµÙ٠إÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ±. ÙÙØ°Ø§ ÙØ¹ÙÙ ØØªÙ ÙÙ ØªÙ ØØžØ± ØªÙØ± Ù Ù Ø§ÙØŽØšÙØ© اÙÙ ØÙÙØ© , ÙÙ ÙÙ Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ÙØ§ ØšØ£Ù Ø§Ù Ù Ù ÙØšÙ اÙÙØ§ØŽØ·ÙÙ Ø§ÙØ°ÙÙ ÙØ®ØµØµÙÙ Ø¹ÙØ§ÙÙÙ Ù ÙØªÙØØ© ÙÙØ§ØªØµØ§Ù Ø¥ÙÙ ØŽØšÙØ© ØªÙØ± ÙÙ ÙÙØ§ ÙØŽØšÙØ© Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØºÙر خاضعة ÙÙØ±Ùاؚة." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ØªØžÙØ± ؚأÙÙ Ù٠ت ؚاعداد ØªÙØ± - ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙÙÙ ÙØ¹Ù ٠ؚ؎ÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , " -"Ù ÙØ¯ عثرت عÙÙ ÙØ§ØŠÙ Ø© ØšØ±ÙØªÙÙÙÙØ§Øª ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù" +msgstr "Ø§ÙØ®Ø·Ùات Ø§ÙØªØ§ÙÙØ© ØªØžÙØ± ؚأÙÙ Ù٠ت ؚاعداد ØªÙØ± - ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙÙÙ ÙØ¹Ù ٠ؚ؎ÙÙ ÙÙ٠صØÙØ , Ù ÙØ¯ عثرت عÙÙ ÙØ§ØŠÙ Ø© ØšØ±ÙØªÙÙÙÙØ§Øª ا٠HTTPS, SOCKS4 ا٠SOCKS5 Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù" #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -580,30 +458,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Ù٠اطار Ø§ÙØ¹ÙÙØ§Ù ÙÙ ØšØ¥Ø¯Ø®Ø§ÙØ© عÙÙØ§Ù Ù ÙØªÙØ Ø¹ØšØ± Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ù ÙÙØ¹ Ø§Ø³Ù Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© ا٠عÙÙØ§Ù IP\n" -"4. Ù٠ؚإدخا٠اÙÙ ÙÙØ° Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù\n" -"5. ØšØ§ÙØŽÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø§ÙØª ÙØ§ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§Ø³Ù ٠ستخد٠٠ÙÙÙ Ø© سر , ٠اذا Ù٠ت ؚذÙÙ Ù٠ؚادخا٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ù٠ا٠اÙÙÙØ§ Ø§ÙØµØÙØØ©\n" -"6. ÙÙ ØšØªØØ¯Ùد ÙÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù Ø§ÙØ°Ù ØªÙØ¯ Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù Ø§ÙØ§Ù ÙØ§Ù HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n" -"7. ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر OK Ø§ÙØ§Ù ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ اصؚØÙا Ø¬Ø§ÙØ²ÙÙ ÙÙØ¹Ù Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ ÙØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø©.\n" +msgstr "3. Ù٠اطار Ø§ÙØ¹ÙÙØ§Ù ÙÙ ØšØ¥Ø¯Ø®Ø§ÙØ© عÙÙØ§Ù Ù ÙØªÙØ Ø¹ØšØ± Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù , ÙØ¯ ÙÙÙÙ Ù ÙÙØ¹ Ø§Ø³Ù Ø§Ø³ØªØ¶Ø§ÙØ© ا٠عÙÙØ§Ù IP\n4. Ù٠ؚإدخا٠اÙÙ ÙÙØ° Ø§ÙØ®Ø§Øµ ØšØ§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù\n5. ØšØ§ÙØŽÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø§ÙØª ÙØ§ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§Ø³Ù ٠ستخد٠٠ÙÙÙ Ø© سر , ٠اذا Ù٠ت ؚذÙÙ Ù٠ؚادخا٠اÙ٠عÙÙ٠ات Ù٠ا٠اÙÙÙØ§ Ø§ÙØµØÙØØ©\n6. ÙÙ ØšØªØØ¯Ùد ÙÙØ¹ Ø§ÙØšØ±ÙÙØ³Ù Ø§ÙØ°Ù ØªÙØ¯ Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù Ø§ÙØ§Ù ÙØ§Ù HTTP/HTTPS, SOCKS4, ا٠SOCKS5\n7. ÙÙ ØšØ§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر OK Ø§ÙØ§Ù ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ اصؚØÙا Ø¬Ø§ÙØ²ÙÙ ÙÙØ¹Ù Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø®ÙÙ ÙØŽØšÙØ© ØªÙØ± Ø§ÙØ¹Ø§Ù Ø©.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© Ø§ÙØŽØ§ØŠØ¹Ø©\n" -"ÙØ°Ø§ اÙÙØ³Ù Ø³ÙØ¬ÙØš Ø¹Ù Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ø© Ù Ù Ø£ÙØ«Ø± Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© ØŽÙÙØ¹Ø§Ù, إذا ÙÙ ÙÙ٠س؀اÙÙ Ù Ø·Ø±ÙØ ÙÙØ§, Ù Ù ÙØ¶ÙÙ Ø£Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help@rt.torproject.org" +msgstr "## Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© Ø§ÙØŽØ§ØŠØ¹Ø©\nÙØ°Ø§ اÙÙØ³Ù Ø³ÙØ¬ÙØš Ø¹Ù Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ø© Ù Ù Ø£ÙØ«Ø± Ø§ÙØ£Ø³ØŠÙØ© ØŽÙÙØ¹Ø§Ù, إذا ÙÙ ÙÙ٠س؀اÙÙ Ù Ø·Ø±ÙØ ÙÙØ§, Ù Ù ÙØ¶ÙÙ Ø£Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© ØšØ±ÙØ¯ Ø¥ÙÙØªØ±ÙÙ٠عÙÙ help@rt.torproject.org" #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### ÙØ§ ÙÙ ÙÙÙ Ù٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ\n" -"ÙÙ ÙÙØª ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ÙØžØ§Ù ت؎غÙ٠اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ§ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, إذا ØÙ Ù ÙÙÙ ØšØªØ«ØšÙØª ØšØ±ÙØ§Ù ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### ÙØ§ ÙÙ ÙÙÙ Ù٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ\nÙÙ ÙÙØª ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ÙØžØ§Ù ت؎غÙ٠اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ§ ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· Ø¹Ù Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, إذا ØÙ Ù ÙÙÙ ØšØªØ«ØšÙØª ØšØ±ÙØ§Ù ج [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -611,10 +480,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"ÙÙ Ù٠تستطع تØÙ ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج 7-Zip. ØØ§Ù٠إعادة ØªØ³Ù ÙØ© إ٠تدادات اÙÙ ÙÙØ§Øª Ù Ù .z Ø¥ÙÙ " -".zip ÙØ¬Ø±Øš ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØšØ±ÙØ§Ù ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, ÙØšÙ ØªØ³Ù ÙØ© اÙÙ ÙÙ, ØºÙØ± " -"إعدادات اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØžÙر إ٠تدادات اÙÙ ÙÙØ§Øª:" +msgstr "ÙÙ Ù٠تستطع تØÙ ÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج 7-Zip. ØØ§Ù٠إعادة ØªØ³Ù ÙØ© إ٠تدادات اÙÙ ÙÙØ§Øª Ù Ù .z Ø¥ÙÙ .zip ÙØ¬Ø±Øš ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØšØ±ÙØ§Ù ج اÙÙ winzip ÙÙ٠ضغط Ø§ÙØ£Ø±ØŽÙÙ, ÙØšÙ ØªØ³Ù ÙØ© اÙÙ ÙÙ, ØºÙØ± إعدادات اÙÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØžÙر إ٠تدادات اÙÙ ÙÙØ§Øª:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -624,12 +490,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # ÙÙÙØ¯Ùز Ø¥ÙØ³ ØšÙ \n" -"1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n" -"2. اضغط عÙÙ * Ø£Ø¯ÙØ§Øª* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n" -"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n" -"4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." +msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز Ø¥ÙØ³ ØšÙ \n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * Ø£Ø¯ÙØ§Øª* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -639,12 +500,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # ÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ³ØªØ§\n" -"1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n" -"2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n" -"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n" -"4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." +msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز ÙÙØ³ØªØ§\n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -654,21 +510,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # ÙÙÙØ¯Ùز 7\n" -"1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n" -"2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n" -"3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n" -"4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." +msgstr "# # # # ÙÙÙØ¯Ùز 7\n1. Ø§ÙØªØ *Ø¬ÙØ§Ø² اÙÙÙ ØšÙÙØªØ± *\n2. اضغط عÙÙ * ØªØ®ØµÙØµ* ٠اختر *Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª اÙÙ Ø¬ÙØ¯ Ù Ø§ÙØšØØ«* ٠٠اÙÙØ§ØŠÙ Ø©\n3. اضغط عÙÙ * عرض * Ù Ù Ø®ÙØ§Ø±Ø§Øª Ø§ÙØªØšÙÙØš\n4. ÙÙ ØšØ¥ÙØºØ§Ø¡ ØªØØ¯Ùد * Ø¥Ø®ÙØ§Ø¡ ÙØ§ØÙØ© اÙÙ ÙÙØ§Øª ÙÙÙ ÙÙØ§Øª اÙ٠عرÙÙØ©* ٠٠٠ث٠اضغط عÙÙ Ù ÙØ§ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### ٠اذا ÙÙØ¹Ù Ù٠اÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©\n" -"Ø¹ÙØ¯Ù ا ØªØ·ÙØš Ø§ÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©, ٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ø£Ù ØªØµÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ ØªØ±ØªÙØš ٠ختÙÙ. ÙØ§ØšØ¯ Ø£Ù ØªØªØ£ÙØ¯ Ø£ÙÙ ØØµÙت عÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØØ§ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ . Ø¥ØÙØž ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ Ù Ø¬ÙØ¯ ÙØ§ØØ¯ ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù, ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ , ث٠إضغط ÙÙØ±ØªÙ٠عÙ٠اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إس٠٠\"..split.part01.exe\" ÙØªØšØ¯Ø£ ع٠ÙÙØ© ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ·." +msgstr "### ٠اذا ÙÙØ¹Ù Ù٠اÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©\nØ¹ÙØ¯Ù ا ØªØ·ÙØš Ø§ÙÙ ÙÙØ§Øª اÙÙ ÙØ³Ù Ø©, ٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ø£Ù ØªØµÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ ØªØ±ØªÙØš ٠ختÙÙ. ÙØ§ØšØ¯ Ø£Ù ØªØªØ£ÙØ¯ Ø£ÙÙ ØØµÙت عÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙØšÙ Ø£Ù ØªØØ§ÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ . Ø¥ØÙØž ÙÙ Ø§ÙØ£Ø¬Ø²Ø§Ø¡ ÙÙ Ù Ø¬ÙØ¯ ÙØ§ØØ¯ ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù, ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙÙÙ , ث٠إضغط ÙÙØ±ØªÙ٠عÙ٠اÙÙ ÙÙ Ø§ÙØ°Ù ÙÙÙÙ Ù٠آخر إس٠٠\"..split.part01.exe\" ÙØªØšØ¯Ø£ ع٠ÙÙØ© ÙÙ Ø§ÙØ¶ØºØ·." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -676,18 +525,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"٠رة ÙØ§ØØ¯Ø© Ù٠ع٠ÙÙØ© Ø§ÙØªÙØ±ÙØº Ø§ÙØªÙت Ø ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªØŽØ§ÙØ¯ اÙÙ ÙØŽØ£Ø© ØØ¯Ùثا \". Ø¥ÙØ³\" Ù ÙÙ " -"ÙÙ ÙÙØ³ Ø§ÙØ¯ÙÙÙ. ت؎غÙÙ ÙØ°Ø§ اÙÙ ÙÙ ÙØ§Ùت؞ر ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØšØ¯Ø¡." +msgstr "٠رة ÙØ§ØØ¯Ø© Ù٠ع٠ÙÙØ© Ø§ÙØªÙØ±ÙØº Ø§ÙØªÙت Ø ÙØ¬Øš Ø£Ù ØªØŽØ§ÙØ¯ اÙÙ ÙØŽØ£Ø© ØØ¯Ùثا \". Ø¥ÙØ³\" Ù ÙÙ ÙÙ ÙÙØ³ Ø§ÙØ¯ÙÙÙ. ت؎غÙÙ ÙØ°Ø§ اÙÙ ÙÙ ÙØ§Ùت؞ر ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ± ÙÙØšØ¯Ø¡." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯ÙاÙÙØ§ ÙØ³Ø£Ù ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯\n" -"ÙÙØ³ ٠٠اÙÙ ÙØªØ±Ø¶ أ٠تÙÙ٠ؚإدخا٠ؚاسÙÙØ±Ø¯ Ø¹ÙØ¯ ØšØ¯Ø§ÙØ© ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§. Ù٠سأÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùا٠ج ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯, ÙØ£Ùت ØºØ§ÙØšØ§Ù Ø¹ÙØ¯Ù ÙØ§ØØ¯Ø© Ù Ù ÙØ€Ùاء اÙ٠؎اÙÙ:" +msgstr "### ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯ÙاÙÙØ§ ÙØ³Ø£Ù ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯\nÙÙØ³ ٠٠اÙÙ ÙØªØ±Ø¶ أ٠تÙÙ٠ؚإدخا٠ؚاسÙÙØ±Ø¯ Ø¹ÙØ¯ ØšØ¯Ø§ÙØ© ت؎غÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§. Ù٠سأÙÙ Ø§ÙØšØ±Ùا٠ج ع٠ؚاسÙÙØ±Ø¯, ÙØ£Ùت ØºØ§ÙØšØ§Ù Ø¹ÙØ¯Ù ÙØ§ØØ¯Ø© Ù Ù ÙØ€Ùاء اÙ٠؎اÙÙ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -698,9 +543,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"** ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¹Ù ÙØ§Ù ÙØ¯ÙÙ Ù Ø³ØšÙØ§Ù **\n" -"عÙ٠سؚÙ٠اÙ٠ثا٠, ØªØØµÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© ÙÙ ØØ§Ù Ù٠ت ØšØªÙØµÙØš ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ø§ÙØª ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§ØµÙØ§Ù , ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© Ø§ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§ØºÙا٠اÙÙØ³Ø®Ø© اÙÙØ¯ÙÙ Ø© Ù Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ٠٠٠ث٠تÙÙ٠ؚت؎غÙÙ Ø§ÙØ¬Ø¯Ùدة Ù ÙÙØ§.\n" +msgstr "** ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¹Ù ÙØ§Ù ÙØ¯ÙÙ Ù Ø³ØšÙØ§Ù **\nعÙ٠سؚÙ٠اÙ٠ثا٠, ØªØØµÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© ÙÙ ØØ§Ù Ù٠ت ØšØªÙØµÙØš ØšØ±ÙØ§Ù ج ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ø§ÙØª ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù Ù ØªØµÙØ Ø§ÙØªÙر Ø§ØµÙØ§Ù , ÙÙ ÙØ°Ù Ø§ÙØØ§ÙØ© Ø§ÙØª ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ§ØºÙا٠اÙÙØ³Ø®Ø© اÙÙØ¯ÙÙ Ø© Ù Ù ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± ٠٠٠ث٠تÙÙ٠ؚت؎غÙÙ Ø§ÙØ¬Ø¯Ùدة Ù ÙÙØ§.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -712,9 +555,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"ØªÙ Ø¥ØºÙØ§Ù** ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ù ÙÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر Ù Ø§Ø²Ø§Ù ÙØ¹Ù Ù** .\n" -"اذا ØžÙØ±Øª ÙÙ ÙØ§Ùذة ØÙار ØªØ·ÙØš Ù ÙÙ ÙÙÙ Ø© Ø§ÙØ³Ø± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØªØÙÙ , ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙÙ , Ù Ø³ÙØªÙ Ø¹ÙØ¯Ùا اعادة تÙÙÙØ¯ ÙÙÙ Ø© سر Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ٠ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯ , Ù ÙÙ ØØ§Ù Ù٠تعثر عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙ٠ا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ§Ù ØºÙØ± ÙØ§Ø¯Ø±Ø§Ù عÙ٠اعادة ت؎غÙÙ ØªÙØ± , Ø§Ø°ÙØš ÙØ§Ø¯Ø§Ø±Ø© اÙÙ ÙØ§Ù Ù Ù٠ؚاÙÙØ§Ø¡ Ø§ÙØ¹Ù ÙÙØ§Øª Ù Ù ÙÙØ§Ù٠٠٠٠ث٠اعد ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯.\n" +msgstr "ØªÙ Ø¥ØºÙØ§Ù** ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ø Ù ÙÙÙ ØšØ±ÙØ§Ù ج Ø§ÙØªÙر Ù Ø§Ø²Ø§Ù ÙØ¹Ù Ù** .\nاذا ØžÙØ±Øª ÙÙ ÙØ§Ùذة ØÙار ØªØ·ÙØš Ù ÙÙ ÙÙÙ Ø© Ø§ÙØ³Ø± Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØ§ÙØªØÙÙ , ØªØ³ØªØ·ÙØ¹ Ø§ÙØ¶ØºØ· عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙÙ , Ù Ø³ÙØªÙ Ø¹ÙØ¯Ùا اعادة تÙÙÙØ¯ ÙÙÙ Ø© سر Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ٠ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯ , Ù ÙÙ ØØ§Ù Ù٠تعثر عÙ٠زر اعادة Ø§ÙØªØ¹ÙÙ٠ا٠ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ ÙØ§Ù ØºÙØ± ÙØ§Ø¯Ø±Ø§Ù عÙ٠اعادة ت؎غÙÙ ØªÙØ± , Ø§Ø°ÙØš ÙØ§Ø¯Ø§Ø±Ø© اÙÙ ÙØ§Ù Ù Ù٠ؚاÙÙØ§Ø¡ Ø§ÙØ¹Ù ÙÙØ§Øª Ù Ù ÙÙØ§Ù٠٠٠٠ث٠اعد ت؎غÙÙ ÙÙØ¯Ø§ÙÙØ§ Ù ØªÙØ± Ù Ù Ø¬Ø¯ÙØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -722,19 +563,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات, Ø§ÙØžØ± " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ " -"Ø·ÙØ±." +msgstr "ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات, Ø§ÙØžØ± [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÙÙ Ù ÙÙØ¹ Ù ØŽØ±ÙØ¹ Ø·ÙØ±." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### اÙÙÙØ§ØŽ ٠عطÙ\n" -"ÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù ÙÙØ©, اÙÙÙØ§ØŽ, ÙØ§ÙØ¬Ø§ÙØ§, ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات Ø£Ø®Ø±Ù ÙØªÙ تعطÙÙÙØ§ ÙØšØ±Ùا٠ج ØªÙØ±, تÙÙ Ø§ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات ÙÙ ÙÙÙØ§ أ٠تؚدأ ØªØ¹Ù Ù ØšØ¹ÙØ¯Ø§Ù ع٠اÙÙ ØªØµÙØ ÙØªÙÙÙ ØšÙØŽØ§Ø·Ø§Øª ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù ÙÙØ°Ø§ ÙÙØ§ÙÙ Ø§ÙØªØ®ÙÙ." +msgstr "### اÙÙÙØ§ØŽ ٠عطÙ\nÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù ÙÙØ©, اÙÙÙØ§ØŽ, ÙØ§ÙØ¬Ø§ÙØ§, ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات Ø£Ø®Ø±Ù ÙØªÙ تعطÙÙÙØ§ ÙØšØ±Ùا٠ج ØªÙØ±, تÙÙ Ø§ÙØ¥Ø¶Ø§Ùات ÙÙ ÙÙÙØ§ أ٠تؚدأ ØªØ¹Ù Ù ØšØ¹ÙØ¯Ø§Ù ع٠اÙÙ ØªØµÙØ ÙØªÙÙÙ ØšÙØŽØ§Ø·Ø§Øª ÙÙ Ø¬ÙØ§Ø²Ù ÙÙØ°Ø§ ÙÙØ§ÙÙ Ø§ÙØªØ®ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -742,11 +578,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Ø£ØºÙØš ÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª اÙÙÙØªÙÙØš ØªØ¹Ù Ù Ù Ø¹ HTMl5 Ù٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ù ØŽØ§ÙØ¯Ø© ÙØ°Ù اÙÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª Ø¹ÙØ¯ " -"Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ØªÙØ± Ø ØªØØªØ§Ø¬ ÙÙØ¥Ùض٠ا٠إÙÙ [HTML5 " -"trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù ÙÙØ¹ اÙÙÙØªÙÙØš ÙØšÙ أ٠تستخد٠٠؎غ٠" -"HTML5" +msgstr "Ø£ØºÙØš ÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª اÙÙÙØªÙÙØš ØªØ¹Ù Ù Ù Ø¹ HTMl5 Ù٠٠اÙÙ Ù ÙÙ Ù ØŽØ§ÙØ¯Ø© ÙØ°Ù اÙÙÙØ¯ÙÙÙØ§Øª Ø¹ÙØ¯ Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù ØªÙØ± Ø ØªØØªØ§Ø¬ ÙÙØ¥Ùض٠ا٠إÙÙ [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÙÙ Ù ÙÙØ¹ اÙÙÙØªÙÙØš ÙØšÙ أ٠تستخد٠٠؎غ٠HTML5" #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -754,35 +586,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"عÙ٠ا ؚأ٠اÙÙ ØªØµÙØ ÙÙ ÙØªØ°Ùر Ø£ÙÙ Ø§ÙØ¶Ù تت اÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© ؚ٠جرد Ø¥ØºÙØ§ÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙÙ " -"ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© Ø§ÙØ§Ùض٠ا٠إÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© Ù٠اÙ٠رة اÙÙØ§Ø¯Ù Ø© Ø¹ÙØ¯ ت؎غÙÙ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ±." +msgstr "عÙ٠ا ؚأ٠اÙÙ ØªØµÙØ ÙÙ ÙØªØ°Ùر Ø£ÙÙ Ø§ÙØ¶Ù تت اÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© ؚ٠جرد Ø¥ØºÙØ§ÙÙ Ø ÙØ°Ù٠سÙÙ ØªØØªØ§Ø¬ ÙØ¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© Ø§ÙØ§Ùض٠ا٠إÙÙ Ø§ÙØªØ¬Ø±ØšØ© Ù٠اÙ٠رة اÙÙØ§Ø¯Ù Ø© Ø¹ÙØ¯ ت؎غÙÙ ØØ²Ù Ø© Ù ØªØµÙØ ØªÙØ±." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات." +msgstr "Ø§ÙØ±Ø¬Ø§Ø¡ Ø§ÙØ§Ø·Ùاع عÙÙ [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ÙÙ Ø²ÙØ¯ ٠٠اÙ٠عÙÙ٠ات." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Ø£ÙØ§ Ø£Ø±ÙØ¯ Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù ØªØµÙØ آخر\n" -"ÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙØµØÙ ØšØ£Ù ØªØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© اÙÙ ØªØµÙØ ØšØ¯Ø§Ø®Ù ØØ²Ù Ø© اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ٠٠اÙÙ Ù Ù٠ع٠ÙÙØ§Ù Ø£Ù ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØªÙØ± ٠ع Ù ØªØµÙØ آخر, ÙÙÙ٠إذا ÙØ¹Ùت ذÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙØ³Ù ÙØ¹Ø¯Ø¯ ٠٠اÙÙØ¬Ù ات اÙÙ ØØªÙ ÙØ©." +msgstr "### Ø£ÙØ§ Ø£Ø±ÙØ¯ Ø¥Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù Ù ØªØµÙØ آخر\nÙØ£Ø³ØšØ§Øš Ø£Ù ÙÙØ©, ÙØÙ ÙÙØµØÙ ØšØ£Ù ØªØªØµÙØ Ø§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª ØšÙØ§Ø³Ø·Ø© اÙÙ ØªØµÙØ ØšØ¯Ø§Ø®Ù ØØ²Ù Ø© اÙÙ ØªØµÙØ Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ±, ٠٠اÙÙ Ù Ù٠ع٠ÙÙØ§Ù Ø£Ù ØªØ³ØªØ®Ø¯Ù ØªÙØ± ٠ع Ù ØªØµÙØ آخر, ÙÙÙ٠إذا ÙØ¹Ùت ذÙÙ ÙØ£Ùت تعرض ÙÙØ³Ù ÙØ¹Ø¯Ø¯ ٠٠اÙÙØ¬Ù ات اÙÙ ØØªÙ ÙØ©." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Ù٠اذا ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± ؚط؊\n" -"ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± Ø£ØÙØ§ÙØ§Ù ÙÙ Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أؚطأ ÙÙÙÙØ§Ù ٠٠سرعة Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ. ÙØ£Ù إتصاÙÙ ØšØ§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ù٠ر ؚعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙØ§ÙØ§Ù ؚعدة Ù ØÙطات ØÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ ." - - +msgstr "### Ù٠اذا ØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± ؚط؊\nØšØ±ÙØ§Ù ج ØªÙØ± Ø£ØÙØ§ÙØ§Ù ÙÙ Ù٠أ٠ÙÙÙ٠أؚطأ ÙÙÙÙØ§Ù ٠٠سرعة Ø§ÙØ¥ØªØµØ§Ù Ø§ÙØ®Ø§ØµØ© ØšÙ. ÙØ£Ù إتصاÙÙ ØšØ§ÙØ¥ÙØªØ±ÙØª Ù٠ر ؚعدة دÙÙ, ÙØ£ØÙØ§ÙØ§Ù ؚعدة Ù ØÙطات ØÙÙ Ø§ÙØ¹Ø§ÙÙ ." diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po index 26b3d6a..204e2ac 100644 --- a/cs/tsum.po +++ b/cs/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Sanky <gsanky+transifex@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho " -"pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud " -"v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "Tento uÅŸivatelskÜ manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho pouÅŸÃt, a co dÄlat v pÅÃpadÄ, ÅŸe se Toru nepodaÅà se pÅipojit k sÃti. Pokud v tomto dokumentu nenaleznete odpovÄÄ na svůj dotaz, poÅ¡lete email na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme " -"kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám " -"neodpovÃme obratem." +msgstr "VezmÄte prosÃm v potaz, ÅŸe naÅ¡e podpora je ÄistÄ dobrovolná a dostáváme kaÅŸdodennÄ velké mnoÅŸstvà emailů. Nenà potÅeba se strachovat pokud vám neodpovÃme obratem." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -53,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Jak Tor funguje\n" -"-------------\n" +msgstr "Jak Tor funguje\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -64,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a " -"zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà " -"komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor neÅŸ je " -"poslána do veÅejného internetu." +msgstr "Tor je sÃÅ¥ virtuálnÃch tunelů která vám umoÅŸÅuje zvÜšit soukromà a zabezpeÄenà na Internetu. Tor funguje na principu posÃlánà veÅ¡keré vašà komunikace skrz tÅi náhodné servery (nebo *relaye*) v sÃti Tor neÅŸ je poslána do veÅejného internetu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -81,10 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. " -"Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe " -"reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem." +msgstr "Tento obrázek ilustruje uÅŸivatele brouzdajÃcÃho po internetu pÅes Tor. Zelené monitory reprezentujà relaye v sÃti Tor, zatÃmco tÅi klÃÄe reprezentujà vrstvy zaÅ¡ifrovánà mezi uÅŸivatelem a kaÅŸdÜm relayem." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -93,10 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtÃ" -" Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat " -"komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem." +msgstr "Tor anonymizuje původ veÅ¡keré vašà komunikace a Å¡ifruje vÅ¡e mezi vámi a sÃtà Tor. Tor také Å¡ifruje komunikaci uvnitÅ sÃtÄ Tor, ale nemůşe zaÅ¡ifrovat komunikaci mezi sÃtà Tor a jejÃm cÃlem." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -104,10 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou " -"stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS " -"(napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)." +msgstr "Pokud pÅenášÃte citlivé informace, napÅÃklad pÅi pÅihlaÅ¡ovánà se na nÄjakou stránku uÅŸivatelskÜm jménem a heslem, ujistÄte se, ÅŸe pouÅŸÃváte HTTPS (napÅÃklad **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -115,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Jak stáhnout Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "Jak stáhnout Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -127,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÃÅŸeÄovÜ " -"balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné " -"brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek " -"stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor." +msgstr "Pro vÄtÅ¡inu uÅŸivatelů doporuÄujeme [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) (prohlÃÅŸeÄovÜ balÃÄek). Tento balÃÄek obsahuje pÅedkonfigurovanÜ prohlÃÅŸeÄ pro bezpeÄné brouzdánà Internetu skrz Tor a nevyÅŸaduje instalaci. StaÄà jen balÃÄek stáhnout, rozbalit archiv, a spustit Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -140,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můşete buÄ navÅ¡tÃvit " -"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo " -"můşete pouÅŸÃt GetTor, emailového robota." +msgstr "Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můşete buÄ navÅ¡tÃvit [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo můşete pouÅŸÃt GetTor, emailového robota." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Jak zÃskat Tor pÅes email\n" -"Pro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor@torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můşete nechat prázdnÜ." +msgstr "### Jak zÃskat Tor pÅes email\nPro zÃskánà anglického Tor Browser Bundle pro Windows, poÅ¡lete email na gettor@torproject.org s **windows** v tÄle zprávy. PÅedmÄt můşete nechat prázdnÜ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -160,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te " -"**macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi " -"**linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)." +msgstr "Můşete si také vyşádat Tor Browser Bundle pro Mac OS X (napiÅ¡te **macos-i386**) a linux (napiÅ¡te **linux-i386** pro 32-bitové systémy Äi **linux-x86_64** pro 64-bitové systémy)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdrÅŸÃte email s " -"instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků." +msgstr "Pokud si pÅejete pÅeloÅŸenou verzi Toru, napiÅ¡te **help**. ObdrÅŸÃte email s instrukcemi a seznamem dostupnÜch jazyků." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -183,28 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s " -"úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud " -"nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na " -"help@rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.\n" +msgstr "**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s úÄtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci pÅijmout. Pokud nemůşete pÅijmout balÃÄek kterÜ chcete, poÅ¡lete email na help@rt.torproject.org a dáme vám seznam webovÜch mirrorů.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malÜch balÃÄků\n" -"Lze si vyşádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malÜch balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To můşe bÜt uÅŸiteÄné pokud nemáte dostupnÜ bandwidth nebo pokud vám váš emailovÜ provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy." +msgstr "#### Jak dostat Tor jako nÄkolik malÜch balÃÄků\nLze si vyşádat Tor Browser Bundle pro Windows jako nÄkolik malÜch balÃÄků mÃsto jednoho velkého. To můşe bÜt uÅŸiteÄné pokud nemáte dostupnÜ bandwidth nebo pokud vám váš emailovÜ provider nedovoluje pÅijÃmat velké pÅÃlohy." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"PoÅ¡lete email na gettor@torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:" +msgstr "PoÅ¡lete email na gettor@torproject.org s následujÃcÃmi slovy v tÄle emailu:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -212,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -222,18 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Je důleÅŸité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co " -"dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku." +msgstr "Je důleÅŸité napsat klÃÄové slovo *split* na zvláštnà Åádek. Vizte sekci *Co dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem* pro informace o rozbalenà a sestavenà balÃÄku." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor pro chytré mobilnà telefony\n" -"Můşete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor pro chytré mobilnà telefony\nMůşete zÃskat Tor na vaÅ¡e Android zaÅÃzenà nainstalovánÃm balÃÄku se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, navÅ¡tivte prosÃm [stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -241,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Máme také experimentálnà balÃÄky pro systémy [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Jak ovÄÅit, ÅŸe máte správnou verzi\n" -"PÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, ÅŸe máte správnou verzi." +msgstr "### Jak ovÄÅit, ÅŸe máte správnou verzi\nPÅed spuÅ¡tenÃm Tor Browser Bundle byste se mÄli ujistit, ÅŸe máte správnou verzi." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -262,10 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako " -"balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám " -"ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát." +msgstr "Software kterÜ obdrÅŸÃte je doprovázen souborem se stejnÜm jménem jako balÃÄek a pÅÃponou **.asc**. Tento .asc soubor je GPG podpis a umoÅŸnà vám ovÄÅit ÅŸe stáhlÜ soubor je pÅesnÄ ten co jsme vám chtÄli dát." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -273,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat " -"GnuPG: \n" +msgstr "JeÅ¡tÄ neÅŸ můşete ovÄÅit podpis, budete potÅebovat stáhnout a nainstalovat GnuPG: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -284,36 +222,27 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n" -"** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.\n" +msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X **: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux **: VÄtÅ¡ina linuxovÜch distribucà je dodávána s pÅedinstalovanÜm GnuPG.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy " -"pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly." +msgstr "VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe můşe bÜt nutné upravit cesty a pÅÃkazy pouÅŸÃvané nÃÅŸe, aby na vaÅ¡em systému fungovaly." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro " -"naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:" +msgstr "Erinn Clark podepisuje Tor Browser Bundle klÃÄem 0x63FEE659. Pro naimportovánà Erinnino klÃÄe, proveÄte:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 @@ -324,9 +253,7 @@ msgstr "Po naimportovánà klÃÄe ovÄÅte, ÅŸe je otisk v poÅádku:" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -343,13 +270,7 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -364,9 +285,7 @@ msgstr "K ovÄÅenà podpisu bálÃÄku co jste stáhli proveÄte následujÃcà msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -375,11 +294,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"VÜstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do " -"souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ " -"ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v " -"emailu na help@rt.torproject.org." +msgstr "VÜstup by mÄl psát *\"Good signature\"*. Å patnÜ podpis můşe znamenat ÅŸe do souboru nÄkdo zasahoval. UvidÃte-li Å¡patnÜ podpis, poÅ¡lete detaily o mÃstÄ ze kterého jste balÃÄek stáhli, jak jste ovÄÅovali podpis a vÜpis GnuPG v emailu na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -390,21 +305,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté " -"vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je " -"dalšà adresáŠse jménem **Docs**, kterÜ obsahuje soubor **changelog**. " -"UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve" -" jménÄ." +msgstr "Po ovÄÅenà şe podpis je v poÅádku můşete archiv extrahovat. MÄli byste poté vidÄt adresáŠna způsob **tor-browser_en-US**. UvnitÅ tohoto adresáÅe je dalšà adresáŠse jménem **Docs**, kterÜ obsahuje soubor **changelog**. UjistÄte se, ÅŸe verze na prvnÃm Åádku tohoto souboru je stejná jako verze ve jménÄ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Jak pouÅŸÃt Tor Browser Bundle\n" -"Po staÅŸenà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelnÜ soubor nazvanÜ \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)." +msgstr "### Jak pouÅŸÃt Tor Browser Bundle\nPo staÅŸenà Tor Browser Bundle a rozbalenà balÃÄku byste mÄli mÃt adresáŠs nÄkolika soubory. Jeden z nich bude spustitelnÜ soubor nazvanÜ \"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vaÅ¡eho operaÄnÃho systému)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -414,12 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a " -"pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà " -"pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můşete " -"brouzdat Internet skrz Tor." +msgstr "Po spuÅ¡tÄnà Tor Browser Bundle uvidÃte nejprve startovat program Vidalia a pÅipojit se k sÃti Tor. Po té uvidéte prohlÃÅŸeÄ potvrzujÃcà şe nynà pouÅŸÃváte Tor. K tomuto ovÄÅenà se vyuÅŸÃvá [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Nynà můşete brouzdat Internet skrz Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -427,18 +330,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je " -"souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n" +msgstr "*VezmÄte prosÃm na vÄdomÃ, ÅŸe je důleÅŸité abyste pouÅŸili prohlÃÅŸeÄ kterÜ je souÄástà balÃÄků, a ne váš vlastnÃ.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Co dÄlat kdyÅŸ se Tor vůbec nepÅipojÃ\n" -"NÄkterÜm uÅŸivatelům se můşe stát, ÅŸe se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, ÅŸe jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy* nÃÅŸe." +msgstr "### Co dÄlat kdyÅŸ se Tor vůbec nepÅipojÃ\nNÄkterÜm uÅŸivatelům se můşe stát, ÅŸe se Vidalia zasekne pÅi pokusu pÅipojit se k sÃti Tor. V takovém pÅÃpadÄ se ujistÄte, ÅŸe jste pÅipojeni k Internetu. Pokud se potÅebujete pÅipojit k proxy serveru, vizte *Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy* nÃÅŸe." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -447,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe " -"pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, " -"kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel " -"pÅipojit proto, ÅŸe:" +msgstr "Pokud vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenà funguje, ale Tor se stále nemůşe pÅipojit k sÃti, zkuste následujÃcÃ: otevÅte ovládacà panel Vidalie, kliknÄte na *Message Log* a vyberte sekci *Advanced*. Tor se nemusel pÅipojit proto, ÅŸe:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -460,10 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em " -"systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat " -"vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.\n" +msgstr "**VaÅ¡e systémové hodiny jdou mimo**: UjistÄte se, ÅŸe datum a Äas ve vaÅ¡em systému jsou správné a restartujte Tor. MoÅŸná bude potÅeba synchronizovat vaÅ¡e systémové hodiny s InternetovÜm ÄasovÜm serverem.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -473,10 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, " -"otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a " -"zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n" +msgstr "**Jste za restriktivnÃm firewallem**: Aby Tor zkouÅ¡el jenom porty 80 a 443, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network*, a zaÅ¡krtnÄte *My firewall only lets me connect to certain ports*.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -485,9 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Váš antivirovÜ program blokuje Tor**: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus " -"nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n" +msgstr "**Váš antivirovÜ program blokuje Tor**: UjistÄte se, ÅŸe váš antivirus nebránà Toru pÅipojit se k sÃti.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -495,28 +382,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) " -"blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità **Tor mostů** (Tor " -"bridges), skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat." +msgstr "Pokud Tor stále nefunguje, je pravdÄpodobné ÅŸe váš provider internetu (ISP) blokuje Tor. To lze velmi Äasto obejÃt za pouÅŸità **Tor mostů** (Tor bridges), skrytÜmi relayi které nenà tak jednoduché zablokovat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email " -"na help@rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů." +msgstr "Pokud potÅebujete pomoc zjistit proÄ se Tor nechce pÅipojit, poÅ¡lete email na help@rt.torproject.org a zahrÅte podstatné Äásti z logů." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Jak zajistit most\n" -"Abyste mohli pouÅŸÃt most, musÃte nejprve nÄjakÜ najÃt; můşete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můşete poslat email na bridges@torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy." +msgstr "### Jak zajistit most\nAbyste mohli pouÅŸÃt most, musÃte nejprve nÄjakÜ najÃt; můşete buÄ navÅ¡tÃvit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo můşete poslat email na bridges@torproject.org. Pokud se rozhodnete poslat email, prosÃm napiÅ¡te **get bridges** do tÄla emailu. Bez toho nedostanete odpovÄÄ. Také je tento email potÅeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com adresy." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -525,38 +405,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà " -"v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe " -"most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou " -"za Äas seznam mostů obnovovat. " +msgstr "Nakonfigurovánà vÃce jak jednoho mostu udÄlá vaÅ¡e Tor pÅipojenà stabilnÄjšà v pÅÃpadÄ, ÅŸe nÄkteré z mostů se stanou nepÅÃstupné. Nenà şádná záruka, ÅŸe most kterÜ pouÅŸÃvate dnes bude fungovat zÃtra, takÅŸe je dobrÜ nápad jednou za Äas seznam mostů obnovovat. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Jak pouÅŸÃt most\n" -"Jakmile budete mÃt mosty k pouÅŸitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÃÅŸe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu." +msgstr "### Jak pouÅŸÃt most\nJakmile budete mÃt mosty k pouÅŸitÃ, otevÅte ovládacà panel Vidalii, kliknÄte na *Settings*, *Network* a zaÅ¡krtnÄte *My ISP blocks connections to the Tor network*. VepiÅ¡te mosty do kolonky nÃÅŸe, stisknÄte *OK* a spusÅ¥te Tor znovu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy\n" -"Pokud vám nejde pouÅŸÃt most, zkuste nastavit Tor pro pouÅŸità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, ÅŸe i kdyÅŸ je Tor blokovanÜ vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umoÅŸnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovanÜ internet." +msgstr "### Jak pouÅŸÃt otevÅenou proxy\nPokud vám nejde pouÅŸÃt most, zkuste nastavit Tor pro pouÅŸità jakékoliv HTTPS nebo SOCKS proxy pro zÃskánà pÅÃstupu k sÃti Tor. To znamená, ÅŸe i kdyÅŸ je Tor blokovanÜ vašà lokálnà sÃtÃ, otevÅené proxy mohou bezpeÄnÄ umoÅŸnit pÅÃstup na sÃÅ¥ Tor a na necenzorovanÜ internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a " -"ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin." +msgstr "NásledujÃcà kroky pÅedpokládajÃ, ÅŸe máte funkÄnà Tor/Vidalia konfiguraci a ÅŸe jste naÅ¡li seznam HTTPS, SOCKS4, Äi SOCKS5 proxin." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -566,9 +436,7 @@ msgstr "OtevÅte kontrolnà panel Vidalie a kliknÄte na *Settings* (nastavenÃ) #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the " -"Internet* (Chci pouÅŸÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)." +msgstr "KliknÄte na *Network* (sÃÅ¥). Vyberte *I want to use a proxy to access the Internet* (Chci pouÅŸÃvat proxy pro pÅÃstup k internetu)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -583,30 +451,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.\n" -"4. Zadejte jméno pro proxy.\n" -"5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n" -"6. Vyberte *Typ* proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n" -"7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n" +msgstr "3. Na *Address* Åádek vepiÅ¡te adresu otevÅené proxy. To můşe bÜt hostname nebo IP adresa.\n4. Zadejte jméno pro proxy.\n5. VÄtÅ¡inou nenà potÅeba zadávat uÅŸivatelské jméno a heslo. PotÅebujete-li, informace vyplÅte.\n6. Vyberte *Typ* proxy kterÜ pouÅŸÃváte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n7. StisknÄte tlaÄÃtko *OK*. Vidalia a Tor jsou teÄ nakonfigurovanà pro pouÅŸità proxy na pÅÃstup ke zbytku sÃtÄ Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Äasto kladené otázky\n" -"Tato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help@rt.torproject.org." +msgstr "## Äasto kladené otázky\nTato sekce zodpovà nÄkolik nejÄastÄjÅ¡Ãch otázek. Pokud zde nenà vaÅ¡e otázka zmÃnÄna, poÅ¡lete email na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### NepodaÅilo se rozbalit archiv\n" -"Pokud pouÅŸÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### NepodaÅilo se rozbalit archiv\nPokud pouÅŸÃváte Windows a nepodaÅà se vám rozbalit archiv, stáhnÄte a nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -614,10 +473,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a " -"pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte " -"Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:" +msgstr "Pokud nemůşete stáhnout 7-Zip, zkuste pÅejmenovat soubor z .z na .zip a pouÅŸÃt winzip k rozbalenà balÃÄku. PÅed pÅejmenovánÃm souboru ÅeknÄte Windows, aby zobrazoval pÅÃpony souborů:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -627,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows XP\n" -"1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n" -"2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *MoÅŸnosti sloÅŸky...* v menu\n" -"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n" -"4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" +msgstr "### Windows XP\n1. OtevÅte *Tento poÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Nástroje* a vyberte *MoÅŸnosti sloÅŸky...* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -642,12 +493,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows Vista\n" -"1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n" -"2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n" -"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n" -"4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" +msgstr "### Windows Vista\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -657,21 +503,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows 7\n" -"1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n" -"2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n" -"3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n" -"4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" +msgstr "### Windows 7\n1. OtevÅte *PoÄÃtaÄ*\n2. KliknÄte na *Organizovat* a vyberte *Nastavenà sloÅŸky a vyhledávánÃ* v menu\n3. KliknÄte na tab *ZobrazenÃ*\n4. OdÅ¡krtnÄte *SkrÜt pÅÃponu souborů známÜch typů* a kliknÄte na *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Co dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem\n" -"KdyÅŸ si vyşádáte rozdÄlenÜ balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, ÅŸe vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, neÅŸ se je pokusÃte rozbalit. UloÅŸte vÅ¡echny Äásti do jedné sloÅŸky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor kterÜ konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu." +msgstr "### Co dÄlat s rozdÄlenÜm balÃÄkem\nKdyÅŸ si vyşádáte rozdÄlenÜ balÃÄek, Äásti mohou pÅijÃt ve Å¡patném poÅadÃ. MusÃte se ujistit, ÅŸe vám pÅiÅ¡ly vÅ¡echny Äásti, neÅŸ se je pokusÃte rozbalit. UloÅŸte vÅ¡echny Äásti do jedné sloÅŸky na vaÅ¡em poÄÃtaÄi, rozzipujte je a dvakrát kliknÄte na soubor kterÜ konÄà na \"..split.part01.exe\" pro zapoÄatà rozbalovacÃho procesu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -679,19 +518,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"AÅŸ se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅenÜ \".exe\" soubor " -"ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte neÅŸ se spustà Tor " -"Browser Bundle." +msgstr "AÅŸ se dokonÄà rozbalovánÃ, mÄli byste vidÄt novÄ vytvoÅenÜ \".exe\" soubor ve stejném adresáÅi. Tento soubor otevÅte a poÄkejte neÅŸ se spustà Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia se ptá pro heslo\n" -"PÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo bÜt potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj şádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiÅŸenà jednÃm z následujÃcÃch problémů:" +msgstr "### Vidalia se ptá pro heslo\nPÅi spouÅ¡tÄnà Vidalii by nemÄlo bÜt potÅeba zadávat heslo. Pokud jste o nÄj şádáni, pravdÄpodobnÄ jste postiÅŸenà jednÃm z následujÃcÃch problémů:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -702,9 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"** JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor **: \n" -"Tato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n" +msgstr "** JiÅŸ pouÅŸÃváte Vidalia a Tor **: \nTato situace můşe nastat pokud jste nainstalovali balÃÄek Vidalia a nynà se snaÅŸÃte spustit Tor Browser Bundle. V tom pÅÃpadÄ musÃte nejprve starou Vidalii a Tor zavÅÃt.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -716,9 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ**:\n" -"Pokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.\n" +msgstr "**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puÅ¡tÄnÜ**:\nPokud má dialogové okno ptajÃcà se na ovládacà heslo tlaÄÃtko restart, můşete na nÄj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novÜm náhodnÜm ovládacÃm heslem. Pokud tlaÄÃtko reset nevidÃte, nebo pokud se Vidalii nepodaÅà Tor restartovat, jdÄte do správce procesů a ukonÄete proces Toru. Poté pouÅŸijte Vidalia k restartovánà Toru.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -726,19 +556,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené " -"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor" -" Projektu." +msgstr "Pro vÃce informacà vizte [Äasto kladené dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor Projektu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash nefunguje\n" -"Z bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vašà anonymitu." +msgstr "### Flash nefunguje\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů jsou Flash, Java a jiné pluginy v souÄasnosti pod Torem vypnuté. Pluginy bÄhajà nezávisle na Firefoxu a mohou provádÄt aktivity na vaÅ¡em poÄÃtaÄi které zmaÅà vašà anonymitu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -746,10 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. " -"MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce" -" YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt." +msgstr "VÄtÅ¡ina YouTube videà fungujà s HTML5 a je moÅŸné je skrz Tor zhlédnout. MusÃte se pÅidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce YouTube neÅŸ budete moci HTML5 pÅehrávaÄ pouÅŸÃt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -757,36 +579,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, " -"takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser " -"Bundle." +msgstr "Pamatujte, ÅŸe si prohlÃÅŸeÄ nastavenà trialu nebude po vypnutà pamatovat, takÅŸe se budete muset do trialu opÄt pÅidat aÅŸ pÅÃÅ¡tÄ spustÃte Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton " -"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)." +msgstr "Pro vÃce informacà navÅ¡tivte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Chci pouÅŸÃvat jinÜ prohlÃÅŸeÄ\n" -"Z bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je moÅŸné pouÅŸÃvat Tor s jinÜmi prohlÃÅŸeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky." +msgstr "### Chci pouÅŸÃvat jinÜ prohlÃÅŸeÄ\nZ bezpeÄnostnÃch důvodů doporuÄujeme brouzdánà internetu skrz Tor jen pomocà Tor Browser Bundle. Teoreticky je moÅŸné pouÅŸÃvat Tor s jinÜmi prohlÃÅŸeÄi, ale mohli byste se tÃm otevÅÃt pro potencionálnà útoky." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### ProÄ je Tor pomalÜ\n" -"Tor můşe obÄas bÜt o dost pomalejšà neÅŸ vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různÜch zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!" - - +msgstr "### ProÄ je Tor pomalÜ\nTor můşe obÄas bÜt o dost pomalejšà neÅŸ vaÅ¡e normálnà Internetové pÅipojenÃ. Konec konců je veÅ¡kerá vaÅ¡e komunikace pÅenášena skrz mnoho různÜch zemÃ, nÄkdy pÅes oceány kolem svÄta!" diff --git a/de/tsum.po b/de/tsum.po index 2d06cc9..b23d2ac 100644 --- a/de/tsum.po +++ b/de/tsum.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: freedompenguin <sebastian@urbach.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,12 +33,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Die Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die TOR Software " -"heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn" -" sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten " -"Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an " -"help@rt.torproject.org" +msgstr "Die Benutzer-Anleitung enthÀlt Informationen wie die TOR Software heruntergeladen werden kann, wie sie zu benutzen ist und was zu tun ist wenn sich TOR nicht mit dem Netzwerk verbinden kann. Wenn Sie die benötigten Informationen dort nicht finden können dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@rt.torproject.org" #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -46,10 +41,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von " -"Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann " -"durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können." +msgstr "Bitte beachten Sie das wir den Support ausschlieÃlich mit Hilfe von Freiwilligen leisten und wir sehr viele Anfragen pro Tag bekommen. Es kann durchaus einige Zeit dauern bis wir Ihre Anfrage bearbeiten können." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -57,9 +49,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Wie Tor funktioniert\n" -"--------------------\n" +msgstr "Wie Tor funktioniert\n--------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -68,11 +58,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine " -"PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert " -"indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch *Relays* " -"genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht." +msgstr "Tor ist ein Netzwerk von virtuellen Tunneln, das es dir erlaubt deine PrivatsphÀre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert indem es den Internetknetverkehr durch drei zufÀllige Server (auch *Relays* genannt) im Tornetzwerk sendet, bevor er das öffentliche Internet erreicht." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -85,11 +71,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von " -"Tor besucht. Die grÃŒnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk " -"wÀhrend die 3 SchlÃŒssel die VerschlÃŒsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer" -" und dem Relay Server darstellen." +msgstr "Das Bild oben zeigt wie ein Benutzer verschiedene Webseiten mit Hilfe von Tor besucht. Die grÃŒnen Monitore stellen Relay-Server im Tor Netzwerk wÀhrend die 3 SchlÃŒssel die VerschlÃŒsselungs-Schichten zwischen dem Benutzer und dem Relay Server darstellen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -98,10 +80,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den " -"gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings " -"kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln." +msgstr "Tor wird den Ausgangspunkt deines Internetverkehrs anonymisieren und den gesamten Verkehr zwischen dir und dem Tornetzwerk verschlÃŒsseln. Allerdings kann Tor den Verkehr zwischen dem Netzwerk und dem Ziel nicht verschlÃŒsseln." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -109,11 +88,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise " -"den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann " -"stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun " -"(z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)." +msgstr "Sollten Sie sensitive Informationen ÃŒbermitteln wollen wie beispielsweise den Login Zeitpunkt auf einer Webseite mit Benutzer-Namen und Passwort dann stellen Sie bitte vorher sicher das Sie dies ÃŒber eine HTTPS Verbindung tun (z.B. **https**://torproject.org/, nicht **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -121,9 +96,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Wie man Tor herunterlÀdt\n" -"------------------------\n" +msgstr "Wie man Tor herunterlÀdt\n------------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -133,12 +106,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Das Bundle, das wir fÃŒr die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser " -"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle" -" enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit" -" Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es " -"herunter, entpackt das Archiv und startet Tor." +msgstr "Das Bundle, das wir fÃŒr die Meisten Anwender empfehlen ist das [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Dieses Bundle enthÀlt einen Browser der so vorkonfiguriert ist, dass man damit sicher mit Tor im Internet surfen kann. Es benötigt keine Installation. Man lÀdt es herunter, entpackt das Archiv und startet Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -146,19 +114,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf " -"der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder " -"Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter." +msgstr "Es gibt 2 Möglichkeiten an die TOR Software zu kommen. Sie können diese auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/) herunterladen oder Sie können GetTor benutzen, den automatischen e-Mail Beantworter." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\n" -"Um das englische Tor Browser Bundle fÃŒr Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor@torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen." +msgstr "### Wie kann ich Tor per e-Mail bekommen ?\nUm das englische Tor Browser Bundle fÃŒr Windows zu bekommen senden Sie bitte eine e-Mail an gettor@torproject.org mit dem Text **windows** im Text-Feld. Das Betreff-Feld können Sie leer lassen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -166,20 +129,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu " -"**macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** fÃŒr 32-Bit-Systeme " -"oder **linux-x86_64** fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten." +msgstr "Man kann das Tor Browser Bundle auch fÃŒr Mac OS X (schreibe dazu **macos-i386**) und Linux (scheibe dazu **linux-i386** fÃŒr 32-Bit-Systeme oder **linux-x86_64** fÃŒr 64-Bit-Systeme) erhalten." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Wenn du eine ÃŒbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. " -"Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von " -"verfÃŒgbaren Sprachen." +msgstr "Wenn du eine ÃŒbersetzte Version haben willst schreibe stattdessen **help**. Dann erhÀltst du eine E-Mail mit einer Anleitung und einer Liste von verfÃŒgbaren Sprachen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -190,30 +147,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe " -"Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht " -"empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich " -"bitte an help@rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit " -"Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n" +msgstr "**Nachtrag**: Das Tor Browser Bundle fÃŒr Linux und Mac OS X sind groÃe Datein die Sie mit Mail Accounts von Gmail, Hotmail oder Yahoo nicht empfangen können. Sollte dies bei Ihnen der Fall sein dann wenden Sie sich bitte an help@rt.torproject.org, wir werden Ihenen dann eine Liste mit Mirror Servern zukommen lassen wo Sie die Software herunterladen können.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\n" -"Es ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nÃŒtzlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-AnhÀnge erlaubt." +msgstr "#### Wie kann ich Tor in kleinen Paketen erhalten ?\nEs ist möglich das Tor Browser Bundle in mehreren kleinen Paketen zu bekommen anstatt als groÃes Komplett-Paket. Dies kann dann nÃŒtzlich sein wenn Sie keine Breit-Band Internet-Verbindung haben oder ihr e-Mail Provider keine groÃen Datei-AnhÀnge erlaubt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Schicken Sie ein e-Mail an gettor@torproject.org mit den folgenden Wörtern " -"im Text-Feld:" +msgstr "Schicken Sie ein e-Mail an gettor@torproject.org mit den folgenden Wörtern im Text-Feld:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -221,9 +169,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -231,21 +177,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Es ist wichtig das Sie das SchlÃŒsselwort *split* in einer eigenen Zeile in " -"das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-" -"Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist " -"und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket " -"zusammengesetzt wird." +msgstr "Es ist wichtig das Sie das SchlÃŒsselwort *split* in einer eigenen Zeile in das e-Mail schreiben. Lesen Sie dazu *Wie setze ich die kleinen Software-Pakete wieder zusammen ?* um zu erfahren wie die Software zu entpacken ist und wie die Software aus den kleinen Paket wieder zu einem Komplett-Paket zusammengesetzt wird." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"###Tor fÃŒr Smartphones\n" -"Sie können TOR auf Ihrem Android GerÀt installieren. Sie benötigen dafÃŒr das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "###Tor fÃŒr Smartphones\nSie können TOR auf Ihrem Android GerÀt installieren. Sie benötigen dafÃŒr das Paket *Orbot*. Informationen zum Download und zur Installation erhalten Sie auf der [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -253,19 +192,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Es gibt eine experimentelle Software fÃŒr [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) und [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\n" -"Bevor SÀie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen." +msgstr "### Wie kann ich sicherstellen das ich die richtige Version habe ?\nBevor SÀie das Tor Browser Bundle verwenden stellen Sie bitte sicher das Sie die richtige Version benutzen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -274,11 +208,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen " -"hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist" -" eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du" -" geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten." +msgstr "Die Software, die du erhÀltst kommt mit einer Datei, die den selben Namen hat, wie das das Bundle und einer **.asc** Dateiendung. Diese .asc-Datei ist eine GPG-Signatur und erlaubt es dir sicherzustellen, dass die Datei die du geladen hast genau die ist die wir dir auch zukommen lassen wollten." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -286,9 +216,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Bevor du die Signatur ÃŒberprÃŒfen können, musst du GnuPG herunterladen und " -"installieren:\n" +msgstr "Bevor du die Signatur ÃŒberprÃŒfen können, musst du GnuPG herunterladen und installieren:\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -297,52 +225,38 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: " -"[http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac " -"OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) " -"**Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) * Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) **Linux**: Die meisten Linux-Distributionen haben GnuPG vorinstalliert.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÃŒssen, " -"damit es auf deinem System funktioniert." +msgstr "Bitte beachte, dass die folgenden Pfade und Befehle geÀndert werden mÃŒssen, damit es auf deinem System funktioniert." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um" -" diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus: " +msgstr "Erinn Clark signiert das Tor Browser Bundle mit dem SchlÃŒssel 0x63FEE659. Um diesen SchlÃŒssel zu importieren, fÃŒhre folendes aus: " #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint " -"ÃŒbereinstimmt:" +msgstr "ÃberprÃŒfe nach dem Importieren des SchlÃŒssels, ob der fingerprint ÃŒbereinstimmt:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -359,22 +273,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes " -"Kommando aus:" +msgstr "Um die Signatur des heruntergeladenen Packets zu ÃŒberprÃŒfen fÃŒhre folgendes Kommando aus:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -382,9 +288,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -393,12 +297,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann" -" bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen " -"dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die " -"Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die " -"Ausgabe von GnuPG an help@rt.torproject.org" +msgstr "Sie sollten die Meldung *\"Korrekte Signature\"*. Eine falsche Signatur kann bedeuten das die Software manipuliert wurde. Sollten Sie die feststellen dann senden Sie uns bitte eine e-Mail in der Sie uns mitteilen wo Sie die Software heruntergeladen haben, wie Sie diese verifiziert haben und die Ausgabe von GnuPG an help@rt.torproject.org" #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -409,23 +308,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte " -"Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs " -"fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-" -"browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis " -"mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** " -"enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte" -" der Version die im Namen der Datei steht entsprechen." +msgstr "Wenn Sie die Signatur verifiziert haben und die Meldung \"Korrekte Signatur\" erhalten haben dann können Sie mit dem Entpacken des Archivs fortfahren. Danach sollten Sie ein Verzeichnis mit dem Namen **tor-browser_en-US** sehen können. Darin befindet sich ein weiteres Verzeichnis mit der Bezeichnung **Docs** das eine Datei mit dem Namen **changelog** enthalten sollte. Die Versionsnummer die am Anfang dieser Datei steht sollte der Version die im Namen der Datei steht entsprechen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\n" -"Nachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trÀgt den Namen \"Start Tor Browser\"." +msgstr "### Wie benutze ich das TOR Browser Bundle ?\nNachdem Sie das Tor Browser Bundle heruntergeladen und entpackt haben sollten Sie ein Verzeichnis mit einigen Dateien darin vorfinden. Eine dieser Dateien trÀgt den Namen \"Start Tor Browser\"." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -435,13 +325,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software " -"Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten " -"Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk " -"verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem " -"Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk fÃŒr das browsen im Internet. " +msgstr "Wenn Sie das Tor Browser Bundle starten öffnet sich als erstes die Software Vidalia und verbindet Sie automatisch mit dem TOR Netzwerk. Danach erhalten Sie eine BestÀtigung im Browser das Sie nun das TOR Netzwerk verwenden.Dieses wird Ihnen dann angezeigt durch [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ab diesem Moment verwenden Sie das TOR Netzwerk fÃŒr das browsen im Internet. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -449,18 +333,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu " -"verwenden und nicht den eigenen.*\n" +msgstr "Bitte berÃŒcksichtige, dass es wichtig ist den Browser aus dem Bundle zu verwenden und nicht den eigenen.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\n" -"Einige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert dann ÃŒberprÃŒfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie ÃŒber einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten." +msgstr "### Was kann ich tun wenn Tor das Netzwerk nicht kontaktieren kann ?\nEinige Benutzer werden festsellen das Vidalia bei dem Versuch, das Tor Netzwerk zu kontaktieren, hÀngen bleibt. Wenn dies passiert dann ÃŒberprÃŒfen Sie bitte ob Ihre Internet-Verbindung funktioniert. Wenn Sie ÃŒber einen Proxy Server ins Internet gehen dann lesen Sie bitte das Kapaitel *Wie benutze ich einen offenen Proxy* weiter unten." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -469,12 +349,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der " -"Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie " -"bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf " -"*Message Log* und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung " -"*Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil" +msgstr "Wenn Ihre normale Internet-Verbindung funktioniert aber TOR nicht in der Lage sein sollte sich mit dem TOR Netzwerk zu verbinden dann probieren Sie bitte folgendes: Ãffnen Sie die Vidalia Kontroll-Leiste und klicken Sie auf *Message Log* und wÀhlen dann bitte die Kartei-Karte mit der Bezeichnung *Advanced* aus. Es ist möglich das TOR sich nicht verbinden kann weil" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -483,10 +358,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und " -"Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können" -" die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n" +msgstr "**Ihre System-Uhrzeit ist nicht korrekt**: Stellen Sie sicher das Datum und Uhrzeit richtig eingestellt sind und starten Sie dann TOR erneut. Sie können die System-Uhr mit Hilfe eines Internet Zeit-Servers einstellen.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -496,11 +368,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie" -" dafÃŒr in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia " -"Kontroll-MenÃŒ öffnen und *Settings* sowie *Network* auswÀhlen und dann den " -"Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n" +msgstr "**Sie befinden sich hinter einen restrikitiven firewall**: Bitte stellen Sie dafÃŒr in TOR die Verwendung von Port 80 und 443 ein in dem Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ öffnen und *Settings* sowie *Network* auswÀhlen und dann den Punkt *My firewall only lets me connect to certain ports* aktivieren.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -509,9 +377,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\n" -"dass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n" +msgstr "**Dein Antivirenprogramm blockiert Tor** Stelle sicher,\ndass das Antivirenprogram Tor nicht davon abhÀlt Netzwerkverbindungen zu ersetellen.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -519,30 +385,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein " -"Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit" -" **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu " -"blockieren sind." +msgstr "Wenn Tor weiterhin nicht funktionieren sollte, ist es möglich dass dein Internet Service Provider (ISP) Tor blockiert. Sehr hÀufig kann man dies mit **Tor bridges** und versteckte relays umgehen, die nicht leicht zu blockieren sind." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden" -" kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@rt.torproject.org und fÃŒgen " -"Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu." +msgstr "Wenn Sie herausfinden wollen warum Tor sich nicht mit dem Netzwerk verbinden kann dann senden Sie bitte ein e-Mail an help@rt.torproject.org und fÃŒgen Sie die entsprechenden Informationen aus dem Log File hinzu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Wie finde ich einen Bridge Server ?\n" -"Bevor Sie einen Bridge Server benutzen können mÃŒssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges@torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen." +msgstr "### Wie finde ich einen Bridge Server ?\nBevor Sie einen Bridge Server benutzen können mÃŒssen Sie erst einen lokalisieren. Sie können per Browser unter [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) Bridge Server finden oder sich per e-Mail an bridges@torproject.org wenden. Sollten Sie eine e-Mail senden dann tragen Sie bitte im Text-Feld **get bridges** ein. Ohne diesen Text werden Sie keine Informationen zu den Bridge Servern erhalten. Dieses e-Mail muà zwingend von einer gmail.com oder einer yahoo.com Absender-Adresse kommen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -551,52 +408,38 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer " -"stabilere Verbindung fÃŒhren fÃŒr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar" -" sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden" -" Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen" -" Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren." +msgstr "Wenn Sie mehr als eine Bridge Adresse einstellen wird dies zu einer stabilere Verbindung fÃŒhren fÃŒr den Fall das einige Bridges nicht erreichbar sein sollten. Es gibt keine Garantie das die Bridge die Sie heute verwenden Morgen auch noch funktioniert. Sie sollten sich aus diesem Grund angewöhnen Ihre Bridge Liste so oft wie möglich zu aktualisieren." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\n" -"Sollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wÀhlen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu." +msgstr "### Wie benutze ich einen Bridge Server ?\nSollten Sie bereits Adressen von Bridge Servern haben dann öffnen Sie bitte das Vidalias Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Settings*, *Network* und wÀhlen dann den Punkt *My ISP blocks connections to the Tor network* aus. Tragen Sie dann die Adressen der Bridge Server in das Feld darunter ein und bestÀtigen Sie dies mit *OK*. Starten Sie danach Tor neu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\n" -"Sollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÃŒgung stellen kann. " +msgstr "### Wie kann ich einen offenen Proxy Server benutzen ?\nSollte das benutzen mit Hilfe eines Bridge Servers nicht funktionieren dann können Sie versuchen einen Proxy Server mit HTTPS oder SOCKS zu konfigurieren um Zugriff auf das Tor Netzwerk zu bekommen. Das bedeutet das Tor selbst dann, wenn es in Ihrem lokalen Netzwerk blockiert werden sollte, mit Hilfe eines offenen Proxy Servers in der Lage ist sich mit dem Tor Netzwerk zu verbinden und Ihnen dann unzensiertes Internet zur VerfÃŒgung stellen kann. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia " -"Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus." +msgstr "Die unten genannten Schritte setzten eine funktionierende TOR/Vidalia Konfiguration und eine Liste von HTTPS, SOCKS4 oder SOCKS5 Proxies voraus." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" -"Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Einstellungen*" +msgstr "Ãffnen Sie das Vidalia Kontroll-MenÃŒ und klicken Sie auf *Einstellungen*" #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wÀhlen Sie dort *Ich benutze einen " -"Proxy Server fÃŒr das Internet* aus." +msgstr "Klicken Sie jetzt auf *Netzwerk* und wÀhlen Sie dort *Ich benutze einen Proxy Server fÃŒr das Internet* aus." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -611,30 +454,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n" -"4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n" -"5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n" -"6. WÀhlen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.\n" -"7. DrÃŒcken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk ÃŒber den Proxy erreichen zu können.\n" +msgstr "3. Geben Sie in der Zeile *Adresse* die Adresse des offenen Proxys ein. Dies kann ein Domain-Name oder eine IP-Adresse sein.\n4: Tragen Sie den Port des Proxys ein.\n5. Generell benötigen Sie keinen Benutzernamen und Passwort. Sollten Sie diese doch benötigen dann tragen Sie die Informationen bitte in die entsprechenden Felder ein.\n6. WÀhlen Sie jetzt den *Typ* des Proxys aus den Sie benutzen, sie können zwischen HTTP/HTTPS, SOCKS4 und SOCKS5 wÀhlen.\n7. DrÃŒcken Sie den *OK* Knopf. Vidalias und TOR sind nun konfiguriert und sollten in der Lage sein das TOR Netzwerk ÃŒber den Proxy erreichen zu können.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## HÀufig gestelle Fragen\n" -"In diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help@rt.torproject.org kontaktieren." +msgstr "## HÀufig gestelle Fragen\nIn diesem Kapitel werden hÀufig gestelle Fragen beantwortet. Sollten Sie dennoch keine Antwort auf Ihre Frage finden dann können Sie uns per e-Mail an help@rt.torproject.org kontaktieren." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Ich kann die Software nicht entpacken\n" -"Sollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen." +msgstr "### Ich kann die Software nicht entpacken\nSollten Sie Windows verwenden und Probleme beim entpacken der Software haben dann können Sie es beispielsweise mit [7-Zip](http://www.7-zip.org/) versuchen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -642,11 +476,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die " -"Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu" -" entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei " -"Endungen anzeigt." +msgstr "Sollten Sie 7-Zip nicht herunterladen können, dann versuchen Sie bitte die Datei-Endung von .z auf .zip zu Àndern um es im Anschluà daran mit WinZip zu entpacken. Stellen Sie Windows so ein das es vor dem Umbenennen die Datei Endungen anzeigt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -656,12 +486,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows XP\n" -"1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n" -"2. Klicken Sie auf *Tools* und wÀhlen Sie dann *Ordner Options...* im MenÃŒ aus.\n" -"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n" -"4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drÃŒcken Sie auf *OK*." +msgstr "### Windows XP\n1. Ãffnen Sie *Mein Computer*\n2. Klicken Sie auf *Tools* und wÀhlen Sie dann *Ordner Options...* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktivieren Sie *Zeige Datei-Endungen nicht an* und drÃŒcken Sie auf *OK*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -671,12 +496,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows Vista\n" -"1. Ãffnen Sie *Computer*\n" -"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Such-Optionen* im MenÃŒ aus.\n" -"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n" -"4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*." +msgstr "### Windows Vista\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Such-Optionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte.\n4. Deaktiieren Sie *Verberge Datei-Endungen bei bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -686,21 +506,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows 7\n" -"1. Ãffnen Sie *Computer*\n" -"2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Such-Optionen* im MenÃŒ aus.\n" -"3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n" -"4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*." +msgstr "### Windows 7\n1. Ãffnen Sie *Computer*\n2. Klicken Sie auf *Organisieren* und wÀhlen Sie *Ordner und Such-Optionen* im MenÃŒ aus.\n3. Klicken Sie auf die *Ansicht* Kartei-Karte\n4. Deaktivieren Sie *Verberge Datei-Endungen von bekannten Formaten* und klicken Sie auf *OK*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\n" -"Bevor Sie damit beginnen können mÃŒssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang." +msgstr "### Wie setze ich die Software aus kleinen Paketen zusammen ?\nBevor Sie damit beginnen können mÃŒssen Sie kontrollieren das Sie auch alle Paket-Teile erhalten haben. Kopieren Sie alle Dateien in ein Verzeichnis und entpacken Sie diese. Starten Sie danach per Doppel-Klick auf die Datei \"..split.part01.exe\" den Entpackungs-Vorgang." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -708,19 +521,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Nachdem das Entpacken geglÃŒckt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem " -"selben Verzeichnis zu sehen sein. FÃŒhre diese Datei aus und warte auf den " -"Start des Tor Browser Bundes." +msgstr "Nachdem das Entpacken geglÃŒckt ist, sollte eine neue \".exe\" Datei in dem selben Verzeichnis zu sehen sein. FÃŒhre diese Datei aus und warte auf den Start des Tor Browser Bundes." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia fragt nach einem Paswort.\n" -"Beim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: " +msgstr "### Vidalia fragt nach einem Paswort.\nBeim Start von Vidalia sollte keine Passwort-Abfrage kommen. Wenn dies doch der Fall ist dann haben Sie wahrscheinlich eines der folgenden Probleme: " #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -731,9 +539,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits**:\n" -"Dies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszufÃŒhren. In diesem Fall mÃŒssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n" +msgstr "**Tor und Vidalia lÀuft bei Ihnen bereits**:\nDies kann zum Beispiel vorkommen wenn Sie bereits das Vidalia Bundle installiert haben und jetzt versuchen das TOR Broser Bundle auszufÃŒhren. In diesem Fall mÃŒssen Sie die alte Vidalia und TOR Software beenden bevor Sie die neue verwenden können.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -745,9 +551,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia ist abgestÃŒrzt aber TOR lÀuft noch**:\n" -"Wenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÃŒcken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann mÃŒssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n" +msgstr "**Vidalia ist abgestÃŒrzt aber TOR lÀuft noch**:\nWenn sich das Fenster zur Eingabe eines Kontroll-Passwortes öffnet und einen Reset Button hat dann können Sie diesen drÃŒcken damit Vidalia dann TOR mit einem neuen zufÀlligen Passwort gestartet. Sollte kein Reset Button zu sehen sein oder Vidalia nicht in der Lage sein TOR neu zu starten dann mÃŒssen Sie manuell den Prozess in ihrem Taskmanager beenden. Danach können Sie mit Vidalia TOR neu starten.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -755,19 +559,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] " -"(https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite " -"des Tor-Projektes." +msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der [FAQ] (https://torproject.org/docs/faq.html # VidaliaPassword) auf der Webseite des Tor-Projektes." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash funktioniert nicht\n" -"Aus SicherheitsgrÃŒnden sind Flash, Java und andere Plugins fÃŒr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig vom Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden." +msgstr "### Flash funktioniert nicht\nAus SicherheitsgrÃŒnden sind Flash, Java und andere Plugins fÃŒr Tor derzeit deaktiviert. Plugins arbeit unabhÀngig vom Firefox und können daher ihr AnonymitÀt gefÀhrden." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -775,11 +574,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich ÃŒber " -"das TOR Netzwerk ansehen. Sie mÃŒssen sich dafÃŒr beim [HTML5 " -"trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden " -"bevor Sie den HTML5 Player benutzen können." +msgstr "Die meisten YouTube Videos arbeiten mit HTML5, diese können Sie sich ÃŒber das TOR Netzwerk ansehen. Sie mÃŒssen sich dafÃŒr beim [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) auf der YouTube Webseite anmelden bevor Sie den HTML5 Player benutzen können." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -787,36 +582,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 " -"Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start " -"sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen." +msgstr "Bitte beachten Sie das der Browser sich nicht an die Anmeldung beim HTML5 Trial erinnern wird sobald Sie ihn schlieÃen so das Sie beim nÀchsten Start sich wieder erneut beim HTML5 Trial anmelden mÃŒssen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) fÃŒr mehr Informationen." +msgstr "Bitte lesen Sie die [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) fÃŒr mehr Informationen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Ich will einen anderen Browser verwenden\n" -"Aus SicherheitsgrÃŒnden empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefÀhrden Sie sich jedoch selbst." +msgstr "### Ich will einen anderen Browser verwenden\nAus SicherheitsgrÃŒnden empfehlen wir das Sie das Internet mit dem Tor Browser Bundle verwenden. Es ist technisch möglich das Sie auch andere Browser verwenden können, dadurch gefÀhrden Sie sich jedoch selbst." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Warum ist Tor so langsam ?\n" -"Tor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!" - - +msgstr "### Warum ist Tor so langsam ?\nTor kann unter UmstÀnden langsamer als Ihre normale Internet-Verbindung sein. Der Datenverkehr innerhalb von Tor wird durch verschiedene LÀnder, Meere und Kontinente geleitet!" diff --git a/el/tsum.po b/el/tsum.po index b1ea026..e33e1bf 100644 --- a/el/tsum.po +++ b/el/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: anvo <fragos.george@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Î ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏÎ¿Ï Ïγεί Ïο Torâ\n" -"-------------â\n" +msgstr "Î ÏÏ Î»ÎµÎ¹ÏÎ¿Ï Ïγεί Ïο Torâ\n-------------â\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -58,12 +56,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ Î¿ ΎιαÏλÏΜ Ïο οÏοίο ÎŒÏοÏεί Μα βελÏιÏÏει ÏηΜ " -"ιΎιÏÏικÏÏηÏα και ÏηΜ αÏÏάλειά ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ΀ο Tor λειÏÎ¿Ï Ïγεί " -"ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ ÏαίÏΜ " -"ΎιακοΌιÏÏÏΜ (εÏίÏÎ·Ï Î³ÎœÏÏÏÏΜ ÏÏ \"αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ\"-relays) ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, και" -" ÏÏιΜ Ïα ΎεΎοΌÎΜα Î±Ï Ïά αÏοÏÏαλοÏΜ ÏÏο ΎηΌÏÏιο ÎιαΎίκÏÏ Î¿." +msgstr "΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ Î¿ ΎιαÏλÏΜ Ïο οÏοίο ÎŒÏοÏεί Μα βελÏιÏÏει ÏηΜ ιΎιÏÏικÏÏηÏα και ÏηΜ αÏÏάλειά ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ΀ο Tor λειÏÎ¿Ï Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ ÏαίÏΜ ΎιακοΌιÏÏÏΜ (εÏίÏÎ·Ï Î³ÎœÏÏÏÏΜ ÏÏ \"αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ\"-relays) ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, και ÏÏιΜ Ïα ΎεΎοΌÎΜα Î±Ï Ïά αÏοÏÏαλοÏΜ ÏÏο ΎηΌÏÏιο ÎιαΎίκÏÏ Î¿." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -85,12 +78,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"΀ο Tor αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¿Ïοιεί ÏηΜ ÏÏοÎÎ»ÎµÏ Ïη ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα " -"ΎεΎοΌÎΜα ÏÎ¿Ï ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏοÏΜ ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor. ΀ο Tor, " -"εÏίÏηÏ, κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, αλλά ΎεΜ " -"ÎŒÏοÏεί Μα κÏÏ ÏÏογÏαÏήÏει ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor και ÏÎ¿Ï " -"ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ." +msgstr "΀ο Tor αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¿Ïοιεί ÏηΜ ÏÏοÎÎ»ÎµÏ Ïη ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ÏÎ¿Ï ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏοÏΜ ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, αλλά ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα κÏÏ ÏÏογÏαÏήÏει ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor και ÏÎ¿Ï ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -106,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Î ÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Torâ\n" -"-------------------â\n" +msgstr "Î ÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Torâ\n-------------------â\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -228,9 +214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Îια Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εÏαληΞεÏÏεÏε ÏηΜ ÏηÏιακήâ Ï ÏογÏαÏή, Ξα ÏÏÎÏει Μα " -"καÏεβάÏεÏε και Μαâ εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG:â\n" +msgstr "Îια Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εÏαληΞεÏÏεÏε ÏηΜ ÏηÏιακήâ Ï ÏογÏαÏή, Ξα ÏÏÎÏει Μα καÏεβάÏεÏε και Μαâ εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG:â\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -618,5 +602,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/el_GR/tsum.po b/el_GR/tsum.po index ae27b33..35d0314 100644 --- a/el_GR/tsum.po +++ b/el_GR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: anvo <fragos.george@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"ÎÏ ÏÏ Ïο εγÏειÏίΎιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ" -" Μα Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε και Ïι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ ÏÏο" -" ΎίκÏÏ Î¿. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα βÏείÏε ÏηΜ λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβληΌά ÏαÏ, ÏÏείλÏε ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ±" -" ÏÏη ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org." +msgstr "ÎÏ ÏÏ Ïο εγÏειÏίΎιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιÎÏει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏ ÎœÎ± καÏεβάÏεÏε Ïο Tor, ÏÏÏ ÎœÎ± Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε και Ïι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα βÏείÏε ÏηΜ λÏÏη ÏÏο ÏÏÏβληΌά ÏαÏ, ÏÏείλÏε ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏη ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Îα ΟÎÏεÏε ÏÏι η Ï ÏοÏÏήÏιΟη γίΜεÏαι Ïε εΞελοΜÏική βάÏη και κάΞε ηΌÎÏα " -"Î»Î±ÎŒÎ²Î¬ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ Ïολλά ηλεκÏÏοΜικά ΌηΜÏΌαÏα. ÎεΜ ÏÏÎÏει Μα αΜηÏÏ ÏείÏε αΜ ΎεΜ " -"εÏικοιΜÏΜήÏÎ¿Ï ÎŒÎµ Όαζί ÏÎ±Ï Î±ÎŒÎÏÏÏ." +msgstr "Îα ΟÎÏεÏε ÏÏι η Ï ÏοÏÏήÏιΟη γίΜεÏαι Ïε εΞελοΜÏική βάÏη και κάΞε ηΌÎÏα Î»Î±ÎŒÎ²Î¬ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ Ïολλά ηλεκÏÏοΜικά ΌηΜÏΌαÏα. ÎεΜ ÏÏÎÏει Μα αΜηÏÏ ÏείÏε αΜ ΎεΜ εÏικοιΜÏΜήÏÎ¿Ï ÎŒÎµ Όαζί ÏÎ±Ï Î±ÎŒÎÏÏÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -62,12 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ Î¿ εικοΜικÏΜ ΎιαÏλÏΜ ÏÎ¿Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏηΜ βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï " -"ιΎιοÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ΀ο Tor λειÏÎ¿Ï Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏαÏ" -" ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ ÏαίÏΜ ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏÏΜ (γΜÏÏÏÏΜ " -"και ÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎοÏÏΜ-\"relays\") εΜÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, ÏÏιΜ η ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία " -"αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο ΎηΌÏÏιο ή'Î³ÎµÎœÎ¹ÎºÏ ÎιαΎίκÏÏ Î¿." +msgstr "΀ο Tor είΜαι ÎΜα ΎίκÏÏ Î¿ εικοΜικÏΜ ΎιαÏλÏΜ ÏÎ¿Ï ÎµÏιÏÏÎÏει ÏηΜ βελÏίÏÏη ÏÎ·Ï Î¹ÎŽÎ¹Î¿ÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±ÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ΀ο Tor λειÏÎ¿Ï Ïγεί ÏÏÎλΜοΜÏÎ±Ï ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ ÏÏιÏΜ ÏÏ ÏαίÏΜ ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏÏΜ (γΜÏÏÏÏΜ και ÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎοÏÏΜ-\"relays\") εΜÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, ÏÏιΜ η ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία αÏοÏÏαλεί ÏÏÎ¿Ï Ïο ΎηΌÏÏιο ή'Î³ÎµÎœÎ¹ÎºÏ ÎιαΎίκÏÏ Î¿." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -80,11 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"Î ÏαÏαÏÎ¬ÎœÏ ÎµÎ¹ÎºÏΜα ΎείÏΜει ÎΜαΜ ÏÏήÏÏη Μα ÏεÏιηγείÏαι Ïε ΎιάÏοÏÎ¿Ï Ï Î¹ÏÏοÏÏÏÎ¿Ï Ï" -" ÎŒÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹ÎœÎµÏ Î¿ÎžÏÎœÎµÏ Î±ÎœÎ±ÏαÏιÏÏοÏΜ αΜαΌεÏαΎÏÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, εΜÏ" -" Ïα ÏÏία κλειΎιά αΜαÏαÏιÏÏοÏΜ Ïα εÏίÏεΎα κÏÏ ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï ÎŒÎµÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη " -"και καΞεΜÏÏ ÎµÎº ÏÏΜ αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ." +msgstr "Î ÏαÏαÏÎ¬ÎœÏ ÎµÎ¹ÎºÏΜα ΎείÏΜει ÎΜαΜ ÏÏήÏÏη Μα ÏεÏιηγείÏαι Ïε ΎιάÏοÏÎ¿Ï Ï Î¹ÏÏοÏÏÏÎ¿Ï Ï ÎŒÎÏÏ Tor. Îι ÏÏάÏÎ¹ÎœÎµÏ Î¿ÎžÏÎœÎµÏ Î±ÎœÎ±ÏαÏιÏÏοÏΜ αΜαΌεÏαΎÏÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor, ÎµÎœÏ Ïα ÏÏία κλειΎιά αΜαÏαÏιÏÏοÏΜ Ïα εÏίÏεΎα κÏÏ ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï ÎŒÎµÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και καΞεΜÏÏ ÎµÎº ÏÏΜ αΜαΌεÏαΎοÏÏΜ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -93,12 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"΀ο Tor \"αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¿Ïοιεί\" ÏηΜ ÏÏοÎÎ»ÎµÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί " -"Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, " -"κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï , αλλά " -"ΎεΜ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¿Ï ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï " -"ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ." +msgstr "΀ο Tor \"αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¿Ïοιεί\" ÏηΜ ÏÏοÎÎ»ÎµÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί Ïλα Ïα ΎεΎοΌÎΜα ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï Tor. ΀ο Tor, εÏίÏηÏ, κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÏΜ ΎεΎοΌÎΜÏΜ ÏÎ±Ï ÎµÎœÏÏÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï , αλλά ΎεΜ κÏÏ ÏÏογÏαÏεί ÏηΜ ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ΌεÏÎ±ÎŸÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎºÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ¿Ï ÏÎµÎ»Î¹ÎºÎ¿Ï ÏÏοοÏιÏÎŒÎ¿Ï ÏηÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -106,11 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"ÎΜ ΌεÏαΎίΎεÏαι ÎµÏ Î±Î¯ÏΞηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάΎειγΌα ÏÏαΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏÏε Ïε ÎΜαΜ" -" ιÏÏÏÏοÏο Όε ÏÏήÏη οΜÏΌαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏΎικοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι " -"ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not " -"**http**://torproject.org/)." +msgstr "ÎΜ ΌεÏαΎίΎεÏαι ÎµÏ Î±Î¯ÏΞηÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, για ÏαÏάΎειγΌα ÏÏαΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏÏε Ïε ÎΜαΜ ιÏÏÏÏοÏο Όε ÏÏήÏη οΜÏΌαÏÎ¿Ï ÏÏήÏÏη και κÏΎικοÏ, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -128,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"΀ο ÏακÎÏο ÏÎ¿Ï ÏÏοÏÎµÎ¯ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ ÏÏÎ¿Ï Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎ¿Ï Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ΀ο ÏακÎÏο " -"Î±Ï ÏÏ ÏεÏιÎÏει ÎΜαΜ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ ÎžÎŒÎ¹ÏÎŒÎΜο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο" -" ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ Tor και ΎεΜ αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, " -"αÏοÏÏ ÎŒÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ΟεκιΜάÏε Ïο Tor." +msgstr "΀ο ÏακÎÏο ÏÎ¿Ï ÏÏοÏÎµÎ¯ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ ÏÏÎ¿Ï Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎ¿Ï Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ΀ο ÏακÎÏο Î±Ï ÏÏ ÏεÏιÎÏει ÎΜαΜ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏ ÎžÎŒÎ¹ÏÎŒÎΜο για αÏÏαλή ÏεÏιήγηÏη ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ Tor και ΎεΜ αÏαιÏεί εγκαÏάÏÏαÏη. ÎαÏεβάζεÏε Ïο ÏακÎÏο, αÏοÏÏ ÎŒÏιÎζεÏε Ïο αÏÏείο και ΟεκιΜάÏε Ïο Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -141,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Îε ÎŽÏ Î¿ ÏÏÏÏÎ¿Ï Ï ÎŒÏοÏείÏε Μα λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε Όε ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο " -"Tor Project](https://www.torproject.org/) και Μα Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, " -"είÏε Όε ÏηΜ ÏÏήÏη ÏÎ¿Ï GetTor." +msgstr "Îε ÎŽÏ Î¿ ÏÏÏÏÎ¿Ï Ï ÎŒÏοÏείÏε Μα λάβεÏε Ïο Tor. ÎίÏε Όε ÏεÏιήγηÏη ÏÏοn [ÎÏÏÏÏοÏο Tor Project](https://www.torproject.org/) και Μα Ïο καÏεβάÏεÏε αÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯, είÏε Όε ÏηΜ ÏÏήÏη ÏÎ¿Ï GetTor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor ÎŒÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹ÎœÎ¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\n" -"Îια Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor@torproject.org Όε ÏηΜ λÎΟη **windows** ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε Μα αÏήÏεÏε ÎºÎµÎœÏ Ïο ÎÎΌα." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor ÎŒÎÏÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¹ÎœÎ¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ\nÎια Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο Î±Î³Î³Î»Î¹ÎºÏ Î Î±ÎºÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Ïα Windows, ÏÏείλÏε email ÏÏÎ¿Ï gettor@torproject.org Όε ÏηΜ λÎΟη **windows** ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏοÏ. ÎÏοÏείÏε Μα αÏήÏεÏε ÎºÎµÎœÏ Ïο ÎÎΌα." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -161,20 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"ÎÏοÏείÏε Μα λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X " -"(ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για " -"32ÎŒÏιÏα ÏÏ ÏÏήΌαÏα ή **linux-x86_64 για 64ÎŒÏιÏα ÏÏ ÏÏήΌαÏα)." +msgstr "ÎÏοÏείÏε Μα λάβεÏε, εÏίÏηÏ, Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Ïο Mac OS X (ÏληκÏÏολογήÏÏε **macos-i386) και Linux (ÏληκÏÏολογήÏÏε **linux-i386 για 32ÎŒÏιÏα ÏÏ ÏÏήΌαÏα ή **linux-x86_64 για 64ÎŒÏιÏα ÏÏ ÏÏήΌαÏα)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"ÎΜ εÏÎ¹ÎžÏ ÎŒÎµÎ¯Ïε Όια ΌεÏαÏÏαÏÎŒÎΜη ÎκΎοÏη ÏÎ¿Ï Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα " -"λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± Όε Î¿ÎŽÎ·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÎΜαΜ καÏάλογο Όε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏÎ¹ÎŒÎµÏ " -"γλÏÏεÏ." +msgstr "ÎΜ εÏÎ¹ÎžÏ ÎŒÎµÎ¯Ïε Όια ΌεÏαÏÏαÏÎŒÎΜη ÎκΎοÏη ÏÎ¿Ï Tor, ÏληκÏÏολογήÏÏε **help**. Îα λάβεÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± Όε Î¿ÎŽÎ·Î³Î¯ÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÎΜαΜ καÏάλογο Όε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏÎ¹ÎŒÎµÏ Î³Î»ÏÏεÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -185,30 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**ΣηΌείÏÏη**: ΀α ΠακÎÏα ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είΜαι ΌάλλοΜ\n" -"Όεγάλα και Ξα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα λάβεÏε οÏοιοΎήÏοÏε αÏÏ Î±Ï Ïά Ïα ÏακÎÏα ÎŒÎÏÏ\n" -"Gmail, Hotmail ή Yahoo. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏÎ¿Ï \n" -"ΞÎλεÏε, ÏÏείλÏε ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏο help@rt.torproject.org και εΌείÏ\n" -"Ξα ÏÎ±Ï ÎŽÏÏÎ¿Ï ÎŒÎµ Όια λίÏÏα Όε ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ Î³Î¹Î± Μα Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n" +msgstr "**ΣηΌείÏÏη**: ΀α ΠακÎÏα ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Linux και Mac OS X είΜαι ΌάλλοΜ\nΌεγάλα και Ξα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα λάβεÏε οÏοιοΎήÏοÏε αÏÏ Î±Ï Ïά Ïα ÏακÎÏα ÎŒÎÏÏ\nGmail, Hotmail ή Yahoo. ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα ÏαÏαλάβεÏε Ïο ÏακÎÏο ÏÎ¿Ï \nΞÎλεÏε, ÏÏείλÏε ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏο help@rt.torproject.org και εΌείÏ\nΞα ÏÎ±Ï ÎŽÏÏÎ¿Ï ÎŒÎµ Όια λίÏÏα Όε ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ Î³Î¹Î± Μα Ïο ÏαÏαλάβεÏε.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και ΌικÏά ÏακÎÏα\n" -"ÎÏοÏείÏε Μα ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα ΌικÏÎ¿Ï ÎŒÎµÎ³ÎÎžÎ¿Ï Ï, αΜÏί για ÎΜα Όεγάλο αÏÏείο. ÎÏ ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏήÏιΌο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÎ¿Ï ÎŽÎµÎœ ΎιαΞÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎœÎ·Ï Î® αΜ ο ÏάÏοÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎµÏÎžÏ ÎœÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ ÎŽÏÎ¿ÎŒÎ¯Î¿Ï ÎŽÎµÎœ εÏιÏÏÎÏει ÏηΜ λήÏη ΌεγάλÏΜ ÏÏ ÎœÎµÎ¹ÎŒÎŒÎΜÏΜ αÏÏείÏΜ." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± λάβεÏε Ïο Tor Ïε Ïολλά και ΌικÏά ÏακÎÏα\nÎÏοÏείÏε Μα ζηÏήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor για Windows Ïε Ïολλά ÏακÎÏα ΌικÏÎ¿Ï ÎŒÎµÎ³ÎÎžÎ¿Ï Ï, αΜÏί για ÎΜα Όεγάλο αÏÏείο. ÎÏ ÏÏ ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏήÏιΌο Ïε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÎ¿Ï ÎŽÎµÎœ ΎιαΞÎÏεÏε αÏκεÏÏ ÎµÏÏÎ¿Ï Î¶ÏÎœÎ·Ï Î® αΜ ο ÏάÏοÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹ÎµÏÎžÏ ÎœÏÎ·Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ ÎŽÏÎ¿ÎŒÎ¯Î¿Ï ÎŽÎµÎœ εÏιÏÏÎÏει ÏηΜ λήÏη ΌεγάλÏΜ ÏÏ ÎœÎµÎ¹ÎŒÎŒÎΜÏΜ αÏÏείÏΜ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"ΣÏείλÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη gettor@torproject.org Όε Ïο " -"ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ¿ κείΌεΜο ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏοÏ:" +msgstr "ΣÏείλÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη gettor@torproject.org Όε Ïο ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ¿ κείΌεΜο ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏοÏ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -216,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -226,19 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"ÎίΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± γÏάÏεÏε ÏηΜ λÎΟη *split* Ïε Ύική ÏηÏ, ΟεÏÏÏιÏÏή γÏαΌΌή. " -"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαΜαÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏΜ ΌικÏÏΜ " -"ÏακÎÏÏΜ ΎείÏε Ïο *What do do with split packages*." +msgstr "ÎίΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± γÏάÏεÏε ÏηΜ λÎΟη *split* Ïε Ύική ÏηÏ, ΟεÏÏÏιÏÏή γÏαΌΌή. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εÏαΜαÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏΜ ΌικÏÏΜ ÏακÎÏÏΜ ΎείÏε Ïο *What do do with split packages*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"###΀ο Tor για ÎÎŸÏ ÏΜα ÏηλÎÏÏΜα\n" -"ÎÏοÏείÏε Μα ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏηΜ Android ÏÏ ÏÎºÎµÏ Î® ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÎžÎ¹ÏÏÏΜÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο Όε ÏΜοΌα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï Orbot ΎείÏε ÏoΜ [ÎÏÏοÏÏÏο ÏÎ¿Ï Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "###΀ο Tor για ÎÎŸÏ ÏΜα ÏηλÎÏÏΜα\nÎÏοÏείÏε Μα ÎÏεÏε Ïο Tor ÏÏηΜ Android ÏÏ ÏÎºÎµÏ Î® ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÎžÎ¹ÏÏÏΜÏÎ±Ï Ïο ÏακÎÏο Όε ÏΜοΌα *Orbot*. Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏοΜ ÏÏÏÏο λήÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï Orbot ΎείÏε ÏoΜ [ÎÏÏοÏÏÏο ÏÎ¿Ï Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -246,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"ÎιαΞÎÏÎ¿Ï ÎŒÎµ εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαΌαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "ÎιαΞÎÏÎ¿Ï ÎŒÎµ εÏίÏÎ·Ï ÏειÏαΌαÏικά ÏακÎÏα για Ïα [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) και Ïο [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη\n" -"Î ÏιΜ εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει Μα ÏÎ¹Î³Î¿Ï ÏÎµÏ ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη\nÎ ÏιΜ εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor ÏÏÎÏει Μα ÏÎ¹Î³Î¿Ï ÏÎµÏ ÏείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ÏηΜ ÏÏÏÏή ÎκΎοÏη." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -267,11 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"΀ο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏÎ¿Ï ÎžÎ± λάβεÏε ÏÏ ÎœÎ¿ÎŽÎµÏεÏαι αÏÏ ÎΜα αÏÏείο Όε Ïο ίΎιο ÏΜοΌα ÏÎ¿Ï " -"ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και ÏηΜ εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είΜαι Όια GPG " -"Ï ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏεβάÏαÏε " -"είΜαι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯ÎœÎ¿ ÏÎ¿Ï ÏÏοÏιΞÎΌεΞα Μα λάβεÏε." +msgstr "΀ο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏÎ¿Ï ÎžÎ± λάβεÏε ÏÏ ÎœÎ¿ÎŽÎµÏεÏαι αÏÏ ÎΜα αÏÏείο Όε Ïο ίΎιο ÏΜοΌα ÏÎ¿Ï ÎÏει Ïο ÏακÎÏο και ÏηΜ εÏÎκÏαÏη **.asc**. ÎÏ ÏÏ Ïο αÏÏείο .asc είΜαι Όια GPG Ï ÏογÏαÏή και ÏÎ±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏÏι Ïο αÏÏείο ÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏεβάÏαÏε είΜαι ακÏιβÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯ÎœÎ¿ ÏÎ¿Ï ÏÏοÏιΞÎΌεΞα Μα λάβεÏε." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -279,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει Μα λάβεÏε και Μα\n" -"εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n" +msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÏÎÏει Μα λάβεÏε και Μα\nεγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GnuPG: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -290,52 +222,38 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎŽÎ¹Î±ÎœÎ¿ÎŒÎÏ Linux ΎιαΞÎÏÎ¿Ï Îœ ÏÏοεγκαÏεÏÏηΌÎΜο Ïο GnuPG.\n" -"\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Îι ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÎŽÎ¹Î±ÎœÎ¿ÎŒÎÏ Linux ΎιαΞÎÏÎ¿Ï Îœ ÏÏοεγκαÏεÏÏηΌÎΜο Ïο GnuPG.\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα εÏεΟεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎŽÏοΌÎÏ ÎºÎ±Î¹ εΜÏολÎÏ ÏÎ¿Ï " -" ÏÏηÏιΌοÏοιοÏΌε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε Μα λειÏÎ¿Ï ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏαÏ." +msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ίÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα εÏεΟεÏγαÏÏείÏε ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÎŽÏοΌÎÏ ÎºÎ±Î¹ εΜÏολÎÏ ÏÎ¿Ï ÏÏηÏιΌοÏοιοÏΌε ÏαÏακάÏÏ ÏÏÏε Μα λειÏÎ¿Ï ÏγήÏει ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏαÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Î Erinn Clark Ï ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor Όε κλειΎί 0x63FEE659. Îια" -" Μα ειÏάγεÏε Ïο κλειΎί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:" +msgstr "Î Erinn Clark Ï ÏογÏάÏει Ïα ΠακÎÏα ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor Όε κλειΎί 0x63FEE659. Îια Μα ειÏάγεÏε Ïο κλειΎί ÏÎ·Ï Erinn, εκÏελÎÏÏε:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"ÎεÏά ÏηΜ ειÏαγÏγή ÏÎ¿Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹ÎŽÎ¹Î¿Ï, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏΌά ÏÎ¿Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο " -"ÏÏÏÏÏ:" +msgstr "ÎεÏά ÏηΜ ειÏαγÏγή ÏÎ¿Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹ÎŽÎ¹Î¿Ï, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο αÏοÏÏÏÏΌά ÏÎ¿Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ïο ÏÏÏÏÏ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -352,22 +270,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε ÏηΜ " -"ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ· εΜÏολή:" +msgstr "Îια Μα εΟακÏιβÏÏεÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏεβάÏαÏε, εκÏελÎÏÏε ÏηΜ ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ· εΜÏολή:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -375,9 +285,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -386,12 +294,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"΀ο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÏÎÏει Μα λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï ÏογÏαÏή ÏηΌαίΜει " -"ÏÏι Ïο αÏÏείο ΎιαβληΞεί. ÎΜ ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ " -"για ÏηΜ ÏοÏοΞεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï , ÏοΜ ÏÏÏÏο Όε ÏοΜ οÏοίο εΟακÏιβÏÏαÏε" -" ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÎ¿Ï GnuPG, ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "΀ο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÏÎÏει Μα λÎει *\"Good signature\"*. Îακή Ï ÏογÏαÏή ÏηΌαίΜει ÏÏι Ïο αÏÏείο ΎιαβληΞεί. ÎΜ ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε κακή Ï ÏογÏαÏή, ÏÏείλÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏοÏοΞεÏία ÏαÏÎ±Î»Î±Î²Î®Ï ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï , ÏοΜ ÏÏÏÏο Όε ÏοΜ οÏοίο εΟακÏιβÏÏαÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή ÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο αÏοÏÎλεÏΌα ÏÎ¿Ï GnuPG, ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -402,22 +305,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"ÎÏαΜ εΟακÏιβÏÏÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή και εΌÏαΜιÏÏεί Ïο ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± *\"Good signature\"*," -" ÏÏ ÎœÎµÏίÏÏε και αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε ÎΜα καÏάλογο ÏΌοιο" -" Όε **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε Î±Ï ÏÏ ÏÏΜ καÏάλογο Ï ÏάÏÏει ÎÎœÎ±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏÎ¿Ï " -"οΜοΌάζεÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει ÎΜα αÏÏείο Όε ÏΜοΌα *changelog**. " -"ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι ο αÏιΞΌÏÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï ÎµÎŒÏαΜίζεÏαι ÏÏηΜ ÏÏÏÏη Î¬ÎœÏ Î³ÏαΌΌή ÏÎ¿Ï " -"αÏÏÎµÎ¯Î¿Ï changelog ÏαιÏιάζει Όε ÏοΜ αÏÎ¹ÎžÎŒÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÏο ÏΜοΌα ÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï ." +msgstr "ÎÏαΜ εΟακÏιβÏÏÏε ÏηΜ Ï ÏογÏαÏή και εΌÏαΜιÏÏεί Ïο ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± *\"Good signature\"*, ÏÏ ÎœÎµÏίÏÏε και αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏÏε Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏÎÏει Μα ΎείÏε ÎΜα καÏάλογο ÏΌοιο Όε **tor-browser_en-US**. ÎÎÏα Ïε Î±Ï ÏÏ ÏÏΜ καÏάλογο Ï ÏάÏÏει ÎÎœÎ±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï ÏÎ¿Ï Î¿ÎœÎ¿ÎŒÎ¬Î¶ÎµÏαι **Docs** ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏεÏιÎÏει ÎΜα αÏÏείο Όε ÏΜοΌα *changelog**. ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι ο αÏιΞΌÏÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï ÎµÎŒÏαΜίζεÏαι ÏÏηΜ ÏÏÏÏη Î¬ÎœÏ Î³ÏαΌΌή ÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï changelog ÏαιÏιάζει Όε ÏοΜ αÏÎ¹ÎžÎŒÏ ÎκΎοÏÎ·Ï ÏÏο ÏΜοΌα ÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor\n" -"ÎεÏά ÏηΜ λήÏη ÏÎ¿Ï Î Î±ÎºÎÏÎ¿Ï ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor και ÏηΜ αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏη ÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï ÎžÎ± ÎŽÎ·ÎŒÎ¹Î¿Ï ÏγηΞεί ÎÎœÎ±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎŒÎµ ΌεÏικά αÏÏεία. ÎΜα αÏÏ Î±ÏÏεία είΜαι εκÏελÎÏιΌο Όε ÏΜοΌα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", αΜάλογα Όε Ïο λειÏÎ¿Ï ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏηΌα)." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor\nÎεÏά ÏηΜ λήÏη ÏÎ¿Ï Î Î±ÎºÎÏÎ¿Ï ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor και ÏηΜ αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏη ÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï ÎžÎ± ÎŽÎ·ÎŒÎ¹Î¿Ï ÏγηΞεί ÎÎœÎ±Ï ÎºÎ±ÏÎ¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎŒÎµ ΌεÏικά αÏÏεία. ÎΜα αÏÏ Î±ÏÏεία είΜαι εκÏελÎÏιΌο Όε ÏΜοΌα \"Start Tor Browser\" (ή \"start-tor-browser\", αΜάλογα Όε Ïο λειÏÎ¿Ï ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏηΌα)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -427,13 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"ÎÏαΜ ΟεκιΜήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor Ξα ΎείÏε ÏÏÏÏα ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏÎ¿Ï " -"Vidalia η οÏοία Ξα ÏÎ±Ï ÏÏ ÎœÎŽÎÏει ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎÏειÏα Ξα εΌÏαΜιÏΞεί ο " -"ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ¿Ï ÎžÎ± ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏΜει ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Tor. ÎÏ ÏÏ Î³Î¯ÎœÎµÏαι " -"Όε ÏηΜ εΌÏάΜιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎ±Ï " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε " -"ÏÏÏα Μα ÏεÏιηγηΞείÏε ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ ÏÎ¿Ï Tor." +msgstr "ÎÏαΜ ΟεκιΜήÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor Ξα ΎείÏε ÏÏÏÏα ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏÎ¿Ï Vidalia η οÏοία Ξα ÏÎ±Ï ÏÏ ÎœÎŽÎÏει ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎÏειÏα Ξα εΌÏαΜιÏΞεί ο ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ¿Ï ÎžÎ± ÏÎ±Ï ÎµÏιβεβαιÏΜει ÏÏι ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Tor. ÎÏ ÏÏ Î³Î¯ÎœÎµÏαι Όε ÏηΜ εΌÏάΜιÏη ÏÎ·Ï ÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎ±Ï [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα Μα ÏεÏιηγηΞείÏε ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ ÎŒÎÏÏ ÏÎ¿Ï Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -441,18 +330,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*ΠαÏακαλοÏΌε ÏηΌειÏÏÏε ÏÏι είΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏοΜ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÏ ÎœÎ¿ÎŽÎµÏει\n" -"Ïο ÏακÎÏο και ÏÏι ÏοΜ ÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή.*\n" +msgstr "*ΠαÏακαλοÏΌε ÏηΌειÏÏÏε ÏÏι είΜαι ÏηΌαΜÏÎ¹ÎºÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏοΜ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή ιÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÏ ÎœÎ¿ÎŽÎµÏει\nÏο ÏακÎÏο και ÏÏι ÏοΜ ÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"###΀ι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι\n" -"ÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ ÎžÎ± ÏαÏαÏηÏήÏÎ¿Ï Îœ ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏηΜ ÏÏοÏÏάΞειά ÏÎ¿Ï ÎœÎ± ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ Όε ÏοΜ ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎΜ ÏÏ ÎŒÎ²ÎµÎ¯ κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ ÎœÎŽÎµÎŽÎµÎŒÎΜοι ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ÎΜ ÏÏÎÏει Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯Ïε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή, ΎείÏε ÏηΜ εΜÏÏηÏα *Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ." +msgstr "###΀ι Μα κάΜεÏε αΜ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι\nÎεÏικοί ÏÏήÏÏÎµÏ ÎžÎ± ÏαÏαÏηÏήÏÎ¿Ï Îœ ÏÏι Ïο Vidalia κολλάει ÏÏηΜ ÏÏοÏÏάΞειά ÏÎ¿Ï ÎœÎ± ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ Όε ÏοΜ ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎΜ ÏÏ ÎŒÎ²ÎµÎ¯ κάÏι ÏÎÏοιο, βεβαιÏΞείÏε ÏÏι είÏÏε ÏÏ ÎœÎŽÎµÎŽÎµÎŒÎΜοι ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. ÎΜ ÏÏÎÏει Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯Ïε Ïε κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή, ΎείÏε ÏηΜ εΜÏÏηÏα *Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή*, Ïιο κάÏÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -461,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"ÎΜ η ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ λειÏÎ¿Ï Ïγεί αλλά Ïο Tor ÎµÎŸÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎµÎ¯ Μα ΌηΜ " -"ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ±: αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï " -"ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎΟÏε ÏοΜ Ïάκελο *Advanced*. " -"ÎÏÏÏ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι, εÏειΎή:" +msgstr "ÎΜ η ÏÏΜΎεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿ λειÏÎ¿Ï Ïγεί αλλά Ïο Tor ÎµÎŸÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎµÎ¯ Μα ΌηΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿, εÏιÏειÏήÏÏε Ïα ακÏÎ»Î¿Ï ÎžÎ±: αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε Ïο *Message Log** και εÏιλÎΟÏε ÏοΜ Ïάκελο *Advanced*. ÎÏÏÏ Ïο Tor ΎεΜ ÏÏ ÎœÎŽÎεÏαι, εÏειΎή:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -474,9 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Your system clock is off**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι η ηΌεÏοΌηΜία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα ÏÏ Î³ÏÏοΜίÏεÏε Ïο\n" -"ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎŒÎµ ÎΜαΜ ÎιαΎικÏÏ Î±ÎºÏ ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n" +msgstr "**Your system clock is off**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι η ηΌεÏοΌηΜία και η ÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÏÏÏÏÎÏ ÎºÎ±Î¹ εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor. ÎÏÏÏ ÏÏειαÏÏεί Μα ÏÏ Î³ÏÏοΜίÏεÏε Ïο\nÏÏÏÏηΌά ÏÎ±Ï ÎŒÎµ ÎΜαΜ ÎιαΎικÏÏ Î±ÎºÏ ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏή ÏÏαÏ. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -486,11 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**You are behind a restrictive firewall**: Îια Μα ÏείÏε ÏÏο Tor Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÎŒÏΜοΜ ÏÎ¹Ï ÎžÏÏεÏ\n" -"80 και 443, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n" -"*Network*. ÎÏιλÎΟÏε ÏηΜ εÏιλογή ÏÎ¿Ï Î»Îει *My firewall only lets me connct\n" -"to certain ports*. \n" +msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Îια Μα ÏείÏε ÏÏο Tor Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί ÏÎ¹Ï ÎŒÏΜοΜ ÏÎ¹Ï ÎžÏÏεÏ\n80 και 443, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings* και\n*Network*. ÎÏιλÎΟÏε ÏηΜ εÏιλογή ÏÎ¿Ï Î»Îει *My firewall only lets me connct\nto certain ports*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -499,10 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**΀ο αΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα εΌÏοΎίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο\n" -"αΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα ΎεΜ εΌÏοΎίζει Ïο Tor Μα ÏÏαγΌαÏοÏοιεί ΎικÏÏ Î±ÎºÎÏ\n" -"ÏÏ ÎœÎŽÎÏειÏ.\n" +msgstr "**΀ο αΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα εΌÏοΎίζει Ïο Tor**: ÎεβαιÏΞείÏε ÏÏι Ïο\nαΜÏι-ιÏÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏγÏαΌΌα ΎεΜ εΌÏοΎίζει Ïο Tor Μα ÏÏαγΌαÏοÏοιεί ΎικÏÏ Î±ÎºÎÏ\nÏÏ ÎœÎŽÎÏειÏ.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -510,29 +382,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"ÎΜ Ïο Tor ÎµÎŸÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎµÎ¯ Μα ΌηΜ ÎŽÎ¿Ï Î»ÎµÏει είΜαι ÏÎ¹ÎžÎ±ÎœÏ Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαΎικÏÏ Î±ÎºÏΜ " -"Î¥ÏηÏεÏιÏΜ (ISP) Μα ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ ÏΜά ΟεÏεÏΜιÎÏαι Όε ÏηΜ " -"εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ ÏοÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎÏÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÎŽÏÏκολο Μα ÏÏαγοÏΜ." +msgstr "ÎΜ Ïο Tor ÎµÎŸÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎµÎ¯ Μα ΌηΜ ÎŽÎ¿Ï Î»ÎµÏει είΜαι ÏÎ¹ÎžÎ±ÎœÏ Î¿ ΠαÏοÏÎÎ±Ï ÎιαΎικÏÏ Î±ÎºÏΜ Î¥ÏηÏεÏιÏΜ (ISP) Μα ÏÏάÏÏει Ïο Tor. ÎάÏι ÏÎÏοιο ÏÏ ÏΜά ΟεÏεÏΜιÎÏαι Όε ÏηΜ εÏιλογή **Tor bridges**, κÏÏ ÏοÏÏ Î±ÎœÎ±ÎŒÎµÏαΎÏÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ ÎŽÏÏκολο Μα ÏÏαγοÏΜ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"ÎΜ ÏÏειαÏÏείÏε βοήΞεια ÏÏαΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯, ÏÏείλÏε " -"ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org και ÏÏοÏΞÎÏÏε Ïα " -"ÏÏεÏικά ÏΌήΌαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ." +msgstr "ÎΜ ÏÏειαÏÏείÏε βοήΞεια ÏÏαΜ Ïο Tor ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯, ÏÏείλÏε ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org και ÏÏοÏΞÎÏÏε Ïα ÏÏεÏικά ÏΌήΌαÏα αÏÏ Ïο αÏÏείο καÏαγÏαÏήÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± βÏείÏε Όια γÎÏÏ Ïα\n" -"Îια Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα Μα ÏηΜ βÏείÏε· ÎŒÏοÏείÏε είÏε Μα εÏιÏκεÏΞείÏε ÏηΜ ÏελίΎα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε Μα ÏÏείλεÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη bridges@torproject.org. ÎΜ ÏÏείλεÏε email βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï Ïή Ïη ÏÏάÏη ΎεΜ Ξα λάβεÏε αÏάΜÏηÏη. ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι Ïο ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± Î±Ï ÏÏ ÏÏÎÏει Μα Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Yahoo." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± βÏείÏε Όια γÎÏÏ Ïα\nÎια Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ Ïα, ÏÏÎÏει ÏÏÏÏα Μα ÏηΜ βÏείÏε· ÎŒÏοÏείÏε είÏε Μα εÏιÏκεÏΞείÏε ÏηΜ ÏελίΎα [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), είÏε Μα ÏÏείλεÏε ÎΜα ηλεκÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÏ ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη bridges@torproject.org. ÎΜ ÏÏείλεÏε email βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏÏο ÏÏΌα ÏÎ¿Ï ÎŒÎ·ÎœÏΌαÏÎ¿Ï Î³ÏάÏαÏε **get bridges**. ΧÏÏÎ¯Ï Î±Ï Ïή Ïη ÏÏάÏη ΎεΜ Ξα λάβεÏε αÏάΜÏηÏη. ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι Ïο ÎŒÎ®ÎœÏ ÎŒÎ± Î±Ï ÏÏ ÏÏÎÏει Μα Ïο ÏÏείλεÏε είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Gmail, είÏε αÏÏ Î»Î¿Î³Î±ÏιαÏÎŒÏ Yahoo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -541,38 +405,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÎ¿Ï ÎºÎ¬Ïοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏΞΌιÏη " -"ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏΜ ÏÎ·Ï ÎŒÎ¹Î±Ï ÎŽÎ¹ÎµÏ ÎžÏΜÏεÏΜ γÎÏÏ ÏÎ±Ï ÎžÎ± κάΜει ÏÎ¹Ï ÏÏ ÎœÎŽÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎŒÎµ Ïο " -"Tor ÏÏαΞεÏÏÏεÏεÏ." +msgstr "Σε ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÎ¿Ï ÎºÎ¬Ïοια αÏÏ ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ ÏÎµÏ ÎºÎ±ÏαÏÏεί αÏÏοÏÏÎλαÏÏη, η ÏÏΞΌιÏη ÏεÏιÏÏοÏÎÏÏΜ ÏÎ·Ï ÎŒÎ¹Î±Ï ÎŽÎ¹ÎµÏ ÎžÏΜÏεÏΜ γÎÏÏ ÏÎ±Ï ÎžÎ± κάΜει ÏÎ¹Ï ÏÏ ÎœÎŽÎÏÎµÎ¹Ï ÏÎ±Ï ÎŒÎµ Ïο Tor ÏÏαΞεÏÏÏεÏεÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ Ïα\n" -"ÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε ÏηΜ λίÏÏα γεÏÏ ÏÏΜ, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ ÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε Όια γÎÏÏ Ïα\nÎÏÎ»Î¹Ï Î±ÏοκÏήÏεÏε ÏηΜ λίÏÏα γεÏÏ ÏÏΜ, αΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia, ÏαÏήÏÏε *Settings*, *Network* και εÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *My ISP blocks connections to the Tor network*. ÎιÏάγεÏε ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ ÏÎµÏ ÏÎ¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎžÎÏεÏε ÏÏο ÏλαίÏιο ακÏιβÏÏ Î±ÏÏ ÎºÎ¬ÏÏ, ÏαÏήÏÏε *OK* και εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή\n" -"ÎΜ η ÏÏήÏη γεÏÏ ÏÏΜ ΎεΜ αÏοΎίΎει, ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί οÏοιοΜΎήÏοÏε ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎÏ ÏÏ ÏηΌαίΜει ÏÏι, ακÏΌη και αΜ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÎŽÎ¯ÎºÏÏ Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι αΜοικÏοί ÏληÏεΟοÏÏιοι ΎιακοΌηÏÏÎÏ ÎŒÏοÏοÏΜ Μα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞοÏΜ Όε αÏÏάλεια για ÏηΜ ÏÏΜΎεÏη ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor και ÏÏο Όη λογοκÏιΌÎΜο ÎιαΎίκÏÏ Î¿." +msgstr "###Î ÏÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜαΜ αΜοικÏÏ ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή\nÎΜ η ÏÏήÏη γεÏÏ ÏÏΜ ΎεΜ αÏοΎίΎει, ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏÏε Ïο Tor ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιεί οÏοιοΜΎήÏοÏε ÏληÏεΟοÏÏιο ΎιακοΌηÏÏή HTTPS ή SOCKS ÏÏÏε Μα ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎµÎ¯ ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. ÎÏ ÏÏ ÏηΌαίΜει ÏÏι, ακÏΌη και αΜ Ïο ÏοÏÎ¹ÎºÏ ÎŽÎ¯ÎºÏÏ Ï ÏÎ±Ï ÏÏάÏÏει Ïο Tor, οι αΜοικÏοί ÏληÏεΟοÏÏιοι ΎιακοΌηÏÏÎÏ ÎŒÏοÏοÏΜ Μα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞοÏΜ Όε αÏÏάλεια για ÏηΜ ÏÏΜΎεÏη ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor και ÏÏο Όη λογοκÏιΌÎΜο ÎιαΎίκÏÏ Î¿." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"ΣÏα βήΌαÏα ÏÎ¿Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎ¿ÏΜ Ï ÏοΞÎÏÎ¿Ï ÎŒÎµ ÏÏι ÎÏεÏε Όια λειÏÎ¿Ï Ïγική ÏÏΞΌιÏη ÏÏΜ " -"Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏηΜ ΎιάΞεÏή ÏÎ±Ï ÎŒÎ¹Î± λίÏÏα Όε ÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï Ï " -"ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5." +msgstr "ΣÏα βήΌαÏα ÏÎ¿Ï Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎ¿ÏΜ Ï ÏοΞÎÏÎ¿Ï ÎŒÎµ ÏÏι ÎÏεÏε Όια λειÏÎ¿Ï Ïγική ÏÏΞΌιÏη ÏÏΜ Tor/Vidalia και ÎÏεÏε ÏÏηΜ ΎιάΞεÏή ÏÎ±Ï ÎŒÎ¹Î± λίÏÏα Όε ÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï Ï ÎµÎŸÏ ÏηÏεÏηÏÎÏ HTTPS, SOCKS4 ή SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -582,8 +436,7 @@ msgstr "ÎΜοίΟÏε ÏοΜ ÏίΜακα ελÎγÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Vidalia και #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎΟÏε *I use a proxy to access the Internet*." +msgstr "ΠαÏήÏÏε *Network* και εÏιλÎΟÏε *I use a proxy to access the Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -598,34 +451,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. ΣÏηΜ γÏαΌΌή *Address* ειÏάγεÏε ÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη ÏÎ¿Ï Î±ÎœÎ¿Î¹ÎºÏÎ¿Ï ÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏή. ΠΎιεÏÎžÏ ÎœÏη Î±Ï Ïή ÎŒÏοÏεί Μα είΜαι\n" -"ÎΜα ÏΜοΌα Ï ÏολογιÏÏή ή Όια ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη ÎΡ.\n" -"4. ÎιÏάγεÏε ÏηΜ ΞÏÏα για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή.\n" -"5. Σε γεΜικÎÏ Î³ÏαΌΌÎÏ, ΎεΜ ÏÏειάζεÏÏε ÏΜοΌα ÏÏήÏÏη ή κÏΎική λÎΟη. ÎΜ Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\n" -"ειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα ÏεΎία.\n" -"6. ÎÏιλÎΟÏε *Type* για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή ÏÎ¿Ï ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n" -"ή SOCKS5.\n" -"7. ΠαÏήÏÏε Ïο ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί *OK*. ΀α Vidalia και Tor είΜαι ÏÏÏα ÏÏ ÎžÎŒÎ¹ÏÎŒÎΜα ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι\n" -"ÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ΎίκÏÏ Î¿ Tor.\n" +msgstr "3. ΣÏηΜ γÏαΌΌή *Address* ειÏάγεÏε ÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη ÏÎ¿Ï Î±ÎœÎ¿Î¹ÎºÏÎ¿Ï ÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏή. ΠΎιεÏÎžÏ ÎœÏη Î±Ï Ïή ÎŒÏοÏεί Μα είΜαι\nÎΜα ÏΜοΌα Ï ÏολογιÏÏή ή Όια ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη ÎΡ.\n4. ÎιÏάγεÏε ÏηΜ ΞÏÏα για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή.\n5. Σε γεΜικÎÏ Î³ÏαΌΌÎÏ, ΎεΜ ÏÏειάζεÏÏε ÏΜοΌα ÏÏήÏÏη ή κÏΎική λÎΟη. ÎΜ Ïα ÏÏειάζεÏÏε,\nειÏάγεÏε ÏÎ¹Ï ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±Ï ÏÎÏ ÏÏα καÏάλληλα ÏεΎία.\n6. ÎÏιλÎΟÏε *Type* για ÏοΜ ΎιακοΌηÏÏή ÏÎ¿Ï ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε, HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nή SOCKS5.\n7. ΠαÏήÏÏε Ïο ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί *OK*. ΀α Vidalia και Tor είΜαι ÏÏÏα ÏÏ ÎžÎŒÎ¹ÏÎŒÎΜα ÏÏÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι\nÏληÏεΟοÏÏÎ¹Î¿Ï ÎŽÎ¹Î±ÎºÎ¿ÎŒÎ·ÏÏÎ®Ï Î³Î¹Î± ÏηΜ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ΎίΠºÏÏ Î¿ Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"###Î£Ï ÏΜÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\n" -"ΣÏηΜ εΜÏÏηÏα Î±Ï Ïή Ξα αÏαΜÏηΞοÏΜ ΌεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοιΜÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. ÎΜ η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ εΌÏαΜίζεÏαι εΎÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ειΎοÏοιήÏÏε ÎŒÎ±Ï ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org." +msgstr "###Î£Ï ÏΜÎÏ ÎÏÏÏήÏειÏ\nΣÏηΜ εΜÏÏηÏα Î±Ï Ïή Ξα αÏαΜÏηΞοÏΜ ΌεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Ïιο κοιΜÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ. ÎΜ η εÏÏÏηÏή ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ εΌÏαΜίζεÏαι εΎÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ειΎοÏοιήÏÏε ÎŒÎ±Ï ÏÏηΜ ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"###ÎÎŽÏ ÎœÎ±ÎŒÎ¯Î± αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï \n" -"ÎΜ ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Windows και ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "###ÎÎŽÏ ÎœÎ±ÎŒÎ¯Î± αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏÎ·Ï ÏÎ¿Ï ÏακÎÏÎ¿Ï \nÎΜ ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Windows και ΎιαÏιÏÏÏÏεÏε ÏÏι ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏεÏε Ïο αÏÏείο, καÏεβάÏÏε και εγκαÏαÏÏείÏÏε Ïο [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -633,11 +473,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαΞείÏÏε Μα ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο " -"αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο winzip για ÏηΜ αÏοÏÏ ÎŒÎ¯ÎµÏή ÏÎ¿Ï . " -"Î ÏιΜ ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε Μα εΌÏÎ±ÎœÎ¯Î¶Î¿Ï Îœ ÏÎ¹Ï " -"εÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏΜ αÏÏείÏΜ:" +msgstr "ÎΜ ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα καÏεβάÏεÏε Ïο 7-Zip, ÏÏοÏÏαΞείÏÏε Μα ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο αÏÏ .z Ïε .zip και ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο winzip για ÏηΜ αÏοÏÏ ÎŒÎ¯ÎµÏή ÏÎ¿Ï . Î ÏιΜ ΌεÏοΜοΌάÏεÏε Ïο αÏÏείο, ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏÏε Ïα Windows ÏÏÏε Μα εΌÏÎ±ÎœÎ¯Î¶Î¿Ï Îœ ÏÎ¹Ï ÎµÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÏΜ αÏÏείÏΜ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -647,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"###Windows XP\n" -"1. ÎΜοίΟÏε *Î Ï ÏολογιÏÏÎ®Ï ÎŒÎ¿Ï *\n" -"2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο ΌεΜοÏεÏιλÎΟÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏΜ...*\n" -"3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n" -"4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÏΜ εÏεκÏάÏεÏΜ για γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" +msgstr "###Windows XP\n1. ÎΜοίΟÏε *Î Ï ÏολογιÏÏÎ®Ï ÎŒÎ¿Ï *\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγαλεία* και αÏÏ Ïο ΌεΜοÏεÏιλÎΟÏε *ÎÏιλογÎÏ ÏακÎλÏΜ...*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε Ïο *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÏΜ εÏεκÏάÏεÏΜ για γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -662,12 +493,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"###Windows Vista\n" -"1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n" -"2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n" -"3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n" -"4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" +msgstr "###Windows Vista\n1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε ÏÏο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -677,21 +503,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"###Windows 7\n" -"1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n" -"2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n" -"3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n" -"4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" +msgstr "###Windows 7\n1. ÎΜοίΟÏε *Î¥ÏολογιÏÏήÏ*\n2. ΠαÏήÏÏε ÏÏο *ÎÏγάΜÏÏη* και αÏÏ Ïο ÎŒÎµÎœÎ¿Ï ÎµÏιλÎΟÏε *Ίάκελοι και εÏιλογÎÏ Î±ÎœÎ±Î¶Î®ÏηÏηÏ*\n3. ΠαÏήÏÏε Ïο tab *ÎÎŒÏάΜιÏη*\n4. ÎÏοεÏιλÎΟÏε ÏηΜ λειÏÎ¿Ï Ïγία *ÎÏÏκÏÏ Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎκÏαÏÎ·Ï Î³Î¹Î± γΜÏÏÏοÏÏ ÏÏÏÎ¿Ï Ï Î±ÏÏείÏΜ* και ÏαÏήÏÏε *ÎÎ*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"###΀ι Μα κάΜεÏε Όε Ïα ÏΌηΌαÏικά αÏÏεία\n" -"ÎÏαΜ ζηÏήÏεÏε ÏΌηΌαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κοΌΌάÏια ÏÎ¿Ï Î¯ÏÏÏ ÏΞάÏÎ¿Ï Îœ ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ Î³ÎºÎµÎºÏιΌÎΜη ÏειÏά. Î ÏÎÏει Μα βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κοΌΌάÏια ÏÏιΜ εÏιÏειÏήÏεÏε Μα Ïα αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏεÏε. ÎÏοΞηκεÏÏÏε Ïα κοΌΌάÏια ÎŒÎÏα Ïε ÎΜαΜ καÏάλογο ÏÎ¿Ï Ï ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏÏε Ïα και ΎιÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏÎ¿Ï ÏελειÏΜει Όε \"..split.part01.exe\" για Μα ΟεκιΜήÏει η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏηÏ." +msgstr "###΀ι Μα κάΜεÏε Όε Ïα ÏΌηΌαÏικά αÏÏεία\nÎÏαΜ ζηÏήÏεÏε ÏΌηΌαÏÎ¹ÎºÏ ÏακÎÏο, Ïα κοΌΌάÏια ÏÎ¿Ï Î¯ÏÏÏ ÏΞάÏÎ¿Ï Îœ ÏÏÏÎ¯Ï ÏÏ Î³ÎºÎµÎºÏιΌÎΜη ÏειÏά. Î ÏÎÏει Μα βεβαιÏΞείÏε ÏÏι ÏαÏαλάβαÏε Ïλα Ïα κοΌΌάÏια ÏÏιΜ εÏιÏειÏήÏεÏε Μα Ïα αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏεÏε. ÎÏοΞηκεÏÏÏε Ïα κοΌΌάÏια ÎŒÎÏα Ïε ÎΜαΜ καÏάλογο ÏÎ¿Ï Ï ÏολογιÏÏή ÏαÏ, αÏοÏÏ ÎŒÏιÎÏÏε Ïα και ΎιÏλοÏαÏήÏÏε ÏÏο αÏÏείο ÏÎ¿Ï ÏελειÏΜει Όε \"..split.part01.exe\" για Μα ΟεκιΜήÏει η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ ÎŒÏίεÏηÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -699,19 +518,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"ÎÏαΜ ολοκληÏÏΞεί η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ ÏÎºÎµÏ Î±ÏÎ¯Î±Ï ÎžÎ± ΎείÏε ÎΜα ΜÎο αÏÏείο " -"\".exe\", ÏÏοΜ ίΎιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο Î±Ï ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιΌÎΜεÏε ÏηΜ " -"εκκίΜηÏη ÏÎ¿Ï Î Î±ÎºÎÏÎ¿Ï ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor." +msgstr "ÎÏαΜ ολοκληÏÏΞεί η ΎιαΎικαÏία αÏοÏÏ ÏÎºÎµÏ Î±ÏÎ¯Î±Ï ÎžÎ± ΎείÏε ÎΜα ΜÎο αÏÏείο \".exe\", ÏÏοΜ ίΎιο καÏάλογο. ÎκÏελÎÏÏε Ïο αÏÏείο Î±Ï ÏÏ ÎºÎ±Î¹ ÏεÏιΌÎΜεÏε ÏηΜ εκκίΜηÏη ÏÎ¿Ï Î Î±ÎºÎÏÎ¿Ï ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"###΀ο Vidalia ζηÏά κÏΎική λÎΟη\n" -"ÎαΜοΜικά, ΎεΜ ÏÏειάζεÏαι Μα ÎŽÏÏεÏε κάÏοιοΜ κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÏαΜ ΟεκιΜά Ïο Vidalia. ÎΜ, αΜÏιΞÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏΎικÏÏ ÏÏÏε ÏιΞαΜÏΜ Μα ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎŸÎ®Ï ÏÏοβλήΌαÏα:" +msgstr "###΀ο Vidalia ζηÏά κÏΎική λÎΟη\nÎαΜοΜικά, ΎεΜ ÏÏειάζεÏαι Μα ÎŽÏÏεÏε κάÏοιοΜ κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÏÏαΜ ΟεκιΜά Ïο Vidalia. ÎΜ, αΜÏιΞÎÏÏÏ, ÏÎ±Ï Î¶Î·ÏείÏε κÏΎικÏÏ ÏÏÏε ÏιΞαΜÏΜ Μα ÎÏεÏε κάÏοιο αÏÏ Ïα ÎµÎŸÎ®Ï ÏÏοβλήΌαÏα:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -722,11 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**You are already running Vidalia and Tor**:\n" -"ΠκαÏάÏÏαÏη Î±Ï Ïή ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏοκÏÏει αΜ, για ÏαÏάΎειγΌα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\n" -"και ÏηΜ εκείΜη Ïη ÏÏιγΌή ÏÏοÏÏαΞείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor. Σε Όια ÏÎÏοια\n" -"ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει Μα κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ Î³ÎºÎµÎºÏιΌÎΜο.\n" +msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nΠκαÏάÏÏαÏη Î±Ï Ïή ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏοκÏÏει αΜ, για ÏαÏάΎειγΌα, εγκαÏαÏÏήÏαÏε Ïο ÏακÎÏο Vidalia\nκαι ÏηΜ εκείΜη Ïη ÏÏιγΌή ÏÏοÏÏαΞείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor. Σε Όια ÏÎÏοια\nÏεÏίÏÏÏÏη ÏÏÎÏει Μα κλείÏεÏε Ïα ÏαλαιÏÏεÏα Vidalia και Tor για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο ÏÏ Î³ÎºÎµÎºÏιΌÎΜο.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -738,10 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n" -"ÎΜ Ïο ÏαÏÎ¬ÎžÏ Ïο ΎιαλÏÎ³Î¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏÎ¿Ï ÎÏει ÎΜα ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Î±Ï ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia Ξα εÏαΜεκκιΜήÏει Ïο Tor Όε ÎΜαΜ ΜÎο ÏÏ Ïαίο κÏΎικÏ. ÎΜ ΎεΜ εΌÏαΜίζεÏαι ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Reset ή αΜ Ïο Vidalia ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα εκκιΜήÏει Ïο Tor, αΜοίΟÏε ÏοΜ ΎιαÏειÏιÏÏή ΎιεÏγαÏιÏΜ η εÏαÏΌογÏΜ\n" -"και ÏεÏΌαÏίÏÏε ÏηΜ ΎιεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για Μα εÏαΜεκκιΜήÏεÏε Ïο Tor.\n" +msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nÎΜ Ïο ÏαÏÎ¬ÎžÏ Ïο ΎιαλÏÎ³Î¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÎ±Ï Î¶Î·Ïά κÏÎŽÎ¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏÎ¿Ï ÎÏει ÎΜα ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Reset, ÏαÏήÏÏε Ïο ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Î±Ï ÏÏ ÎºÎ±Î¹ Ïο Vidalia Ξα εÏαΜεκκιΜήÏει Ïο Tor Όε ÎΜαΜ ΜÎο ÏÏ Ïαίο κÏΎικÏ. ÎΜ ΎεΜ εΌÏαΜίζεÏαι ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί Reset ή αΜ Ïο Vidalia ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα εκκιΜήÏει Ïο Tor, αΜοίΟÏε ÏοΜ ΎιαÏειÏιÏÏή ΎιεÏγαÏιÏΜ η εÏαÏΌογÏΜ\nκαι ÏεÏΌαÏίÏÏε ÏηΜ ΎιεÏγαÏία Tor. ÎÏειÏα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏÏε Ïο Vidalia για Μα εÏαΜεκκιΜήÏεÏε Ïο Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -749,19 +556,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε ΎείÏε Ïο " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο " -"ÏÎ¿Ï Tor Project." +msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίε ΎείÏε Ïο [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏÎ¿Ï Tor Project." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"###΀ο flash ΎεΜ λειÏÎ¿Ï Ïγεί\n" -"Îια λÏÎ³Î¿Ï Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είΜαι αÏεΜεÏγοÏοιηΌÎΜα ÏÏο Tor. ΀α ÏÏÏÏΞεÏα ÏÏογÏάΌΌαÏα λειÏÎ¿Ï ÏγοÏΜ αΜεΟάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και ÎŒÏοÏοÏΜ Μα εκÏελοÏΜ λειÏÎ¿Ï ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏÎ¿Ï Îœ ÏηΜ αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¯Î± ÏαÏ." +msgstr "###΀ο flash ΎεΜ λειÏÎ¿Ï Ïγεί\nÎια λÏÎ³Î¿Ï Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï Ïα Flash και Java είΜαι αÏεΜεÏγοÏοιηΌÎΜα ÏÏο Tor. ΀α ÏÏÏÏΞεÏα ÏÏογÏάΌΌαÏα λειÏÎ¿Ï ÏγοÏΜ αΜεΟάÏÏηÏα αÏÏ Ïο Firefox και ÎŒÏοÏοÏΜ Μα εκÏελοÏΜ λειÏÎ¿Ï ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î¿Î¹ οÏÎ¿Î¯ÎµÏ Î±ÏÏηÏÏεÏÎ¿Ï Îœ ÏηΜ αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¯Î± ÏαÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -769,11 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"΀α ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίΜÏεο ÏÎ¿Ï YouTube λειÏÎ¿Ï ÏγοÏΜ Όε HTML5 και ÎŒÏοÏείÏε Μα ΎείÏε" -" Ïα βίΜÏεο Î±Ï Ïά ÎŒÎÏα αÏÏ Ïο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. Î ÏÎÏει Μα εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 " -"trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏÎ¿Ï YouTube για Μα " -"ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏηΜ εÏαÏΌογή αΜαÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5." +msgstr "΀α ÏεÏιÏÏÏÏεÏα βίΜÏεο ÏÎ¿Ï YouTube λειÏÎ¿Ï ÏγοÏΜ Όε HTML5 και ÎŒÏοÏείÏε Μα ΎείÏε Ïα βίΜÏεο Î±Ï Ïά ÎŒÎÏα αÏÏ Ïο ΎίκÏÏ Î¿ Tor. Î ÏÎÏει Μα εγγÏαÏείÏε ÏÏο [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) ÏÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο ÏÎ¿Ï YouTube για Μα ÎŒÏοÏÎÏεÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÏηΜ εÏαÏΌογή αΜαÏαÏαγÏÎ³Î®Ï Î³Î¹Î± HTML5." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -781,36 +579,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ Ξα ÎžÏ ÎŒÎ¬Ïαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏηΜ ΎοκιΌή" -" ÏÎ¿Ï HTML5 ÏÏαΜ ÏοΜ κλείÏεÏε και Ξα ÏÏειαÏÏεί Μα εγγÏαÏείÏε εκ ΜÎÎ¿Ï ÏÏηΜ " -"ΎοκιΌή ÏηΜ εÏÏΌεΜη ÏοÏά ÏÎ¿Ï ÎžÎ± εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor." +msgstr "ΣηΌειÏÏÏε ÏÏι ο ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎ®Ï ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ Ξα ÎžÏ ÎŒÎ¬Ïαι ÏÏι εγγÏαÏήκαÏε ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏÎ¿Ï HTML5 ÏÏαΜ ÏοΜ κλείÏεÏε και Ξα ÏÏειαÏÏεί Μα εγγÏαÏείÏε εκ ΜÎÎ¿Ï ÏÏηΜ ΎοκιΌή ÏηΜ εÏÏΌεΜη ÏοÏά ÏÎ¿Ï ÎžÎ± εκÏελÎÏεÏε Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ΎείÏε Ïο [Torbutton " -"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ." +msgstr "Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, ÏαÏακαλοÏΌε ΎείÏε Ïο [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"###ÎÏÎ¹ÎžÏ ÎŒÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Îœ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή\n" -"Îια λÏÎ³Î¿Ï Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏÎµÎ¯ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ Μα ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏοΜ ιÏÏÏ ÎŒÎÏÏ ÏÎ¿Ï Tor ÏÏηÏιΌοÏοιÏΜÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor. ΀εÏΜικά, είΜαι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏÎ¿Ï Tor Όε Î¬Î»Î»Î¿Ï Ï ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎÏ, αλλά κάΜοΜÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίΞεÏÏε Ïε ÏιΞαΜÎÏ ÎµÏιΞÎÏειÏ." +msgstr "###ÎÏÎ¹ÎžÏ ÎŒÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏÎ¿Î¹Ï Î¬Î»Î»Î¿Îœ ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή\nÎια λÏÎ³Î¿Ï Ï Î±ÏÏÎ±Î»ÎµÎ¯Î±Ï ÏÏοÏÎµÎ¯ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ Μα ÏεÏιηγείÏÏε ÏÏοΜ ιÏÏÏ ÎŒÎÏÏ ÏÎ¿Ï Tor ÏÏηÏιΌοÏοιÏΜÏÎ±Ï Ïο ΠακÎÏο ÎŠÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏή Tor. ΀εÏΜικά, είΜαι εÏικÏή η ÏÏήÏη ÏÎ¿Ï Tor Όε Î¬Î»Î»Î¿Ï Ï ÏÏ Î»Î»Î¿ÎŒÎµÏÏηÏÎÏ, αλλά κάΜοΜÏÎ±Ï ÎºÎ¬Ïι ÏÎÏοιο εκÏίΞεÏÏε Ïε ÏιΞαΜÎÏ ÎµÏιΞÎÏειÏ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"###ÎιαÏί Ïο Tor είΜαι αÏγÏ\n" -"ÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor Ξα είΜαι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη Όε ÏηΜ ÏαÏÏÏηÏα ÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. Îαι Î±Ï ÏÏ ÎŽÎ¹ÏÏι η ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÎŽÎ¹Î±ÎœÎΌεÏαι ÎŒÎÏÏ ÎŽÎ¹Î±ÏοÏεÏικÏΜ ÏÏÏÏΜ και, ΌεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ ÎœÎŽÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ï ÏεÏÏÏΜÏιεÏ!" - - +msgstr "###ÎιαÏί Ïο Tor είΜαι αÏγÏ\nÎεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ Ïο Tor Ξα είΜαι λίγο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏγκÏιÏη Όε ÏηΜ ÏαÏÏÏηÏα ÏÏΜΎεÏÎ·Ï ÏÏο ÎιαΎίκÏÏ Î¿. Îαι Î±Ï ÏÏ ÎŽÎ¹ÏÏι η ÎºÏ ÎºÎ»Î¿ÏοÏία ÏÎ±Ï ÎŽÎ¹Î±ÎœÎΌεÏαι ÎŒÎÏÏ ÎŽÎ¹Î±ÏοÏεÏικÏΜ ÏÏÏÏΜ και, ΌεÏικÎÏ ÏοÏÎÏ, οι ÏÏ ÎœÎŽÎÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¯ÎœÎ±Î¹ Ï ÏεÏÏÏΜÏιεÏ!" diff --git a/en/tsum.pot b/en/tsum.pot index 274a220..c3c838b 100644 --- a/en/tsum.pot +++ b/en/tsum.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,11 +29,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"This user manual contains information about how to download Tor, how to use " -"it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " -"find the answer to your question in this document, email " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "This user manual contains information about how to download Tor, how to use it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't find the answer to your question in this document, email help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -41,10 +37,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" -" lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " -"back to you straight away." +msgstr "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get back to you straight away." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -52,9 +45,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"How Tor works\n" -"-------------\n" +msgstr "How Tor works\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -63,11 +54,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" -" traffic is sent out onto the public Internet." +msgstr "Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the traffic is sent out onto the public Internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -80,10 +67,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" -" represent the layers of encryption between the user and each relay." +msgstr "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys represent the layers of encryption between the user and each relay." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -92,11 +76,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt " -"everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " -"traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " -"the Tor network and its final destination." +msgstr "Tor will anonymize the origin of your traffic, and it will encrypt everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between the Tor network and its final destination." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -104,10 +84,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"If you are communicating sensitive information, for example when logging on " -"to a website with a username and password, make sure that you are using " -"HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." +msgstr "If you are communicating sensitive information, for example when logging on to a website with a username and password, make sure that you are using HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -115,9 +92,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"How to download Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "How to download Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -127,12 +102,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle " -"contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " -"and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " -"and start Tor." +msgstr "The bundle we recommend to most users is the [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). This bundle contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, and start Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -140,19 +110,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" -" browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " -"download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." +msgstr "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### How to get Tor via email\n" -"To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." +msgstr "### How to get Tor via email\nTo receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -160,19 +125,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " -"**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " -"**linux-x86_64** for 64-bit systems)." +msgstr "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write **macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or **linux-x86_64** for 64-bit systems)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " -"then receive an email with instructions and a list of available languages." +msgstr "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will then receive an email with instructions and a list of available languages." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -183,30 +143,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\n" -"large, and you will not be able to receive any of these bundles with a\n" -"Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" -"want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" -"will give you a list of website mirrors to use.\n" +msgstr "**Note**: The Tor Browser Bundles for Linux and Mac OS X are rather\nlarge, and you will not be able to receive any of these bundles with a\nGmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\nwant, send an email to help@rt.torproject.org and we\nwill give you a list of website mirrors to use.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### How to get Tor as several small sized packages\n" -"It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." +msgstr "#### How to get Tor as several small sized packages\nIt is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " -"of the email:" +msgstr "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body of the email:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -214,9 +165,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -224,19 +173,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " -"*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" -"assemble the small sized packages." +msgstr "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See *What to do with split packages* for information on how to unpack and re-assemble the small sized packages." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor for smartphones\n" -"You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor for smartphones\nYou can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -244,19 +188,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"We also have experimental packages for [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "We also have experimental packages for [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### How to verify that you have the right version\n" -"Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." +msgstr "### How to verify that you have the right version\nBefore running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -265,11 +204,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"The software you receive is accompanied by a file with the same name as the " -"bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " -"will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " -"we intended you to get." +msgstr "The software you receive is accompanied by a file with the same name as the bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that we intended you to get." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -277,9 +212,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Before you can verify the signature, you will have to download and\n" -"install GnuPG: \n" +msgstr "Before you can verify the signature, you will have to download and\ninstall GnuPG: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -288,28 +221,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " -"to get it to work on your system." +msgstr "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below to get it to work on your system." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " -"Erinn's key, run:" +msgstr "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import Erinn's key, run:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -343,22 +269,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"\tuid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "\tpub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n\t Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n\tuid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"To verify the signature of the package you downloaded, run the following " -"command:" +msgstr "To verify the signature of the package you downloaded, run the following command:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -366,9 +284,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -377,11 +293,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the " -"file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " -"about where you downloaded the package from, how you verified the signature," -" and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." +msgstr "The output should say *\"Good signature\"*. A bad signature means that the file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details about where you downloaded the package from, how you verified the signature, and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -392,22 +304,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* " -"output, go ahead and extract the package archive. You should then see a " -"directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another" -" directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " -"want to make sure that the version number on the top line of the changelog " -"file matches the version number in the filename." +msgstr "Once you have verified the signature and seen the *\"Good signature\"* output, go ahead and extract the package archive. You should then see a directory similar to **tor-browser_en-US**. Inside that directory is another directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You want to make sure that the version number on the top line of the changelog file matches the version number in the filename." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### How to use the Tor Browser Bundle\n" -"After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." +msgstr "### How to use the Tor Browser Bundle\nAfter downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -417,12 +321,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up " -"and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser " -"confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " -"browse the Internet through Tor." +msgstr "When you start the Tor Browser Bundle, you will first see Vidalia start up and connect you to the Tor network. After that, you will see a browser confirming that you are now using Tor. This is done by displaying [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now browse the Internet through Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -430,18 +329,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" -"with the bundle, and not your own browser.*\n" +msgstr "*Please note that it is important that you use the browser that comes\nwith the bundle, and not your own browser.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### What to do when Tor does not connect\n" -"Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." +msgstr "### What to do when Tor does not connect\nSome users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -450,11 +345,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect " -"to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " -"*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " -"connect because:" +msgstr "If your normal Internet connection is working, but Tor still can't connect to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on *Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't connect because:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -463,10 +354,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" -"system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" -"system clock with an Internet time server. \n" +msgstr "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\nsystem is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\nsystem clock with an Internet time server. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -476,11 +364,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n" -"80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" -"*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" -"to certain ports*. \n" +msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: To tell Tor to only try port\n80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -489,10 +373,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" -"anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" -"connections.\n" +msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\nanti-virus program is not preventing Tor from making network\nconnections.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -500,28 +381,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " -"(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " -"bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." +msgstr "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider (ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " -"help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." +msgstr "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### How to find a bridge\n" -"To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." +msgstr "### How to find a bridge\nTo use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -530,38 +404,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more " -"stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " -"guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " -"should make a habit of updating your list of bridges every so often." +msgstr "Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you should make a habit of updating your list of bridges every so often." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### How to use a bridge\n" -"Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." +msgstr "### How to use a bridge\nOnce you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### How to use an open proxy\n" -"If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." +msgstr "### How to use an open proxy\nIf using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " -"you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." +msgstr "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -586,34 +450,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\n" -"hostname or an IP Address.\n" -"4. Enter the port for the proxy.\n" -"5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\n" -"enter the information in the proper fields.\n" -"6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n" -"or SOCKS5.\n" -"7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" -"proxy to access the rest of the Tor network.\n" +msgstr "3. On the *Address* line, enter the open proxy address. This can be a\nhostname or an IP Address.\n4. Enter the port for the proxy.\n5. Generally, you do not need a username and password. If you do,\nenter the information in the proper fields.\n6. Choose the *Type* of proxy you are using, whether HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nor SOCKS5.\n7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\nproxy to access the rest of the Tor network.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Frequently Asked Questions\n" -"This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." +msgstr "## Frequently Asked Questions\nThis section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Unable to extract the archive\n" -"If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### Unable to extract the archive\nIf you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -621,10 +472,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " -"and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " -"Windows to show file extensions:" +msgstr "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell Windows to show file extensions:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -634,12 +482,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Open *My Computer*\n" -"2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" -"3. Click on the *View* tab\n" -"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" +msgstr "#### Windows XP\n1. Open *My Computer*\n2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -649,12 +492,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Open *Computer*\n" -"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" -"3. Click on the *View* tab\n" -"4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" +msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -664,21 +502,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Open *Computer*\n" -"2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" -"3. Click on the *View* tab\n" -" 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" +msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n3. Click on the *View* tab\n 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### What to do with split packages\n" -"When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." +msgstr "### What to do with split packages\nWhen you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -686,19 +517,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " -"\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " -"Browser Bundle to start." +msgstr "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created \".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor Browser Bundle to start." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia asks for a password\n" -"You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" +msgstr "### Vidalia asks for a password\nYou should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -709,12 +535,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**You are already running Vidalia and Tor**:\n" -"For example, this situation can happen if you installed the Vidalia\n" -"bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" -"case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" -"this one.\n" +msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nFor example, this situation can happen if you installed the Vidalia\nbundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\ncase, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\nthis one.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -726,13 +547,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n" -"If the dialog that prompts you for a control password has a Reset\n" -"button, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\n" -"random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" -"is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" -"and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" +msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nIf the dialog that prompts you for a control password has a Reset\nbutton, you can click the button and Vidalia will restart Tor with a new\nrandom control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\nis unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\nand terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -740,19 +555,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"For more information, see the " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " -"Project website." +msgstr "For more information, see the [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor Project website." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash does not work\n" -"For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." +msgstr "### Flash does not work\nFor security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -760,10 +570,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" -" over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" -" on the YouTube website before you can use the HTML5 player." +msgstr "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) on the YouTube website before you can use the HTML5 player." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -771,36 +578,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " -"close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " -"Tor Browser Bundle." +msgstr "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) for more information." +msgstr "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) for more information." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### I want to use another browser\n" -"For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." +msgstr "### I want to use another browser\nFor security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Why Tor is slow\n" -"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" - - +msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" diff --git a/es/tsum.po b/es/tsum.po index 65b32aa..c4e41b5 100644 --- a/es/tsum.po +++ b/es/tsum.po @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Gioyik <gioyik@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,11 +38,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, " -"cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no " -"puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un " -"correo electrónico a help@rt.torproject.org." +msgstr "Este manual de usuario contiene información acerca de cómo descargar Tor, cómo usarlo, y qué hacer si Tor no es capaz de conectarse a la red. Si no puede encontrar la respuesta a su pregunta en este documento, envÃe un correo electrónico a help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -50,10 +46,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se " -"recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de " -"preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata." +msgstr "Por favor note que se provee de soporte en una base voluntaria, y que se recibe una gran cantidad de correos cada dia. No hay necesidad de preocuparse si no se recibe respuesta de manera inmediata." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -61,9 +54,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Cómo funciona Tor \n" -"-------------\n" +msgstr "Cómo funciona Tor \n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -72,11 +63,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y " -"seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres " -"servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red " -"Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público." +msgstr "Tor es una red de túneles virtuales que le permite mejorar su privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando sus datos a través de tres servidores aleatorios (también conocidos como *relays*) dentro de la red Tor, antes que esos datos sean enviados hacia el Internet público." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -89,11 +76,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web " -"a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la " -"red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre" -" el usuario y el relé de cada uno." +msgstr "La imagen de arriba muestra a un usuario navegando en diferentes sitios web a través de Tor. Los monitores de color verde representan los relés de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado entre el usuario y el relé de cada uno." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -102,10 +85,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la " -"red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no " -"puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico." +msgstr "Tor hará anónimo el origen de su tráfico y codificará todo entre usted y la red Tor. Tor también codificará su tráfico dentro de la red Tor, pero no puede hacerlo entre la red Tor y el destino del tráfico." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -113,10 +93,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un" -" sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando " -"HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)." +msgstr "Si usted está comunicando información delicada, por ejemplo, al acceder a un sitio con un nombre de usuario y contraseña, asegúrese de que está usando HTTPS (v.g. **https**://torproject.org/, no **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -124,9 +101,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"¿Cómo descargar Tor?\n" -"-------------------\n" +msgstr "¿Cómo descargar Tor?\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -136,12 +111,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de " -"navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este " -"paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de " -"forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted " -"descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor." +msgstr "La descarga recomendada para la mayorÃa de los usuarios es el [Paquete de navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este paquete contiene un navegador preconfigurado para navegar en Internet de forma segura a través de Tor y no requiere instalación alguna. Usted descarga el paquete, descomprime el archivo e inicia Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -149,20 +119,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede " -"navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo " -"desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta " -"automática." +msgstr "Existen dos maneras diferentes para obtener el software Tor. Usted puede navegar al [Tor Project website](https://www.torproject.org/) y descargarlo desde ahÃ, o puede usar GetTor, el sistema de correo de respuesta automática." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Cómo obtener Tor via correo electrónico\n" -"Para recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor@torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco." +msgstr "### Cómo obtener Tor via correo electrónico\nPara recibir el Paquete de Navegador Tor para Windows, envÃe un correo a gettor@torproject.org con **windows** en el cuerpo del mensaje. Puede dejar el asunto en blanco." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -170,20 +134,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba " -"**macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 " -"bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)." +msgstr "También puede solicitar el Paquete del navegador Tor para Mac OS X (escriba **macos-i386**) y para Linux (escriba **linux-i386** para sistemas de 32 bits o **linux-x86_64** para sistemas de 64 bits)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. " -"Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas " -"disponibles." +msgstr "Por el contrario, si desea una versión traducida de Tor, escriba **help**. Recibirá un correo electrónico con instrucciones y una lista de idiomas disponibles." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -194,31 +152,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo " -"grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con " -"una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que " -"desea, envÃe un correo a help@rt.torproject.org y le enviaremos una lista de" -" servidores espejo para su uso.\n" +msgstr "**Nota**: Los Paquetes de Navegador Tor para Linux y Mac OS X son algo grandes, y podrÃa no ser posible el recibir ninguno de estos paquetes con una cuenta de Gmail, Hotmail o Yahoo. Si no puede recibir el paquete que desea, envÃe un correo a help@rt.torproject.org y le enviaremos una lista de servidores espejo para su uso.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el" -" Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno " -"grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet " -"rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes." +msgstr "#### Cómo obtener Tor mediante varios ficheros pequeños. Es posible pedir el Paquete de Navegador Tor para Windows en pequeños ficheros, en vez de uno grande. Esto puede ayudar en caso que no posea una conexión a internet rápida o si su proveedor de correo no acepta archivos adjuntos más grandes." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"EnvÃe un correo a gettor@torproject.org con las siguientes palabras en el " +msgstr "EnvÃe un correo a gettor@torproject.org con las siguientes palabras en el " #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -226,9 +174,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -236,19 +182,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué " -"hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y " -"re-ensamblar estos paquetes pequeños." +msgstr "Es importante que incluya la palabra *split* en una lÃnea propia. Vea *Qué hacer con los ficheros divididos* para información de cómo desempaquetar y re-ensamblar estos paquetes pequeños." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor para smartphones\n" -"Usted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor para smartphones\nUsted puede tener Tor en su dispositivo Android al instalar el paquete llamado *Orbot*. Para información acerca de cómo descargar e instalar Orbot, por favor vea el [Tor Project website] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -256,19 +197,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] " -"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] " -"(http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "También contamos con paquetes experimentales para [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) y [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\n" -"Antes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta." +msgstr "### Cómo verificar que cuenta con la versión correcta\nAntes de ejecutar el Paquete de Navegador Tor, debe asegurarse que cuenta con la versión correcta." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -277,11 +213,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo " -"nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma " -"GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente" -" el que usted pretendÃa obtener." +msgstr "El software que usted recibe está acompañado de un archivo con el mismo nombre del paquete y la extensión **.asc**. Este archivo .asc es una firma GPG y le permitirá verificar que el archivo que ha descargado es exactamente el que usted pretendÃa obtener." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -289,9 +221,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar " -"GnuPG:\n" +msgstr "Antes de que pueda verificar la firma, tendrá que descargar e instalar GnuPG:\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -300,28 +230,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: La mayorÃa de las distribuciones viene con GnuPG preinstalado.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos" -" usados abajo para lograr que funcione en su sistema." +msgstr "Por favor observe que puede ser necesario que edite las rutas y los comandos usados abajo para lograr que funcione en su sistema." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. " -"Para importar la llave de Erinn, ejecute:" +msgstr "Erinn Clark forma los Paquetes del navegador Tor con la llave 0x63FEE659. Para importar la llave de Erinn, ejecute:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -355,22 +278,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -" Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Huella de clave = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente " -"comando:" +msgstr "Para verificar la firma del paquete que ha descargado, ejecute el siguiente comando:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -378,9 +293,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -389,12 +302,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida " -"significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma " -"inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó" -" la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "La salida debe decir *\"Good signature\"*, firma válida. Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si usted ve una firma inválida, envÃe los detalles acerca del origen de la descarga, cómo verificó la firma y la salida de GnuPG en un correo electrónico a help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -405,23 +313,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good " -"signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa" -" ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará " -"otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado " -"**changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera " -"lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el " -"archivo." +msgstr "Una vez que ha verificado la firma y ha visto la salida *\"Good signature\"*, proceda y descomprima el paquete de archivos. Entonces deberÃa ver un directorio similar a **tor-browser_en-US**. En ese lugar encontrará otro directorio llamado **Docs**, el cual contiene un archivo llamado **changelog**. Debe de asegurarse que el número de versión en la primera lÃnea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el archivo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\n" -"Después de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)." +msgstr "### Cómo usar el Paquete de Navegador Tor\nDespués de descargar y extraer el Paquete de Navegador Tor, podrá ver un directorio con unos cuantos ficheros dentro. Uno de los ficheros es un ejecutable llamado \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", dependiendo de su sistema operativo)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -431,12 +330,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el " -"programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un" -" navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace " -"desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). " -"Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor." +msgstr "Cuando inicie el Paquete del navegador Tor, usted verá primeramente el programa Vidalia iniciarse y conectarse a la red Tor. Después, usted verá un navegador confirmando que usted se encuentre utilizando Tor. Esto se hace desplegando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Ahora ya puede navegar por Internet a través de Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -444,18 +338,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\n" -"con el paquete y no su propio navegador.*\n" +msgstr "*Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene\ncon el paquete y no su propio navegador.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Qué hacer cuando Tor no se conecta\n" -"Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo." +msgstr "### Qué hacer cuando Tor no se conecta\nAlgunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea *Cómo usar un proxy abierto* más abajo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -464,11 +354,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder " -"conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, " -"presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* " -"(Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:" +msgstr "Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, presione *Registro de Mensajes* y luego seleccione el tab *Advanced* (Avanzado). Puede ser que Tor no conecte porque:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -477,10 +363,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su" -" sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su " -"reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n" +msgstr "**Su reloj de sistema mal configurado**: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema es correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -490,11 +373,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo " -"use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en " -"*Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que" -" dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n" +msgstr "**Usted está tras un cortafuegos restrictivo**: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, clickee en *Configuración de retransmisión* y luego en *Red*, ahà marque la casilla que dice *Mi cortafuegos sólo me permite conectarme a ciertos puntos*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -503,9 +382,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-" -"virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n" +msgstr "**Su anti-virus está bloqueando Tor**: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté previniendo que Tor realice conexiones de red.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -513,30 +390,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) " -"esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de " -"**Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de " -"bloquear." +msgstr "Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Internet (ISP) esté bloqueándolo. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de **Puentes de Tor**(Tor Bridges), relays ocultos que no son tan fáciles de bloquear." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un " -"correo a help@rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro" -" de mensajes." +msgstr "Si necesita ayuda para saber por qué Tor no se puede conectar, envÃe un correo a help@rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Cómo encontrar un puente\n" -"Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges@torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com." +msgstr "### Cómo encontrar un puente\nPara usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede navegar a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o puede enviar un correo electrónico a bridges@torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir **get bridges** en el cuerpo del correo. Sin esta lÃnea, no obtendrá respuesta alguna. Por favor note que necesita enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -545,38 +413,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que" -" algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un " -"puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de " -"actualizar la lista de puentes frecuentemente." +msgstr "Configurar más de un puente hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantÃas que un puente que use hoy funcione mañana, es necesario hacerse el hábito de actualizar la lista de puentes frecuentemente." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Cómo usar un puente\n" -"Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor." +msgstr "### Cómo usar un puente\nUna vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el tablero de control de Vidalia y haga clic en *Configuración*, *Red* y marque la casilla que dice \"Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor\". Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse *OK* y reinicie Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Cómo usar un proxy abierto\n" -"Si el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura." +msgstr "### Cómo usar un proxy abierto\nSi el usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy HTTPS o SOCKS y asà obtener acceso a la red Tor. Esto significa que si Tor es bloqueado por su red local, proxies abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a la red sin censura." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia" -" funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5." +msgstr "Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxies HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -586,8 +444,7 @@ msgstr "Abra Vidalia y presione en *Configuración de retransmisión*." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*." +msgstr "Haga click en *Red* y seleccione *Uso un proxy para acceder a Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -602,30 +459,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n" -"4. Ingrese el puerto del proxy.\n" -"5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n" -"6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n" -"7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n" +msgstr "3. En el campo *Address*, ingrese la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP.\n4. Ingrese el puerto del proxy.\n5. Generalmente no se necesita un usuario y contraseña. Si lo hace, ingrese la información en los campos respectivos.\n6. Seleccione el tipo de proxy a usar. En el campo *Type* elija entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Presione el botón *Aceptar* y tanto Vidalia como Tor están ahora configurados para usar un proxy y asà acceder a la red Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"# # Preguntas frecuentes \n" -"Esta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help@rt.torproject.org." +msgstr "# # Preguntas frecuentes \nEsta sección responderá algunas de las preguntas más comunes. Si su pregunta no se está aquÃ, por favor envÃe un correo electrónico a help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### No se puede extraer el archivo\n" -"Si usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### No se puede extraer el archivo\nSi usted está usando Windows y no puede extraer el archivo, descargue e instale [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -633,10 +481,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip" -" y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del " -"archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:" +msgstr "Si no es posible descargar 7-Zip, trate de renombrar el archivo de .z a .zip y use winzip para extraer el archivo. Antes de cambiar el nombre del archivo, haga que Windows le muestre las extensiones del archivo:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -646,12 +491,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # Windows XP \n" -"1. Abra Mi PC \n" -"2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n" -"3. Haga clic en la pestaña Ver \n" -"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar." +msgstr "# # # # Windows XP \n1. Abra Mi PC \n2. Haga clic en Herramientas y seleccione Opciones de carpeta en el menú ... \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar." #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -661,12 +501,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # Windows 7 \n" -"1. Abrir PC\n" -"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n" -"3. Haga clic en la pestaña Ver \n" -"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar" +msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -676,21 +511,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"# # # # Windows 7 \n" -"1. Abrir PC\n" -"2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n" -"3. Haga clic en la pestaña Ver \n" -"4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar" +msgstr "# # # # Windows 7 \n1. Abrir PC\n2. Haga clic en Organizar y elegir opciones de carpeta y búsqueda en el menú \n3. Haga clic en la pestaña Ver \n4. Desmarque Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos y haga clic en Aceptar" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\n" -"Cuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción." +msgstr "### ¿Qué hacer con los paquetes divididos?\nCuando usted descargue paquetes divididos, las partes pueden llegar sin orden. Usted debe asegurarse de tener todas las partes del archivo antes de intentar desempaquetarlo. Guarde todas las partes en un directorio en su ordenador, y haga doble clic en el archivo terminado en \".. split.part01.exe\" para iniciar el proceso de extracción." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -698,19 +526,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado " -"archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete " -"del Navegador Tor comience." +msgstr "Una vez que el desempaquetado se ha completado, podrá ver un recién creado archivo \".exe\" en el mismo directorio. Ejecútelo y espere que el Parquete del Navegador Tor comience." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia pregunta por una contraseña\n" -"Usted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:" +msgstr "### Vidalia pregunta por una contraseña\nUsted no deberÃa tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se lo pide, lo más probable es que sufra alguno de estos problemas:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -721,9 +544,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\n" -"Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n" +msgstr "**Ya está ejecutando Vidalia y Tor**:\nEsto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, usted debe cerrar los viejos Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar el Paquete de Navegador Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -735,9 +556,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\n" -"Si la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n" +msgstr "**Vidalia de cerró, pero Tor sigue corriendo**:\nSi la ventana pidiéndole contraseña tiene un botón Reset, puede presionarlo y Vidala se reiniciará con una nueva contraseña de control al azar. Si no ve un botón Reset, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su manejador de procesos o tareas y detenga a Tor. Luego use Vidalia para reiniciarlo.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -745,19 +564,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Para más información, revise el " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web " -"del Proyecto Tor." +msgstr "Para más información, revise el [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) en el sitio web del Proyecto Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### El flash no funciona\n" -"Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato." +msgstr "### El flash no funciona\nPor razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están inhabilitados para Tor. Los plugins funcionan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinarÃa su anonimato." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -765,11 +579,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver " -"esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de " -"HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de " -"poder usar el reproductor HTML5." +msgstr "La mayorÃa de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver esos videos mediante Tor. Necesita unirse a la [prueba de HTML5](https://www.youtube.com/html5) en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -777,36 +587,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una " -"vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute " -"el Parquete de Navegador Tor." +msgstr "Nota: el navegador no recordará que usted se unió a la prueba de HTML5 una vez que lo cierre, necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones." +msgstr "Revise por favor el [FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mayores informaciones." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### ¿Desea utilizar otro navegador? \n" -"Por razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques." +msgstr "### ¿Desea utilizar otro navegador? \nPor razones de seguridad, le recomendamos sólo navegar por la web a través de Tor con el Tor Browser Bundle. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"# # # ¿Por qué Tor es lento? \n" -"Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!" - - +msgstr "# # # ¿Por qué Tor es lento? \nTor a veces puede ser un poco más lento que su conexión a Internet habitual. Después de todo, el tráfico se envÃa a través de muchos paÃses diferentes, a veces a través de océanos de todo el mundo!" diff --git a/eu/tsum.po b/eu/tsum.po index 06f18ff..9e99fa7 100644 --- a/eu/tsum.po +++ b/eu/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Trikki <eneko.sanchez@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Nola dabil Tor\n" -"-------------\n" +msgstr "Nola dabil Tor\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -57,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor tunel birtualez osatutako sarea da, Interneteko pribazitatea era " -"segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez " -"bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet " -"publikora bidali baino lehen." +msgstr "Tor tunel birtualez osatutako sarea da, Interneteko pribazitatea era segurtasuna hobetzen duen. Zure trafiko ausazko hiru zerbitzarien bitartez bidaltzen du Tor-ek (*relay* deiturikoak), zure trafikoa azkenik Internet publikora bidali baino lehen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -83,11 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-" -"en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere " -"enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere " -"azkeneko helmuga bitartean." +msgstr "Tor-ek zure trafikoaren iturria anonimo bihurtarazten du, eta zure eta Tor-en arteko guztia enrkiptatuko du. Tor-ek bere barneko trafikoa ere enkriptatuko du, baina ezin du zure trafikoa enkriptatu Tor sarea eta bere azkeneko helmuga bitartean." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -103,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Nola jaitsi Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "Nola jaitsi Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -115,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser " -"Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek " -"bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako " -"nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe " -"jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor." +msgstr "Erabiltzaile gehienentzat gomendagarria den sorta hauxe da [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Sorta honek bereziki Tor bidez Interneten era seguruan aritzeko konfiguratutako nabigatzaile bat darabil, eta ez dago instalatu beharrik. Besterik gabe jaitsio ezazu sorta, deskonpromitu artxiboa, eta ekin Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -143,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi " -"**macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa " -"bada edo **linux-x86_64** 64-biteko sistementan)." +msgstr "Mac OS X sistemarentzako era lortu dezakezu Tor Browser (idatzi **macos-i386**), eta Linux sistementzako (idatzi **linux-i386** 32-bitekoa bada edo **linux-x86_64** 64-biteko sistementan)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat " -"jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin." +msgstr "Tor-en bertsio itzulia nahi baduzu, idatzi **help**. Orduan, email bat jasoko duzu instrukzioekin, erabilgarri dauden hizkuntzen zerrenda batekin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -227,10 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc**" -" luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun " -"artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu." +msgstr "Jasoko duzun softwarea sortaren izen bereko fitxategi batekin dator **.asc** luzapenarekin. GPG sinadura bat da .asc fitxategi hori, eta jaitsi duzun artxiboa zehazki jaitsi nahi zenuena dela frogatzen lagunduko dizu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -238,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu:" -" \n" +msgstr "Sinadura frogatu aurretik, GnuPG programa jaitsi era instalatu beharko duzu: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -249,10 +222,7 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Linux distribuzio gehienek GnuPG aurreinstalatua dakarte.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 @@ -631,5 +601,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/fa/tsum.po b/fa/tsum.po index 82bd040..cbafa81 100644 --- a/fa/tsum.po +++ b/fa/tsum.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Ali Madadi <kaveh_n@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,9 +36,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"اÛ٠راÙÙÙ Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙ٠ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ Ù٠ؚزÙÙØ¯:\n" -"help@rt.torproject.org" +msgstr "اÛ٠راÙÙÙ Ø§Û Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û ØØ§ÙÛ Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ است درؚار٠داÙÙÙØ¯ ØªÙØ±Ø Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از آ٠٠اÛÙک٠در ØµÙØ±Øª ÙØµÙ ÙØŽØ¯Ù ØªÙØ± ØšÙ ØŽØšÚ©Ù ØšØ§ÛØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ٟاسخ Ø³ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ در اÛ٠راÙÙ٠ا ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛØ¯Ø ؚ٠آدرس Ø²ÙØ± اÙÙ Ù٠ؚزÙÙØ¯:\nhelp@rt.torproject.org" #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -46,10 +44,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد" -" Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ " -"ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª." +msgstr "ÙØ·Ùا٠در ÙØžØ± Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÙØ¯ Ú©Ù Ú©Ù Ú© ارا؊٠؎د٠ؚر Ù ØšÙØ§Û کار Ø¯Ø§ÙØ·ÙؚاÙ٠است ٠تعداد Ø²ÙØ§Ø¯Û اÙÙ ÙÙ ÙØ± Ø±ÙØ² Ø¯Ø±ÙØ§Ùت Ù Û ØŽÙØ¯. اگر ٟاسخ ÙÙØ±Û Ø¯Ø±ÙØ§Ùت ÙÚ©Ø±Ø¯ÙØ¯ ÙÙØ§Ø²Û ØšÙ ÙگراÙÛ ÙÙØ³Øª." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -57,9 +52,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯\n" -"-------------\n" +msgstr "ØªÙØ± ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -68,11 +61,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª ک٠ؚ٠؎٠ا ا٠کا٠٠ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ Ø®ØµÙØµÛ ٠ا٠ÙÛØª " -"Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢ÙÚ©Ù " -"تراÙÛÚ© ؎٠ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت ع٠ÙÙ Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù ÙØ³ÙÙ ØšÙ " -"رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯." +msgstr "ØªÙØ± ØŽØšÚ©ÙâØ§Û Ø§Ø² تÙÙÙâÙØ§Û Ù Ø¬Ø§Ø²Û Ø§Ø³Øª ک٠ؚ٠؎٠ا ا٠کا٠٠ÛâØ¯ÙØ¯ ØØ±ÛÙ Ø®ØµÙØµÛ ٠ا٠ÙÛØª Ø®ÙØ¯ را در اÛÙØªØ±Ùت ØšÙØªØ± Ù ØØ§Ù؞ت Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± اÛÙÚ¯ÙÙ٠کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² Ø¢Ùک٠تراÙÛÚ© ؎٠ا ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت ع٠ÙÙ Û ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯Ù ØŽÙØ¯ آ٠را ØšÙ Û³ Ø³Ø±ÙØ± Ø§ØªÙØ§ÙÛ (Ù ÙØ³Ù٠ؚ٠رÙÙÙÙ) در ØŽØšÚ©Ù ØªÙØ± Ù ÛâÙØ±Ø³ØªØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -85,10 +74,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û ٠ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± " -"ÙØŽØ§Ù Ù Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ " -"ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û ٠ختÙ٠ر٠زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد." +msgstr "تصÙÛØ± ØšØ§ÙØ§ ÛÚ© کارؚر را در ØØ§Ù ØšØ§Ø²Ø¯ÛØ¯ از ÙØšØ³Ø§Ûت ÙØ§Û ٠ختÙ٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ØªÙØ± ÙØŽØ§Ù Ù Û Ø¯ÙØ¯. ÙÙ Ø§ÛØŽÚ¯Ø± ÙØ§Û سؚز ÙØŽØ§Ù دÙÙØ¯Ù تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ§Û ØªÙØ± ÙØ³ØªÙد ٠س٠کÙÛØ¯ ÙØŽØ§Ùگر ÙØ§ÛÙ ÙØ§Û ٠ختÙ٠ر٠زÙÚ¯Ø§Ø±Û ØšÛÙ ÙØ± کارؚر Ù ÙØ± تÙÙÛØª Ú©ÙÙØ¯Ù ÙØ³ØªÙد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -97,11 +83,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"ØªÙØ±Ø ٠ؚدا Ø±ÙØª ٠آ٠د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ؎٠ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ Ù ÚÛØ² را ØšÛ٠؎٠ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± " -"Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آ٠د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ؎٠ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± " -"Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯Ø ا٠ا ÙÙ ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û " -"Ú©ÙØ¯." +msgstr "ØªÙØ±Ø ٠ؚدا Ø±ÙØª ٠آ٠د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ؎٠ا را ÙØ§ØŽÙاس Ù ÙÙ Ù ÚÛØ² را ØšÛ٠؎٠ا Ù ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯. ØªÙØ± ÙÙ ÚÙÛÙ Ø±ÙØª ٠آ٠د Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ؎٠ا را در داخ٠؎ؚکÙâÛ ØªÙØ± Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯Ø ا٠ا ÙÙ ÛâØªÙØ§Ùد آ٠را ØšÛÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ù Ù ÙØµØ¯ ÙÙØ§ÛÛØ Ø±Ù Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©ÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -109,11 +91,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"اگر ؎٠ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù ÛØ§Ø¯ÙÙ Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§Ù ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù " -"Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù ÛâØŽÙÛØ¯Ø اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù " -"Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§Ù **http**://torproject.org/ Ù ÙÙ " -"**https**://torproject.org/)" +msgstr "اگر ؎٠ا Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØØ³Ø§Ø³Û را Ù ÛØ§Ø¯ÙÙ Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§Ù ÙÙØªÛ ک٠ؚا ÙØ§Ù Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ§Ø±Ø¯ ÛÚ© ÙØšâØ³Ø§ÛØª Ù ÛâØŽÙÛØ¯Ø اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از HTTPS Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ (ØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§Ù **http**://torproject.org/ Ù ÙÙ **https**://torproject.org/)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -121,9 +99,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ \n" -"-------------------\n" +msgstr "ØªÙØ± را ÚÚ¯ÙÙ٠داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛÙ \n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -133,12 +109,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù ÛâÚ©ÙÛÙ [Tor Browser Bundle] است " -"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© " -"Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù Ø±ÙØ± ا٠٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš " -"ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ؎٠ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا " -"Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯." +msgstr "ؚستÙâØ§Û Ú©Ù ØšÙ ØšÛØŽØªØ± Ú©Ø§Ø±ØšØ±Ø§Ù ÙŸÛØŽÙÙØ§Ø¯ Ù ÛâÚ©ÙÛÙ [Tor Browser Bundle] است (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). اÛÙ ØšØ³ØªÙ ØØ§ÙÛ ÛÚ© Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± است ک٠از ÙØšÙ ØšØ±Ø§Û Ù Ø±ÙØ± ا٠٠اÛÙØªØ±Ùت از Ø±Ø§Ù ØªÙØ± ØªÙØžÛÙ ØŽØ¯Ù Ù ØšÙ ÙØµØš ÙÛØ§Ø²Û ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯. ؎٠ا ؚست٠را داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù خارج Ù ØªÙØ± را اجرا Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -146,19 +117,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Ø¯Ù Ø±Ø§Ù ØšØ±Ø§Û ØšØ¯Ø³Øª Ø¢ÙØ±Ø¯Ù ØªÙØ± ÙØ¬Ùد دارد. Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [Ø³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙ " -"ØªÙØ±](https://www.torproject.org/) Ø±ÙØªÙ ٠آ٠را داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù ÛØ§ اÛÙک٠از " -"GetTor Ú©Ù ÛÚ© ÙŸØ§Ø³Ø®âØ¯ÙÙØ¯Ù Ø®ÙØ¯Ú©Ø§Ø± اÛÙ Û٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "Ø¯Ù Ø±Ø§Ù ØšØ±Ø§Û ØšØ¯Ø³Øª Ø¢ÙØ±Ø¯Ù ØªÙØ± ÙØ¬Ùد دارد. Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [Ø³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙ ØªÙØ±](https://www.torproject.org/) Ø±ÙØªÙ ٠آ٠را داÙÙÙØ¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù ÛØ§ اÛÙک٠از GetTor Ú©Ù ÛÚ© ÙŸØ§Ø³Ø®âØ¯ÙÙØ¯Ù Ø®ÙØ¯Ú©Ø§Ø± اÛÙ Û٠است Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را از را٠اÛÙ ÛÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ â \n" -"ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ؚست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø Ø§ÛÙ ÛÙÛ ØšÙ gettor@torproject.org ؚا ذکر Ú©ÙÙ Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد. Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ subject را خاÙÛ ØšÚ¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯." +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را از را٠اÛÙ ÛÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ â \nØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ؚست٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø Ø§ÛÙ ÛÙÛ ØšÙ gettor@torproject.org ؚا ذکر Ú©ÙÙ Ù **windows** در درÙ٠اÛÙ ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد. Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ subject را خاÙÛ ØšÚ¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -166,20 +132,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"؎٠ا ÙÙ ÚÙÛÙ Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد " -"**macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد **linux-i386** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ " -"ÛØ§ **linux-x86_64** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ)." +msgstr "؎٠ا ÙÙ ÚÙÛÙ Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Mac OS X (ØšÙÙÛØ³Ûد **macos-i386**), Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ØšÙÙÛØ³Ûد **linux-i386** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ âÙØ§Û Û³Û²ØšÛØªÛ ÛØ§ **linux-x86_64** ØšØ±Ø§Û Ø³ÛØ³ØªÙ âÙØ§Û Û¶ÛŽØšÛØªÛ)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"اگر ؎٠ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد **help**." -" در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ Û٠ؚا راÙÙÙ Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ " -"کرد." +msgstr "اگر ؎٠ا ÛÚ© ÙØ³Ø®ÙâÛ ØªØ±Ø¬Ù ÙâØŽØ¯Ù Ø§Ø² ØªÙØ± را Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û Ø¢Ù ØšÙÙÛØ³Ûد **help**. در اÛÙ ØµÙØ±Øª ÛÚ© اÛÙ Û٠ؚا راÙÙÙ Ø§Û Ú©Ø§Ø± Ù ÙÛØ³Øª زؚاÙâÙØ§Ù Ù ÙØ¬Ùد Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ کرد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -190,29 +150,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**ØªÙØ¬Ù**: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ عا٠٠٠ک ØØ¬Ù ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ Ù " -"؎٠ا ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکدا٠از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ ÛÙØ ÙØ§ØªÙ ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ" -" Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ØšØ³ØªÙ Ù ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس " -"help@rt.torproject.org اÛÙ ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠٠ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û " -"داÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ Ø®ÙØ§ÙÛÙ ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n" +msgstr "**ØªÙØ¬Ù**: Tor Browser Bundle ØšØ±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù Ø³ÛØ³ØªÙ عا٠٠٠ک ØØ¬Ù ØšØ§ÙØ§ÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯ ٠؎٠ا ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ÙÛÚâکدا٠از اÛ٠ؚستÙâÙØ§ را طرÛÙ Ø§Ú©Ø§ÙØª جÛÙ ÛÙØ ÙØ§ØªÙ ÛÙ Ù ÛØ§ ÛØ§ÙÙ Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اگر ÙØªÙØ§ÙØ³ØªÛد ØšØ³ØªÙ Ù ÙØ±Ø¯ ÙØžØ± Ø®ÙØ¯ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ؚ٠آدرس help@rt.torproject.org اÛÙ ÛÙ ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠٠ا ÙÛØ³ØªÛ از ÙØšØ³Ø§ÛتâÙØ§Û جاÛگزÛÙ ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ Ø®ÙØ§ÙÛÙ ÙØ±Ø³ØªØ§Ø¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -" #### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ â\n" -"اÛÙ Ø§Ù Ú©Ø§Ù ÙØ¬Ùد دارد Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û ÛÚ© ؚستÙâÛ ØšØ²Ø±Ú¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù ÙÛØ¯ است Ú©Ù ØšÙÙØ§Û ØšØ§ÙØ¯ Ø²ÛØ§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Ø±Ûد ÛØ§ سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙ Û٠؎٠ا Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ض٠ÛÙ ÙâÙØ§Û ؚزرگ را ÙÙ ÛâØ¯ÙØ¯." +msgstr " #### ÚÚ¯ÙÙÙ ØªÙØ± را ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛÙ â\nاÛÙ Ø§Ù Ú©Ø§Ù ÙØ¬Ùد دارد Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ÙÛÙØ¯ÙØ²Ø ØšÙ Ø¬Ø§Û ÛÚ© ؚستÙâÛ ØšØ²Ø±Ú¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÚÙØ¯ ؚست٠ؚا Ø§ÙØ¯Ø§Ø²Ù Ú©ÙÚÚ© Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØªÛ Ù ÙÛØ¯ است Ú©Ù ØšÙÙØ§Û ØšØ§ÙØ¯ Ø²ÛØ§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Ø±Ûد ÛØ§ سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙ Û٠؎٠ا Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ض٠ÛÙ ÙâÙØ§Û ؚزرگ را ÙÙ ÛâØ¯ÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ gettor@torproject.org ؚزÙÛØ¯ ٠در ؚدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©Ù٠ات Ø²ÛØ± را ØšÙÙÛØ³Ûد:" +msgstr "ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ gettor@torproject.org ؚزÙÛØ¯ ٠در ؚدÙÙâÛ Ø¢Ù Ú©Ù٠ات Ø²ÛØ± را ØšÙÙÛØ³Ûد:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -220,9 +172,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows\n" -"split\n" +msgstr "windows\nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -230,22 +180,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Ù Ù٠است Ú©Ù Ú©ÙÙ ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط ٠جزا ØšÙÙÛØ³Ûد. ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª " -"ØšÛØŽØªØ± درؚارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠ؚستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ³Ù ت «ؚا " -"ؚستÙâÙØ§Û جدا؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛ٠» را ؚؚÛÙÛØ¯." +msgstr "Ù Ù٠است Ú©Ù Ú©ÙÙ ÙâÛ Ú©ÙÛØ¯Û *split* را در ÛÚ© خط ٠جزا ØšÙÙÛØ³Ûد. ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± درؚارÙâÛ Ø§ÛÙ Ú©Ù ÚÚ¯ÙÙ٠اÛ٠ؚستÙâÙØ§Û Ú©ÙÚÚ© را سرÙÙ Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ³Ù ت «ؚا ؚستÙâÙØ§Û جدا؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛ٠» را ؚؚÛÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"؎٠ا Ù Û ØªÙØ§ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù Ø¬ÙØ² ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ Ø¹Ø§Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø±ÙØŠÛØ¯ ( Android )" -" Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار ØšØ§ÛØ¯ ØšØ³ØªÙ Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù ارؚات (Orbot ) را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت " -"Ú©ÙÛØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª در Ù ÙØ±Ø¯ طرÛÙÙ ÙØµØš Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت اÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ·Ùا ؚ٠آدرس " -"Ø²ÛØ± ٠راجع٠کÙÛØ¯: [ÙØšØ³Ø§Ûت ٟرÙÚÙ ØªÙØ±] " -"(https://www.torproject.org/docs/android.html.en)" +msgstr "؎٠ا Ù Û ØªÙØ§ÙÛØ¯ ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù ÙØ§Û Ù Ø¬ÙØ² ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ Ø¹Ø§Ù Ù Ø§ÙØ¯Ø±ÙØŠÛØ¯ ( Android ) Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار ØšØ§ÛØ¯ ØšØ³ØªÙ Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù ارؚات (Orbot ) را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª در Ù ÙØ±Ø¯ طرÛÙÙ ÙØµØš Ù Ø¯Ø±ÛØ§Ùت اÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ·Ùا ؚ٠آدرس Ø²ÛØ± ٠راجع٠کÙÛØ¯: [ÙØšØ³Ø§Ûت ٟرÙÚÙ ØªÙØ±] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -253,19 +195,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"٠ا ÙÙ ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ [Nokia Maemo/N900] " -"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù Ø³ÛØ³ØªÙ عا٠٠اٟ٠[ Apple iOS" -" ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ ." +msgstr "٠ا ÙÙ ÚÙÛÙ ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽÛ ØšØ±Ø§Û ÙÙÚ©ÛØ§ [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en ) Ù Ø³ÛØ³ØªÙ عا٠٠اٟ٠[ Apple iOS ] (http://sid77.slackware.it/iphone/ ) دارÛÙ ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙÙ ØšÙÙÙ ÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯â \n" -"ÙØšÙ از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±Ø ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در Ø§Ø®ØªÛØ§Ø± Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯." +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ØšÙÙÙ ÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در دست Ø¯Ø§Ø±ÙØ¯â \nÙØšÙ از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±Ø ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ÙØ³Ø®ÙâÛ Ø¯Ø±Ø³Øª را در Ø§Ø®ØªÛØ§Ø± Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -274,11 +211,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"ÙØ±Ù âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û ک٠؎٠ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ ÙØ§Ù ؚا ؚست٠٠ؚا " -"ٟسÙÙØ¯ **.asc** Ù٠راÙÛ Ù ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û GPG است Ù Û٠؎٠ا اجاز٠" -"Ù ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ Ø§ داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ Ù٠ا٠" -"ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª ک٠٠ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛ٠؎٠ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ." +msgstr "ÙØ±Ù âØ§ÙØ²Ø§Ø±Û ک٠؎٠ا Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ ÙÙ ÙØ§Ù ؚا ؚست٠٠ؚا ٟسÙÙØ¯ **.asc** Ù٠راÙÛ Ù ÛâØŽÙØ¯. اÛÙ ÙØ§ÛÙ .asc ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û GPG است Ù Û٠؎٠ا اجاز٠٠ÛâØ¯ÙØ¯ Ú©Ù ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ø¢ÛØ§ اÛÙ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ØŽÙ Ø§ داÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø دÙÛÙØ§ ÙÙ Ø§Ù ÙØ§ÛÙÛ ÙØ³Øª ک٠٠ا Ø§ÙØªØžØ§Ø± دا؎تÛ٠؎٠ا ØšÚ¯ÛØ±Ûد ÛØ§ ÙÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -286,9 +219,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"ÙØšÙ از اÛ٠ک٠؎٠ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ ا٠ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را\n" -"داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯: \n" +msgstr "ÙØšÙ از اÛ٠ک٠؎٠ا ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ ا٠ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ§ÛØ¯ GnuPG را\nداÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -297,29 +228,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**ÙÛÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù٠را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠٠ÛâØŽÙÙØ¯.\n" +msgstr "**ÙÛÙØ¯Ùز**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس**: ØšÛØŽØªØ± Ø¯ÛØ³ØªØ±ÙÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù٠را٠GnuPG از ÙŸÛØŽ ÙØµØšâ؎د٠ارا؊٠٠ÛâØŽÙÙØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠؎٠ا ٠٠ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù Ø³ÛØ±Ùا Ù " -"ÙØ±Ù اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا کار Ú©ÙØ¯Ø " -"ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "ÙØ·Ùا ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠؎٠ا ٠٠ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù Ù Ø³ÛØ±Ùا Ù ÙØ±Ù اÙâÙØ§ÛÛ Ø±Ø§ ک٠در Ø²ÛØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠ک٠در Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا کار Ú©ÙØ¯Ø ÙÛØ±Ø§ÛØŽ Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 ا٠ضا Ù ÛâÚ©ÙØ¯. " -"ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:" +msgstr "ارÛÙ Ú©ÙØ§Ø±Ú© (Erinn Clark) ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را ؚا Ú©ÙÛØ¯ 0x63FEE659 ا٠ضا Ù ÛâÚ©ÙØ¯. ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©ÙÛØ¯ ارÛÙØ اÛÙ Ø¯Ø³ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -353,21 +276,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -">uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -">uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -">uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -">sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "> pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:" +msgstr "ØšØ±Ø§Û ØšØ§Ø²ØšÛÙÛ Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ³ØªÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙØ¯ کردÙâØ§ÛØ¯Ø ÙØ±Ù Ø§Ù Ø²ÛØ± را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -375,9 +291,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr ">gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -386,11 +300,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ *\"Good signature\"*. ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§Û٠٠٠ک٠است " -"Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ؎٠ا ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا " -"داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠ا٠ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ " -"help@rt.torproject.org اÛÙ Û٠ؚزÙÛØ¯." +msgstr "Ø®Ø±ÙØ¬Û ØšØ§ÛØ¯ ØšÚ¯ÙÛØ¯ *\"Good signature\"*. ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ¯ ÛØ¹ÙÛ ÙØ§Û٠٠٠ک٠است Ø¯Ø³ØªÚ©Ø§Ø±Û ØŽØ¯Ù ØšØ§ØŽØ¯. اگر ؎٠ا ÛÚ© Ø§Ù Ø¶Ø§Û ØšØ¯ Ø¯ÛØ¯ÛØ¯Ø Ø¬Ø²ÛÛØ§Øª اÛÙ Ú©Ù ÙØ§Û٠را از کجا داÙÙÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø ÚÚ¯ÙÙ٠ا٠ضا را ØšØ±Ø±Ø³Û Ú©Ø±Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û GnuPG را ØšÙ ÙØŽØ§ÙÛ help@rt.torproject.org اÛÙ Û٠ؚزÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -401,21 +311,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"ÙÙÚ¯Ø§Ù Û Ú©Ù ØŽÙ Ø§ Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÙØ¯ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ا٠ضا Ù * \"Ø®ÙØš Ø§Ù Ø¶Ø§\" Ø®Ø±ÙØ¬Û * Ø¯ÛØ¯Ù Ù Û ØŽÙØ¯ " -"Ø ØšØ±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آر؎Û٠ؚستÙ. ؚعد از آ٠؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù ØŽØ§ØšÙ ** «TOR " -"- browser_en - US **. در داخ٠است Ú©Ù Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از ØŽØ§Ø®Ù Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù **" -" Ø§Ø³ÙØ§Ø¯ ** Ø Ú©Ù ØØ§ÙÛ ÛÚ© ÙØ§Û٠ؚا ÙØ§Ù ** تغÛÛØ±Ø§Øª **. ؎٠ا Ù Û Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ " -"Ú©Ù ØŽÙ Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ؚر رÙÛ Ø®Ø· ØšØ§ÙØ§Û ÙØ§Û٠تغÛÛØ±Ø§Øª Ù ÙØ·ØšÙ ØŽÙ Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù را در ÙØ§Ù ÙØ§ÛÙ." +msgstr "ÙÙÚ¯Ø§Ù Û Ú©Ù ØŽÙ Ø§ Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÙØ¯ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ا٠ضا Ù * \"Ø®ÙØš Ø§Ù Ø¶Ø§\" Ø®Ø±ÙØ¬Û * Ø¯ÛØ¯Ù Ù Û ØŽÙØ¯ Ø ØšØ±Ù Ø¬Ù٠٠عصار٠آر؎Û٠ؚستÙ. ؚعد از آ٠؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ù ØŽØ§ØšÙ ** «TOR - browser_en - US **. در داخ٠است Ú©Ù Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û ÛÚ©Û Ø¯Ûگر از ØŽØ§Ø®Ù Ø§Û ØšÙ ÙØ§Ù ** Ø§Ø³ÙØ§Ø¯ ** Ø Ú©Ù ØØ§ÙÛ ÛÚ© ÙØ§Û٠ؚا ÙØ§Ù ** تغÛÛØ±Ø§Øª **. ؎٠ا Ù Û Ø®ÙØ§ÙÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ØŽÙ Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù ؚر رÙÛ Ø®Ø· ØšØ§ÙØ§Û ÙØ§Û٠تغÛÛØ±Ø§Øª Ù ÙØ·ØšÙ ØŽÙ Ø§Ø±Ù ÙØ³Ø®Ù را در ÙØ§Ù ÙØ§ÛÙ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙ٠از ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â \n" -"ؚعد از داÙÙÙØ¯ ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± ٠خارج کرد٠آ٠از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯ÙØ ØŽÙ Ø§ ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙŸÙØŽÙ Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙØ§Û٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙØ§ÛÙâÙØ§ ÛÚ© ÙØ§Û٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ØšÙ ÙØ§Ù \"Start Tor Browser\" ÛØ§ \"start-tor-browser\" (ØšØ³ØªÚ¯Û ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ âØ¹Ø§Ù Ù ØŽÙ Ø§ دارد.)" +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â \nؚعد از داÙÙÙØ¯ ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± ٠خارج کرد٠آ٠از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯ÙØ ØŽÙ Ø§ ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙŸÙØŽÙ Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û ÙØ§Û٠در آ٠است. ÛÚ©Û Ø§Ø² اÛÙ ÙØ§ÛÙâÙØ§ ÛÚ© ÙØ§Û٠اجراÛÛ Ø§Ø³Øª ØšÙ ÙØ§Ù \"Start Tor Browser\" ÛØ§ \"start-tor-browser\" (ØšØ³ØªÚ¯Û ØšÙ Ø³ÛØ³ØªÙ âØ¹Ø§Ù Ù ØŽÙ Ø§ دارد.)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -425,12 +328,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"ÙÙØªÛ ک٠؎٠ا ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ " -"اجرا ؎د٠٠؎٠ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ؎٠ا ÛÚ© Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± " -"Ù ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ک٠؎٠ا ÙÙ âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ " -"ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ Ø§ÛØŽ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)" -" Ø§ÙØ¬Ø§Ù Ù ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙ٠؎٠ا Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯." +msgstr "ÙÙØªÛ ک٠؎٠ا ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø در اؚتدا Ù ÛâØšÛÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ اجرا ؎د٠٠؎٠ا را ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ Ù ÛâÚ©ÙØ¯. ؚعد از Ø¢ÙØ ؎٠ا ÛÚ© Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù ÛâØšÛÙÛØ¯ ک٠تاÛÛØ¯ Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ک٠؎٠ا ÙÙ âØ§Ú©ÙÙ٠از ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯. اÛ٠کار ØšÙ ÙØ³ÛÙÙâÛ ÙÙ Ø§ÛØŽ [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) Ø§ÙØ¬Ø§Ù Ù ÛâÚ¯ÛØ±Ø¯. اکÙÙ٠؎٠ا Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ از Ø±Ø§Ù ØªÙØ±Ø ØšÙ Ù Ø±ÙØ± اÛÙØªØ±Ùت ØšÙŸØ±Ø¯Ø§Ø²ÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -438,18 +336,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠٠Ù٠است ک٠؎٠ا از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù Ù٠را٠ؚست٠است\n" -"Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.*\n" +msgstr "*ÙØ·Ùا ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ ک٠اÛÙ Ùکت٠٠Ù٠است ک٠؎٠ا از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø±Û Ú©Ù Ù٠را٠ؚست٠است\nØ§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ø®ÙØ¯ØªØ§Ù.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### اگر ØªÙØ± Ù ØªØµÙ ÙØŽØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛÙ â\n" -"ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² کارؚرا٠٠٠ک٠است ؚا اÛÙ Ù ÙØ¶Ùع Ù ÙØ§Ø¬Ù ØŽÙÙØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ÙÙÚ¯Ø§Ù Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ ØŽÙØ¯Ø Ú¯ÛØ± Ù ÛâÚ©ÙØ¯. اگر اÛÙ Ø§ØªÙØ§Ù Ø§ÙØªØ§Ø¯Ø اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت ÙØµÙ ÙØ³ØªÛد. اگر ÙØ§Ø²Ù است Ú©Ù ØšÙ ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± Ù ØªØµÙ ØšØ§ØŽÛØ¯Ø ÙØ³Ù ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛ٠» را در Ø²ÛØ± ؚؚÛÙÛØ¯." +msgstr "### اگر ØªÙØ± Ù ØªØµÙ ÙØŽØ¯ Ú٠کار Ú©ÙÛÙ â\nØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² کارؚرا٠٠٠ک٠است ؚا اÛÙ Ù ÙØ¶Ùع Ù ÙØ§Ø¬Ù ØŽÙÙØ¯ Ú©Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ÙÙÚ¯Ø§Ù Û Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ÙØµÙ ØŽÙØ¯Ø Ú¯ÛØ± Ù ÛâÚ©ÙØ¯. اگر اÛÙ Ø§ØªÙØ§Ù Ø§ÙØªØ§Ø¯Ø اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت ÙØµÙ ÙØ³ØªÛد. اگر ÙØ§Ø²Ù است Ú©Ù ØšÙ ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø±ÙØ± Ù ØªØµÙ ØšØ§ØŽÛØ¯Ø ÙØ³Ù ت «ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛ٠» را در Ø²ÛØ± ؚؚÛÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -458,11 +352,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ Ø§ کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ا٠ا ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù ÙÙ ÛâØªÙØ§Ùد ؚ٠؎ؚک٠٠تص٠" -"ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را Ø§Ù ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù " -"از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ *Advanced* را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± ٠٠ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± " -"ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù ØªØµÙ ØŽÙØ¯:" +msgstr "اگر اتصا٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¹Ø§Ø¯Û ØŽÙ Ø§ کار Ù ÛâÚ©ÙØ¯ ا٠ا ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù ÙÙ ÛâØªÙØ§Ùد ØšÙ ØŽØšÚ©Ù Ù ØªØµÙ ØŽÙØ¯Ø اÛ٠را Ø§Ù ØªØØ§Ù Ú©ÙÛØ¯: ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Message Log* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠از Ø¢ÙØ¬Ø§ تؚ *Advanced* را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯. ØªÙØ± ٠٠ک٠است ØšÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø¯ÙØ§ÛÙ Ø²ÛØ± ÙØªÙØ§ÙØ¯ Ù ØªØµÙ ØŽÙØ¯:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -471,10 +361,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Your system clock is off**: اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® Ù Ø²Ù Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا\n" -"درست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. ٠٠ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù\n" -"Ø²Ù Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù Ø§Ù (time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ Ù٠گا٠کÙÛØ¯.\n" +msgstr "**Your system clock is off**: اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® Ù Ø²Ù Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا\nدرست Ø§Ø³ØªØ Ù Ø³ÙŸØ³ ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛØ¯. ٠٠ک٠است ÙÛØ§Ø² Ø¯Ø§ØŽØªÙ ØšØ§ØŽÛØ¯ Ú©Ù\nØ²Ù Ø§Ù Ø³ÛØ³ØªÙ Ø®ÙØ¯ را ؚا ÛÚ© سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø²Ù Ø§Ù (time server) اÛÙØªØ±ÙØªÛØ Ù٠گا٠کÙÛØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -484,11 +371,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**You are behind a restrictive firewall**: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù\n" -"ÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را Ø§Ù ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ *Settings* ٠ؚعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù \n" -"گزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù ÛâÚ¯ÙÛØ¯ *My firewall only lets me connect\n" -"to certain ports* را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.\n" +msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙ ØªÙØ± ØšÚ¯ÙÛÛØ¯ Ú©Ù\nÙÙØ· ÙŸÙØ±ØªâÙØ§Û ÛžÛ° Ù ÛŽÛŽÛ³ را Ø§Ù ØªØØ§Ù Ú©ÙØ¯ØÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©Ø±Ø¯ÙØ رÙÛ *Settings* ٠ؚعد از Ø¢Ù *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù \nگزÛÙÙâØ§Û Ú©Ù Ù ÛâÚ¯ÙÛØ¯ *My firewall only lets me connect\nto certain ports* را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -497,9 +380,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Your anti-virus program is blocking Tor**: اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù âØ§ÙØ²Ø§Ø± " -"Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ؎٠ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ ÛâÚ©ÙØ¯.\n" +msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ±Ù âØ§ÙØ²Ø§Ø± Ø¢ÙØªÛâÙÛØ±Ùس ؎٠ا از ØªÙØ± ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙØ جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ ÛâÚ©ÙØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -507,28 +388,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"اگر ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù کار ÙÙ ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ Ø§Ø " -"ØªÙØ± را Ù Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù ÙØ§Ùع اÛÙ Ù ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از **ÙŸÙâÙØ§Û " -"ØªÙØ±** ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª." +msgstr "اگر ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù کار ÙÙ ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§ØØªÙ ا٠دارد ک٠سرÙÛØ³âدÙÙØ¯ÙâÛ Ø§ÛÙØªØ±Ùت (ISP) ØŽÙ Ø§Ø ØªÙØ± را Ù Ø³Ø¯ÙØ¯ کرد٠ؚا؎د. در ØšÛØŽØªØ± Ù ÙØ§Ùع اÛÙ Ù ÛâØªÙØ§Ùد ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از **ÙŸÙâÙØ§Û ØªÙØ±** ØÙ ØŽÙØ¯Ø رÙÙâÙØ§Û Ù Ø®ÙÛâØ§Û Ú©Ù Ù Ø³Ø¯ÙØ¯ Ú©Ø±Ø¯ÙØŽØ§Ù ساد٠ÙÛØ³Øª." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"اگر ؎٠ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± ٠تص٠ÙÙ ÛâØŽÙØ¯Ø Ù ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ " -"help@rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù ت Ù Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯." +msgstr "اگر ؎٠ا ØšØ±Ø§Û Ø§ÛÙ Ú©Ù ØšÙÙÙ ÛØ¯ ÚØ±Ø§ ØªÙØ± ٠تص٠ÙÙ ÛâØŽÙØ¯Ø Ù ØŽÚ©Ù Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ help@rt.torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد ٠در Ø¢Ù ÙØ³Ù ت Ù Ø±ØšÙØ·Ù از ÙØ§ÛÙ ÙØ§Ú¯ را ÙØ±Ø§Ø± دÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© ÙŸÙ ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛÙ â\n" -"ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙØ ؎٠ا اؚتدا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ٟ٠را ٠کاÙâÛØ§ØšÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ؚرÙÛØ¯ ÛØ§ اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ bridges@torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد. اگر Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ Û٠ارسا٠کÙÛØ¯ اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠در ÙØ³Ù ت ؚدÙÙâÛ Ø§ÛÙ ÛÙØ عؚارت **get bridges** را ÙÙØŽØªÙâØ§ÛØ¯. ؚدÙ٠اÛÙ Ø¹ØšØ§Ø±ØªØ ØŽÙ Ø§ ÙŸØ§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ÙØ®ÙاÙÛØ¯ کرد. ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ§Ø²Ù است ؎٠ا اÛ٠اÛÙ Û٠را از آدرسâÙØ§Û جÛâÙ ÛÙ (gmail.com) ÛØ§ ÛØ§ÙÙ (yahoo.com) ØšÙØ±Ø³ØªÛد." +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© ÙŸÙ ÙŸÛØ¯Ø§ Ú©ÙÛÙ â\nØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙØ ؎٠ا اؚتدا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ٟ٠را ٠کاÙâÛØ§ØšÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ØšØ±Ø§Û Ø§Û٠کار Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ØšÙ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ؚرÙÛØ¯ ÛØ§ اÛÙ Ú©Ù ÛÚ© اÛÙ ÛÙ ØšÙ bridges@torproject.org ØšÙØ±Ø³ØªÛد. اگر Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ Û٠ارسا٠کÙÛØ¯ اط٠ÛÙØ§Ù ØØ§ØµÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠در ÙØ³Ù ت ؚدÙÙâÛ Ø§ÛÙ ÛÙØ عؚارت **get bridges** را ÙÙØŽØªÙâØ§ÛØ¯. ؚدÙ٠اÛÙ Ø¹ØšØ§Ø±ØªØ ØŽÙ Ø§ ÙŸØ§Ø³Ø®Û Ø¯Ø±ÛØ§Ùت ÙØ®ÙاÙÛØ¯ کرد. ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙØ§Ø²Ù است ؎٠ا اÛ٠اÛÙ Û٠را از آدرسâÙØ§Û جÛâÙ ÛÙ (gmail.com) ÛØ§ ÛØ§ÙÙ (yahoo.com) ØšÙØ±Ø³ØªÛد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -537,40 +411,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"ØªÙØžÛÙ ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ±" -" را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ Ø§ Ø§Ù Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø " -"ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را ٠رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² " -"Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "ØªÙØžÛÙ ØšÛØŽØªØ± از ÛÚ© ÙŸÙØ در جاÛÛ Ú©Ù ØšØ¹Ø¶Û Ø§Ø² ÙŸÙâÙØ§ از دسترس خارج ØŽÙÙØ¯Ø Ø§ØªØµØ§Ù ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ¯Ø§Ø±ØªØ± Ø®ÙØ§Ùد کرد. ÙÛÚ ØªØ¶Ù ÛÙ ÙÛØ³Øª Ú©Ù ÙŸÙÛ Ú©Ù ØŽÙ Ø§ Ø§Ù Ø±ÙØ² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ±Ø¯Ø§ ÙÛØ² کار Ú©ÙØ¯Ø ٟس ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ عادت Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù ÙÛØ³Øª ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را ٠رتؚا ØšÙ Ø±ÙØ² Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ÙŸÙ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â\n" -"ÙØ± ÙÙØª ک٠؎٠ا ÛÚ© Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ù از ÙŸÙâÙØ§ Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ú©Ù Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ از Ø¢ÙÙØ§ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* ٠سٟس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠گزÛÙÙâÛ Ø²ÙØ± را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯:\n" -"*My ISP blocks connections to the Tor network*\n" -" در ÙØ³Ù ت Ø²ÛØ± Ø¢ÙØ ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù *OK* را ؚزÙÛØ¯. سٟس ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù آغاز Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ÙŸÙ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â\nÙØ± ÙÙØª ک٠؎٠ا ÛÚ© Ù Ø¬Ù ÙØ¹Ù از ÙŸÙâÙØ§ Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ú©Ù Ù ÛâØ®ÙØ§ÙÛØ¯ از Ø¢ÙÙØ§ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* ٠سٟس *Network* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ ٠گزÛÙÙâÛ Ø²ÙØ± را تÛÚ© ؚزÙÛØ¯:\n*My ISP blocks connections to the Tor network*\n در ÙØ³Ù ت Ø²ÛØ± Ø¢ÙØ ÙŸÙâÙØ§Ûتا٠را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯ Ù *OK* را ؚزÙÛØ¯. سٟس ØªÙØ± را Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù آغاز Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â\n" -"اگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙ Ù ÙÙÙÛØªâØ¢Ù ÛØ² ÙØšÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ØªÙØ± را Ø¬ÙØ±Û ØªÙØžÛÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û HTTPS ÛØ§ SOCKS Ø§ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙØ¯. اÛ٠ؚدا٠٠عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر ØŽØšÚ©ÙâÛ Ù ØÙÛ ØŽÙ Ø§ ØªÙØ± را ØšØ³ØªÙ ØšÙØ¯Ø ٟرÙکسÛâÙØ§Û ؚاز Ù ÛâØªÙØ§ÙÙØ¯ ØšÙ ØµÙØ±Øª Ø§Ù Ù ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø³Ø§ÙØ³ÙØ±ÙØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽÙÙØ¯." +msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛÙ â\nاگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از ÙŸÙ Ù ÙÙÙÛØªâØ¢Ù ÛØ² ÙØšÙØ¯Ø Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ØªÙØ± را Ø¬ÙØ±Û ØªÙØžÛÙ Ú©ÙÛØ¯ ک٠از ÛÚ© ٟرÙÚ©Ø³Û HTTPS ÛØ§ SOCKS Ø§ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙØ¯. اÛ٠ؚدا٠٠عÙÛ Ø§Ø³Øª ک٠اگر ØŽØšÚ©ÙâÛ Ù ØÙÛ ØŽÙ Ø§ ØªÙØ± را ØšØ³ØªÙ ØšÙØ¯Ø ٟرÙکسÛâÙØ§Û ؚاز Ù ÛâØªÙØ§ÙÙØ¯ ØšÙ ØµÙØ±Øª Ø§Ù Ù ØšØ±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø³Ø§ÙØ³ÙØ±ÙØŽØ¯Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ØŽÙÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"٠راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù ÛâÚ©ÙÙØ¯ ک٠؎٠ا ÛÚ© ØªÙØžÛ٠ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ ÚÙÛÙ ÛÚ© " -"ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯." +msgstr "٠راØÙ Ø²ÛØ± ÙØ±Ø¶ Ù ÛâÚ©ÙÙØ¯ ک٠؎٠ا ÛÚ© ØªÙØžÛ٠ات ØªÙØ±/ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Û کارا Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯ Ù ÙÙ ÚÙÛÙ ÛÚ© ÙÛØ³Øª از ٟرÙکسÛâÙØ§Û HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ÙŸÛØ¯Ø§ کردÙâØ§ÛØ¯." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -580,9 +442,7 @@ msgstr "ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø رÙÛ *Settings* Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛ #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را " -"Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "رÙÛ Network Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. گزÛÙÙâÛ I use a proxy to access the Internet را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -597,30 +457,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"Û³. در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù Ù ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.\n" -"ÛŽ. ؎٠ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.\n" -"Ûµ. در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ؎٠ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù تâÙØ§Û Ù ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.\n" -"Û¶. در ÙØ³Ù ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.\n" -"Û·. رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛ٠؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.\n" +msgstr "Û³. در خط AddressØ ÙØŽØ§ÙÛ ÙŸØ±ÙÚ©Ø³Û ØšØ§Ø² Ø®ÙØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØŽØ§ÙÛ Ù ÛâØªÙØ§Ùد ÙØ§Ù Ù ÛØ²ØšØ§Ù (hostname) ÛØ§ ÙØŽØ§ÙÛ Ø¢ÛâÙŸÛ (IP address) ؚا؎د.\nÛŽ. ؎٠ارÙâÛ ÙŸÙØ±Øª ٟرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯.\nÛµ. در ØØ§Ùت Ú©ÙÛØ ؎٠ا ÙÛØ§Ø²Û ØšÙ ÙØ§Ù Ú©Ø§Ø±ØšØ±Û Ù Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ ÙØ¯Ø§Ø±Ûد. اگر Ø¯Ø§ØŽØªÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙØ§ را در ÙØ³Ù تâÙØ§Û Ù ÙØ§Ø³Øš ٟر Ú©ÙÛØ¯.\nÛ¶. در ÙØ³Ù ت Type ÙÙØ¹ ٟرÙÚ©Ø³Û Ú©Ù Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ را ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙÙØ¹ Ù ÛâØªÙØ§Ùد HTTP/HTTPSØ SOCKS4 ÛØ§ SOCKS5 ؚا؎د.\nÛ·. رÙÛ Ú©ÙÛØ¯ OK Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯. ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ØØ§Ùا ØªÙØžÛ٠؎دÙâØ§ÙØ¯ تا ØšØ±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ØšÙ ØŽØšÚ©ÙâÛ ØªÙØ± از Û٠ٟرÙÚ©Ø³Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Ø³ÙØ§Ùات ٠تداÙÙâ\n" -"اÛÙ ÙØ³Ù ت ØšÙ ØšØ±Ø®Û Ø§Ø² Ø³ÙØ§Ùات ØšØ³ÛØ§Ø± ٠تداÙ٠٠٠؎ترک ٟاسخ Ø®ÙØ§Ùد داد. اگر Ø³ÙØ§Ù ؎٠ا در اÛ٠جا ذکر ÙØŽØ¯Ù ØšÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ØšÙ help@rt.torproject.org اÛÙ Û٠ؚزÙÛØ¯." +msgstr "## Ø³ÙØ§Ùات ٠تداÙÙâ\nاÛÙ ÙØ³Ù ت ØšÙ ØšØ±Ø®Û Ø§Ø² Ø³ÙØ§Ùات ØšØ³ÛØ§Ø± ٠تداÙ٠٠٠؎ترک ٟاسخ Ø®ÙØ§Ùد داد. اگر Ø³ÙØ§Ù ؎٠ا در اÛ٠جا ذکر ÙØŽØ¯Ù ØšÙØ¯Ø ÙØ·Ùا ØšÙ help@rt.torproject.org اÛÙ Û٠ؚزÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### ؚست٠داÙÙÙØ¯ ؎د٠ؚاز ÙÙ Û ØŽÙØ¯â\n" -"اگر ؎٠ا از ÙÛÙØ¯Ùز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ Ù ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ک٠آر؎Û٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯." +msgstr "### ؚست٠داÙÙÙØ¯ ؎د٠ؚاز ÙÙ Û ØŽÙØ¯â\nاگر ؎٠ا از ÙÛÙØ¯Ùز Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ Ù ÙÙ ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ ک٠آر؎Û٠را استخراج Ú©ÙÛØ¯Ø [7-Zip](http://www.7-zip.org/) را داÙÙÙØ¯ Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -628,10 +479,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را " -"از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ" -" از تغÛÛØ± ÙØ§Ù ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯." +msgstr "اگر ÙØ§Ø¯Ø± ÙÛØ³ØªÛد 7-Zip را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ù ÙØµØš Ú©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را از .Z ØšÙ .ZIP تغÛÛØ± داد٠٠ؚا Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù از Winzip ÙØ§ÛÙ ÙØŽØ±Ø¯Ù را ؚاز Ú©ÙÛØ¯. ÙØšÙ از تغÛÛØ± ÙØ§Ù ÙØ§Û٠از ÙÛÙØ¯Ùز ØšØ®ÙØ§ÙÛØ¯ ک٠ٟسÙÙØ¯ ÙØ§Û٠را ÙÙ Ø§ÛØŽ Ø¯ÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -641,12 +489,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### ÙÛÙØ¯Ùز XP\n" -"1.\tMy Computer را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n" -"2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Tools ٠سٟس Folder Options را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.\n" -"3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯\n" -"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" +msgstr "### ÙÛÙØ¯Ùز XP\n1.\tMy Computer را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Tools ٠سٟس Folder Options را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯.\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± View Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯\n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -656,12 +499,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"ÙÛÙØ¯Ùز ÙÛØ³ØªØ§\n" -"1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n" -"2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n" -"3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n" -"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" +msgstr "ÙÛÙØ¯Ùز ÙÛØ³ØªØ§\n1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -671,21 +509,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"ÙÛÙØ¯Ùز 7\n" -"1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n" -"2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n" -"3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n" -"4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" +msgstr "ÙÛÙØ¯Ùز 7\n1.\t\"Computer\" را ؚاز Ú©ÙÛØ¯.\n2.\tدر ØšÛ٠گزÛÙÙ ÙØ§Ø گزÛÙÙ Organize ٠سٟس گزÛÙÙ \"Folder and Search Options\" را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯\n3.\tرÙÛ ÙÙØ§Ø± \"View\" Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ \n4.\tگزÛÙÙ \"Hide extentions for known file types \" را از ØØ§Ùت ÙØ¹Ø§Ù خارج کرد٠٠سٟس دک٠٠OK را Ø§ÙØªØ®Ø§Øš Ú©ÙÛØ¯" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### ؚا ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û تک٠تک٠؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛÙ Ø \n" -"ÙÙØªÛ ک٠؎٠ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù ØŽØ¯Ù Ù Û Ú©ÙÛØ¯Ø ٠٠ک٠است ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÙ ØµÙØ±Øª ÙØ§Ù رتؚ ؚ٠دست ؎٠ا ؚرسد. ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² اÛÙ Ú©Ù ØŽØ±ÙØ¹ ؚ٠ؚاز Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÚ©ÙÛØ¯Ø Ù٠٠آÙÙØ§ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛØ¯. ÙÙ Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ را در ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ø°Ø®ÛØ±Ù کرد٠٠ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø سٟس رÙÛ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ÙŸØ³ÙÙØ¯ ..split.part01.exe دارد دؚ٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ تا خارج ØŽØ¯Ù ÙØ§ÛÙ ÙØ§ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù آغاز ØŽÙØ¯." +msgstr "### ؚا ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û تک٠تک٠؎د٠ÚÙ Ú©ÙÛÙ Ø \nÙÙØªÛ ک٠؎٠ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ØšØ³ØªÙ ÙØ§Û ØªÚ©Ù ØªÚ©Ù ØŽØ¯Ù Ù Û Ú©ÙÛØ¯Ø ٠٠ک٠است ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÙ ØµÙØ±Øª ÙØ§Ù رتؚ ؚ٠دست ؎٠ا ؚرسد. ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ Ù Ø·Ù ØŠÙ ØŽÙÛØ¯ Ú©Ù ÙŸÛØŽ Ø§Ø² اÛÙ Ú©Ù ØŽØ±ÙØ¹ ؚ٠ؚاز Ú©Ø±Ø¯Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ ØšÚ©ÙÛØ¯Ø Ù٠٠آÙÙØ§ را Ø¯Ø±ÛØ§Ùت Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛØ¯. ÙÙ Ù ØªÚ©Ù ÙØ§ را در ÛÚ© Ø¯Ø§ÛØ±Ú©ØªÙØ±Û Ø°Ø®ÛØ±Ù کرد٠٠ؚاز Ú©ÙÛØ¯Ø سٟس رÙÛ ÙØ§ÛÙÛ Ú©Ù ÙŸØ³ÙÙØ¯ ..split.part01.exe دارد دؚ٠کÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ تا خارج ØŽØ¯Ù ÙØ§ÛÙ ÙØ§ از ØØ§Ùت ÙØŽØ±Ø¯Ù آغاز ØŽÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -693,19 +524,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙØ±Ø¢ÛÙØ¯ ؚستÙâگ؎اÛÛ ØšÙ ÙŸØ§ÛØ§Ù Ø±Ø³ÛØ¯Ø ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ \".exe\" Ø¬Ø¯ÛØ¯ در " -"ÙÙ Ø§Ù ÙŸÙØŽÙ Ù ØŽØ§ÙØ¯Ù Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØ§Û٠را اجرا Ú©ÙÛØ¯ Ù Ù ÙØªØžØ± ؚ٠اÙÛØ¯ Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± " -"ØªÙØ± آغاز ØŽÙØ¯." +msgstr "ÙÙØªÛ Ú©Ù ÙØ±Ø¢ÛÙØ¯ ؚستÙâگ؎اÛÛ ØšÙ ÙŸØ§ÛØ§Ù Ø±Ø³ÛØ¯Ø ؎٠ا ØšØ§ÛØ¯ ÛÚ© ÙØ§ÛÙ \".exe\" Ø¬Ø¯ÛØ¯ در ÙÙ Ø§Ù ÙŸÙØŽÙ Ù ØŽØ§ÙØ¯Ù Ú©ÙÛØ¯. اÛÙ ÙØ§Û٠را اجرا Ú©ÙÛØ¯ Ù Ù ÙØªØžØ± ؚ٠اÙÛØ¯ Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± آغاز ØŽÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ر٠ز Ø¹ØšÙØ± Ù Û Ú©ÙØ¯\n" -"؎٠ا ÙØšØ§Ûد ÙØ§Ø²Ù ؚا؎د Ú©Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ر٠ز Ø¹ØšÙØ± ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اگر از ؎٠ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ر٠ز Ø¹ØšÙØ± ØŽØ¯Ù Ø§ØØªÙ Ø§ÙØ§ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø§ØŽÚ©Ø§ÙØ§Øª Ø²ÛØ± ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ ÙŸÛØŽ Ø¢Ù Ø¯Ù:" +msgstr "ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ر٠ز Ø¹ØšÙØ± Ù Û Ú©ÙØ¯\n؎٠ا ÙØšØ§Ûد ÙØ§Ø²Ù ؚا؎د Ú©Ù ØšØ±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ر٠ز Ø¹ØšÙØ± ÙØ§Ø±Ø¯ Ú©ÙÛØ¯. اگر از ؎٠ا Ø¯Ø±Ø®ÙØ§Ø³Øª ر٠ز Ø¹ØšÙØ± ØŽØ¯Ù Ø§ØØªÙ Ø§ÙØ§ ÛÚ©Û Ø§Ø² Ø§ØŽÚ©Ø§ÙØ§Øª Ø²ÛØ± ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ ÙŸÛØŽ Ø¢Ù Ø¯Ù:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -716,12 +542,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**؎٠ا ÙÙ âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯**:\n" -"ØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت ٠٠ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد ک٠؎٠ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را\n" -"ÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ\n" -"Ù ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù است ک٠؎٠ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ\n" -"ÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.\n" +msgstr "**؎٠ا ÙÙ âØ§Ú©ÙÙÙ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± را اجرا کردÙâØ§ÛØ¯**:\nØšØ±Ø§Û Ù Ø«Ø§ÙØ اÛÙ ØØ§Ùت ٠٠ک٠است ÙÙØªÛ ÙŸÛØŽ ØšÛØ§Ûد ک٠؎٠ا ؚستÙâÛ ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ را\nÙØµØš کردÙâØ§ÛØ¯ Ù Ø§ÙØ§Ù Ø³Ø¹Û Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯ ک٠ؚستÙâÛ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ú©ÙÛØ¯. در اÛÙ\nÙ ÙØ±Ø¯ ÙØ§Ø²Ù است ک٠؎٠ا ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ Ù ØªÙØ± ÙØ¯ÛÙ Û Ø±Ø§ ØšØšÙØ¯ÛØ¯Ø ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ اÛÙ\nÛÚ©Û Ø±Ø§ اجرا Ú©ÙÛØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -733,13 +554,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ ا٠ا ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù Ø§ÙØ¯Ù است**:\n" -"اگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ؎٠ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù ÙâÛ Reset دا؎ت\n" -"؎٠ا Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø\n" -"راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ؎٠ا دک٠ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§\n" -"ÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù ت Ù Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø\n" -"٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.\n" +msgstr "**ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ کر؎ Ú©Ø±Ø¯ÙØ ا٠ا ØªÙØ± ÙÙ ÚÙØ§Ù Ø¯Ø±ØØ§Ù اجرا ؚاÙÛ Ù Ø§ÙØ¯Ù است**:\nاگر ØµÙØÙâØ§Û Ú©Ù Ø§Ø² ؎٠ا Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙ Ù ÛâØ®ÙØ§ÙØ¯Ø Ø¯Ú©Ù ÙâÛ Reset دا؎ت\n؎٠ا Ù ÛâØªÙØ§ÙÛØ¯ رÙÛ Ø¢Ù Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛØ¯ Ù ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§Ø ØªÙØ± را ؚا ÛÚ© Ú¯Ø°Ø±ÙØ§ÚÙâÛ ØªØµØ§Ø¯ÙÛ Ø¬Ø¯ÛØ¯Ø\nراÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ø®ÙØ§Ùد کرد. اگر ؎٠ا دک٠ÙâÛ Reset را ÙØ¯ÛØ¯ÛØ¯Ø ÛØ§ اگر ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§\nÙØªÙØ§ÙØ³Øª ØªÙØ± را ØšØ±Ø§Û ØŽÙ Ø§ راÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù Ú©ÙØ¯Ø ØšÙ ÙØ³Ù ت Ù Ø¯ÛØ±Ûت ٟردازÙâÙØ§ (task manager) ؚرÙÛØ¯Ø\n٠ٟردازÙâÛ ØªÙØ± را ÙŸØ§ÛØ§Ù دÙÛØ¯. سٟس از ÙÛØ¯Ø§ÙÛØ§ ØšØ±Ø§Û Ø±Ø§ÙâØ§ÙØ¯Ø§Ø²Û Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØªÙØ± Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -747,19 +562,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات " -"٠تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª " -"ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯." +msgstr "ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات ٠تداÙÙ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) را در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ٟرÙÚÙâÛ ØªÙØ± ؚؚÛÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"ÙØ±Ù Ø§ÙØ²Ø§Ø± ÙÙØŽ Ú©Ø§Ø± ÙÙ Û Ú©ÙØ¯\n" -"ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠ا٠ÙÛØªÛØ ÙÙØŽØ Ø¬Ø§ÙØ§ Ù Ø³Ø§ÛØ± Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ در ØØ§Ù ØØ§Ø¶Ø± ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ؚا ØªÙØ± ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù ÙØ³ØªÙد. اÛÙ Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ ØšÙ Ø·ÙØ± ٠جزا از ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ú©Ø³ کار Ù Û Ú©ÙÙØ¯ ٠٠٠ک٠است ع٠ÙÛØ§ØªÛ رÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا Ø§ÙØ¬Ø§Ù دÙÙØ¯ Ú©Ù ÙØ§ ØŽÙØ§Ø³ Ù Ø§ÙØ¯Ù ؎٠ا را ØšÙ Ù Ø®Ø§Ø·Ø±Ù ØšÛØ§Ùدازد." +msgstr "ÙØ±Ù Ø§ÙØ²Ø§Ø± ÙÙØŽ Ú©Ø§Ø± ÙÙ Û Ú©ÙØ¯\nØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠ا٠ÙÛØªÛØ ÙÙØŽØ Ø¬Ø§ÙØ§ Ù Ø³Ø§ÛØ± Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ در ØØ§Ù ØØ§Ø¶Ø± ØšØ±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù ؚا ØªÙØ± ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù ÙØ³ØªÙد. اÛÙ Ø§ÙØ²ÙدÙÛ ÙØ§ ØšÙ Ø·ÙØ± ٠جزا از ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ú©Ø³ کار Ù Û Ú©ÙÙØ¯ ٠٠٠ک٠است ع٠ÙÛØ§ØªÛ رÙÛ Ø³ÛØ³ØªÙ ؎٠ا Ø§ÙØ¬Ø§Ù دÙÙØ¯ Ú©Ù ÙØ§ ØŽÙØ§Ø³ Ù Ø§ÙØ¯Ù ؎٠ا را ØšÙ Ù Ø®Ø§Ø·Ø±Ù ØšÛØ§Ùدازد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -767,11 +577,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± ا٠کاÙâÙŸØ°ÛØ± " -"است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù " -"Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ [Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš " -"ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد." +msgstr "ØšÛØŽØªØ± ÙÛØ¯ÛÙÙØ§Û ÛÙØªÙØš ÛØ§ HTML5 کار Ù ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¯ÛØ¯Ù Ø¢ÙâÙØ§ ؚا ØªÙØ± ا٠کاÙâÙŸØ°ÛØ± است. ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª ÙØšÙ از اÛÙ Ú©Ù ØšØªÙØ§ÙÛØ¯ از ٟخ؎âÚ©ÙÙØ¯ÙâÛ HTML5 ÛÙØªÙØš Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯Ø ØšÙ [Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ HTML5](https://www.youtube.com/html5) در ÙØšâØ³Ø§ÛØª ÛÙØªÙØš ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -779,37 +585,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛ٠ک٠؎٠ا ØšÙ Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠" -"را Ù ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø±" -" ØªÙØ± را اجرا Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØšÙ Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد." +msgstr "ؚ٠اÛÙ ÙÚ©ØªÙ ØªÙØ¬Ù Ú©ÙÛØ¯ Ú©Ù Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± اÛ٠ک٠؎٠ا ØšÙ Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ ÙŸÛÙØ³ØªÛد را ÙÙØªÛ ک٠آ٠را Ù ÛâØšÙØ¯ÛØ¯Ø ØšÙ Ø®Ø§Ø·Ø± ÙÙ ÛâØ³ÙŸØ§Ø±Ø¯Ø ØšÙØ§ØšØ±Ø§ÛÙ ÙÛØ§Ø² است ک٠ؚار ØšØ¹Ø¯Û Ú©Ù ØšØ³ØªÙ Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± را اجرا Ù ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø Ø¯ÙØšØ§Ø±Ù ØšÙ Ø¢Ø²Ù Ø§ÛØŽ ØšÙŸÛÙÙØ¯Ûد." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات ٠تداÙ٠دک٠٠" -"ØªÙØ±](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را " -"ؚؚÛÙÛØ¯." +msgstr "ÙØ·Ùا ØšØ±Ø§Û Ø§Ø·ÙØ§Ø¹Ø§Øª ØšÛØŽØªØ± [Ø³ÙØ§Ùات ٠تداÙÙ Ø¯Ú©Ù Ù ØªÙØ±](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) را ؚؚÛÙÛØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"Ù Û Ø®ÙØ§Ù٠از ÛÚ© Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙ \n" -"ØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠ا٠ÙÛØªÛ ٠ا ØªÙØµÛÙ Ù Û Ú©ÙÛ٠ک٠از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù ÙØ¬Ùد در ؚست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯. از ÙØžØ± تکÙÛÚ©Û Ù Ù Ú©Ù Ø§Ø³Øª ک٠؎٠ا از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ÙØ§Û دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù Û ØªÙØ§Ùد ؚاعث Ø¢Ø³ÛØš ÙŸØ°ÛØ±Û ؎٠ا در ؚراؚر ØÙ ÙØ§Øª Ø§ØØªÙ اÙÛ ØŽÙØ¯." +msgstr "Ù Û Ø®ÙØ§Ù٠از ÛÚ© Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÙ \nØšÙ Ø¯ÙØ§Û٠ا٠ÙÛØªÛ ٠ا ØªÙØµÛÙ Ù Û Ú©ÙÛ٠ک٠از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± Ù ÙØ¬Ùد در ؚست٠ارساÙÛ Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯. از ÙØžØ± تکÙÛÚ©Û Ù Ù Ú©Ù Ø§Ø³Øª ک٠؎٠ا از Ù Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ÙØ§Û دÛگر Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù Ú©ÙÛØ¯ ÙÙÛ Ø§Û٠کار Ù Û ØªÙØ§Ùد ؚاعث Ø¢Ø³ÛØš ÙŸØ°ÛØ±Û ؎٠ا در ؚراؚر ØÙ ÙØ§Øª Ø§ØØªÙ اÙÛ ØŽÙØ¯." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ø¢ÙØ³ØªÙ است\n" -"ØªÙØ± ؚعضا Ù Û ØªÙØ§Ùد از اتصا٠٠ع٠ÙÙÛ ØŽÙ Ø§ ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¢ÙØ³ØªÙ تر ؚا؎د. ØšÙ ÙØ± ØØ§Ù اتصا٠؎٠ا از طرÛÙ Ú©ØŽÙØ± ÙØ§Û ٠ختÙ٠٠گاÙÛ ØšØ± ÙØ±Ø§Ø² اÙÛØ§ÙÙØ³ ÙØ§ ØµÙØ±Øª Ù Û Ú¯ÛØ±Ø¯." - - +msgstr "ÚØ±Ø§ ØªÙØ± Ø¢ÙØ³ØªÙ است\nØªÙØ± ؚعضا Ù Û ØªÙØ§Ùد از اتصا٠٠ع٠ÙÙÛ ØŽÙ Ø§ ؚ٠اÛÙØªØ±Ùت Ø¢ÙØ³ØªÙ تر ؚا؎د. ØšÙ ÙØ± ØØ§Ù اتصا٠؎٠ا از طرÛÙ Ú©ØŽÙØ± ÙØ§Û ٠ختÙ٠٠گاÙÛ ØšØ± ÙØ±Ø§Ø² اÙÛØ§ÙÙØ³ ÙØ§ ØµÙØ±Øª Ù Û Ú¯ÛØ±Ø¯." diff --git a/fi/tsum.po b/fi/tsum.po index 28ca887..836833f 100644 --- a/fi/tsum.po +++ b/fi/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: com234 <jukka.mieskonen@suomi24.fi>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Kuinka Tor toimii\n" -"-------------------\n" +msgstr "Kuinka Tor toimii\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -95,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Kuinka ladata Tor\n" -"--------------------\n" +msgstr "Kuinka ladata Tor\n--------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -605,5 +601,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/fr/tsum.po b/fr/tsum.po index 4dbf1e2..0dd2ded 100644 --- a/fr/tsum.po +++ b/fr/tsum.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: K Anon <anonymK@hotmail.fr>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,11 +39,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de " -"Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. " -"Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer" -" un email à help@rt.torproject.org." +msgstr "Ce manuel utilisateur contient les informations pour le téléchargement de Tor, comment l'utiliser, et que faire si Tor ne se connecte pas au réseau. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question dans ce document, envoyer un email à help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -51,10 +47,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de maniÚre " -"volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas " -"besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement." +msgstr "S'il-vous-plaît, notez que nous fournissons lun support de maniÚre volontaire, et nous recevons beaucoup d'emails chaque jour. Il n'y a pas besoin de s'inquiéter si nous ne vous répondons pas immédiatement." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -62,9 +55,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Fonctionnement de Tor\n" -"-------------\n" +msgstr "Fonctionnement de Tor\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -73,12 +64,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre " -"confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant " -"votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi " -"\"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne " -"parviennent au réseau public Internet. " +msgstr "Tor est un réseau de tunnels virtuels qui vous permet d'améliorer votre confidentialité et votre sécurité sur Internet. Tor fonctionne en envoyant votre trafic à travers trois serveurs choisis aléatoirement (nommés aussi \"serveurs relais\") au sein du réseau Tor, avant que vos données ne parviennent au réseau public Internet. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -91,11 +77,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à " -"travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, " -"tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre " -"l'utilisateur et chaque relais." +msgstr "L'image ci-dessus illustre un utilisateur surfant sur différents sites à travers Tor. Les moniteurs verts représentent les relais du réseau Tor, tandis que les trois touches représentent les couches de cryptage entre l'utilisateur et chaque relais." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -104,11 +86,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre " -"vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau " -"Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la " -"destination finale." +msgstr "Tor va anonymiser l'origine de votre trafic, et il va tout chiffrer entre vous et le réseau Tor. Tor va aussi chiffrer votre trafic dans le réseau Tor, mais il ne peut pas chiffrer le trafic entre le réseau Tor et la destination finale." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -116,11 +94,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous " -"connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous " -"que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org" -" /, pas **http**//torproject.org /)." +msgstr "Si vous envoyez des informations sensibles, par exemple lorsque vous vous connectez à un site avec un nom d'utilisateur et mot de passe, assurez-vous que vous utilisez le protocole HTTPS (par exemple **https**://torproject.org /, pas **http**//torproject.org /)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -128,9 +102,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Comment télécharger Tor ?\n" -"-------------------\n" +msgstr "Comment télécharger Tor ?\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -140,12 +112,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de " -"Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce " -"package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur" -" internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit " -"simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. " +msgstr "Le package recommandé pour la plupart des utilisateurs est le [Package de Navigation Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ce package contient un navigateur préconfiguré pour la navigation sécurisée sur internet en utilisant Tor, et ne nécessite aucune installation. Il suffit simplement de télécharger le package, extraire l'archive, et démarrer Tor. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -153,19 +120,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le " -"[site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou" -" vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie." +msgstr "Il y a deux façons d'obtenir le logiciel Tor. Vous pouvez soit parcourir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/) et le télécharger ici, ou vous pouvez utiliser GetTor, le répondeur automatique de messagerie." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Comment obtenir Tor par email ?\n" -"Pour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor@torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide." +msgstr "### Comment obtenir Tor par email ?\nPour recevoir le Package de Navigation Tor en anglais pour Windows, envoyez un email à gettor@torproject.org avec **windows** dans le corps du message. Vous pouvez laisser le sujet vide." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -173,20 +135,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour " -"cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les " -"systÚmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systÚmes 64 bits)." +msgstr "Vous pouvez aussi demander le package navigateur Tor pour Mac OS X (pour cela écrire **macos-i386**), and Linux (écrire **linux_i386 pour les systÚmes 32 bit ou ** linux-x86_64** pour les systÚmes 64 bits)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. " -"Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des " -"langages disponibles. " +msgstr "Si vous voulez une version traduite de Tor, écrivez **help** à la place. Vous obtiendrez dÚs lors un email avec les instructions et une liste des langages disponibles. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -197,30 +153,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez " -"volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets " -"avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le " -"paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help@rt.torproject.org et nous" -" vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n" +msgstr "**Note**: Les Bundles Tor Browser pour Linux et Mac OS X sont assez volumineux, et vous ne serez pas en mesure de recevoir un de ces paquets avec un compte Gmail, Hotmail ou Yahoo. Si vous ne pouvez pas recevoir le paquet que vous souhaitez, envoyez un email à help@rt.torproject.org et nous vous donnerons une liste des sites miroirs à utiliser.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\n" -"Il est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des piÚces jointes volumineuses." +msgstr "#### Comment obtenir Tor en plusieurs paquets de petite taille ?\nIl est possible de demander le Navigateur Tor pour Windows en plusieurs paquets de petite taille, au lieu d'un gros paquet. Cela peut être utile si vous n'avez pas beaucoup de bande passante disponible, ou si votre fournisseur de messagerie ne vous permet pas de recevoir des piÚces jointes volumineuses." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Envoyez un e-mail à gettor@torproject.org avec les mots suivants dans le " -"corps de l'e-mail:" +msgstr "Envoyez un e-mail à gettor@torproject.org avec les mots suivants dans le corps de l'e-mail:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -228,9 +175,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -238,19 +183,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée." -" Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur " -"comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille." +msgstr "Il est important que vous incluiez le mot clé *split* sur une ligne séparée. Voir *Que faire avec les paquets coupés ?* pour des informations sur comment ouvrir et ré-assembler les paquets de petite taille." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor pour les smartphones\n" -"Vous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor pour les smartphones\nVous pouvez obtenir Tor sur votre appareil Android en installant le paquet nommé *Orbot*. Pour plus d'informations sur le téléchargement et installation d'Orbot, s'il-vous-plaît, voir le [site du Projet Tor] (https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -258,19 +198,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] " -"(https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] " -"(http://sid77.slackware.it/iphone/) ." +msgstr "Nous avons aussi des paquets expérimentaux pour [Nokia Maemo/N900] (https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) et [Apple iOS] (http://sid77.slackware.it/iphone/) ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\n" -"Avant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version." +msgstr "### Comment vérifier que vous avez la bonne version ?\nAvant de lancer le Navigateur Tor, vous devrez être surs que vous avez la bonne version." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -279,11 +214,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le" -" même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un " -"signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez " -"téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir." +msgstr "Le logiciel que vous allez recevoir est accompagné d'un fichier qui porte le même nom que le package avec l'extension **.asc**. Ce fichier .asc est un signature GPG et va vous permettre de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que vous souhaitez obtenir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -291,9 +222,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer " -"GnuPG :\n" +msgstr "Avant de pouvoir vérifier la signature, vous devez télécharger et installer GnuPG :\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -302,28 +231,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n" -"** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n" +msgstr "** Windows **: [http://gpg4win.org/download.html] (http://gpg4win.org/download.html)\n** Mac OS X: [http://macgpg.sourceforge.net/] (http://macgpg.sourceforge.net/)\n** Linux: la plupart des distributions Linux sont livrés avec GnuPG préinstallé.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les" -" commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC." +msgstr "Veuillez noter qu'il est peut-être nécessaire de modifier les chemins et les commandes utilisés ci-dessous pour le faire fonctionner sur votre PC." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. " -"Pour importer la clé de Erinn, lancer:" +msgstr "Le package Navigateur Tor est signé avec la clé 0x63FEE659 par Erinn Clark. Pour importer la clé de Erinn, lancer:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -340,9 +262,7 @@ msgstr "AprÚs avoir importé la clé, vérifiez que l'empreinte est correcte :" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -"\n" +msgstr "gpg --fingerprint 0x63FEE659\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -359,22 +279,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -" Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\nuid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\nuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\nuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\nsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez" -" la commande suivante:" +msgstr "Pour vérifier la signature du paquet que vous venez de télécharger, exécutez la commande suivante:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -382,9 +294,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -393,12 +303,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise " -"signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous" -" voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site" -" où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature " -"et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help@rt.torproject.org." +msgstr "Si tout est bon *\"Signature correcte\"* devrait s'afficher. Une mauvaise signature signifie que le fichier peut avoir été altéré ou corrompu. Si vous voyez une signature incorrecte, envoyez les informations concernant le site où vous avez téléchargé le paquet, comment vous avez vérifié la signature et le résultat à GnuPG dans un email adressé à help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -409,23 +314,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature " -"correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un " -"dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous " -"trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé " -"**changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant" -" en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du " -"fichier. " +msgstr "DÚs lors que vous avez vérifié la signature et vu le message \"signature correcte\", poursuivez en décompactant le package. Vous devez obtenir un dossier identique à **tor-browser_en-US**. A l'intérieur de ce dossier vous trouverez un sous-dossier nommé **Docs** contenant un fichier nommé **changelog**. Vous devez vous assurer que le numéro de version apparaissant en haut du fichier changelog correspond au numéro de version du nom du fichier. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\n" -"AprÚs avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre systÚme d'exploitation)." +msgstr "### Comment utiliser le Navigateur Tor ?\nAprÚs avoir téléchargé et extrait le Navigateur Tor, vous devriez obtenir un dossier avec quelques fichiers. Parmi eux, se trouve un fichier exécutable appelé \"Start Tor Browser\" (ou \"start-tor-navigateur\", selon votre systÚme d'exploitation)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -435,12 +331,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia " -"démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur " -"vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en " -"visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). " -"Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor." +msgstr "Lorsque que vous démarrerez le package navigateur, vous verrez Vidalia démarrer et se connecter au réseau. AprÚs cela, vous verrez le navigateur vous confirmez que vous utilisez à présent Tor. Cela s'obtient en visualisant [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Vous naviguez dÚs lors sur Internet à travers Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -448,18 +339,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\n" -"avec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n" +msgstr "*Veuillez noter qu'il est important que vous utilisiez le navigateur fourni\navec le paquet, et non pas votre navigateur.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\n" -"Certains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous." +msgstr "### Que faire lorsque Tor ne se connecte pas ?\nCertains utilisateurs remarqueront que Vidalia se bloque en essayant de se connecter au réseau Tor. Si cela se produit, assurez-vous que vous êtes connecté à Internet. Si vous avez besoin de vous connecter à un serveur proxy, voir *Comment utiliser un proxy ouvert ?* ci-dessous." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -468,11 +355,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive " -"toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de " -"contrÃŽle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet " -"*Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :" +msgstr "Si votre connexion Internet fonctionne normalement mais que Tor n'arrive toujours pas à se connecter au réseau Tor, essayez d'ouvrir le panneau de contrÃŽle Vidalia, de cliquer sur *Message Log* et de sélectionner l'onglet *Advanced*. Il est possible que Tor ne se connecte pas parce que :" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -481,11 +364,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"** Votre horloge systÚme ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et " -"l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être " -"nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps " -"sur Internet.\n" +msgstr "** Votre horloge systÚme ne fonctionne pas**; Assurez-vous que la date et l'heure de votre systÚme sont correctes, et relancer Tor. Il pourrait être nécessaire de synchroniser votre horloge systÚme avec un serveur de temps sur Internet.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -495,9 +374,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n" -"80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *ParamÚtres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n" +msgstr "**Vous êtes derriÚre un pare-feu restrictif**: Pour dire à Tor de n'essayer que les ports\n80 et 443, ouvrez le panneau de configuration de Vidalia, cliquer sur *ParamÚtres* et *Réseau*, et cochez la case disant *Mon parefeu me laisse me connecter seulement à certains ports*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -506,10 +383,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \n" -"programme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \n" -"Tor.\n" +msgstr "**Votre antivirus bloque Tor**: Assurez-vous que votre \nprogramme antivirus nâempêche pas les connexions au réseau \nTor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -517,29 +391,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur " -"d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à " -"l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer." +msgstr "Si Tor ne fonctionne toujours pas, il est probable que votre Fournisseur d'AccÚs Internet (FAI) bloque Tor. TrÚs souvent cela peut être contourné à l'aide de **ponts Tor**, des relais cachés qui sont moins faciles à bloquer." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se " -"connecter, envoyez un email à help@rt.torproject.org et incluez les " -"informations pertinentes du fichier journal." +msgstr "Si vous avez besoin d'aide afin de comprendre pourquoi Tor ne peut pas se connecter, envoyez un email à help@rt.torproject.org et incluez les informations pertinentes du fichier journal." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Comment trouver une passerelle ?\n" -"Pour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges@torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com." +msgstr "### Comment trouver une passerelle ?\nPour utiliser une passerelle, vous devrez d'abord en trouver une; vous pouvez parcourir [bridges.torproject.org] (https://bridges.torproject.org/), ou vous pouvez envoyer un courriel à bridges@torproject.org. Si vous envoyez un e-mail, s'il-vous-plaît, assurez-vous que vous écrivez **get bridges** dans le corps de l'email. Sans quoi, vous n'obtiendrez pas de réponse. Notez que vous devez envoyer ce mail soit de gmail.com ou d'une adresse yahoo.com." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -548,40 +414,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus " -"stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il " -"n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui " -"fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à " -"jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. " +msgstr "Configurer plus d'une adresse de passerelle rendra votre connexion Tor plus stable, dans le cas où certaines passerelles deviendraient injoignables. Il n'y a aucune garantie que la passerelle que vous utilisez aujourd'hui fonctionne encore demain, vous devriez donc prendre l'habitude de mettre à jour votre liste de passerelle le plus souvent possible. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Comment utiliser une passerelle ?\n" -"Une fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrÃŽle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accÚs à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau." +msgstr "### Comment utiliser une passerelle ?\nUne fois que vous avez un ensemble de passerelles à utiliser, ouvrez le panneau de contrÃŽle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*, *Réseau* et cochez la case qui dit *Mon fournisseur d'accÚs à Internet bloque les connexions du réseau Tor*. Entrez les passerelles dans la boîte ci-dessous, cliquez *OK* et relancez Tor à nouveau." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Comment utiliser un proxy ouvert ?\n" -"Si vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de maniÚre sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré." +msgstr "### Comment utiliser un proxy ouvert ?\nSi vous utilisez une passerelle et que cela ne fonctionne pas, essayez de configurer Tor pour utiliser n'importe quel protocole HTTPS ou proxy SOCKS afin d'accéder au réseau Tor. Cela signifie que si Tor est bloqué par votre réseau local, les serveurs mandataires ouverts peuvent être utilisés de maniÚre sûr pour se connecter au réseau Tor et à l'Internet non censuré." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia " -"fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou" -" SOCKS5." +msgstr "Les étapes ci-dessous supposent que vous avez une configuration Tor/Vidalia fonctionnelle, et que vous avez trouvé une liste de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -591,9 +445,7 @@ msgstr "Ouvrez le panneau de contrÃŽle de Vidalia, cliquez sur *ParamÚtres*." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) " -"pour accéder à Internet*." +msgstr "Cliquez sur *Réseau*. Sélectionnez *J'utilise un serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -608,30 +460,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÃŽte soit une adresse IP. \n" -"4. Entrer le port pour le proxy.\n" -"5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n" -"6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n" -"7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n" +msgstr "3. Sur la ligne *Address* -Adresse-, saisir l'adresse du proxy ouvert. Cela peut être soit un nom d'hÃŽte soit une adresse IP. \n4. Entrer le port pour le proxy.\n5.Généralement vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de passe. Si c'est le cas, entrez les informations dans les champs appropriés. \n6. Choisissez le *Type* de proxy que vous utilisez, soit HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Cliquer sur le bouton *OK* Vidalia et Tor sont à présent configurés pour utiliser un proxy pour accéder au reste du réseau Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Foire aux questions\n" -"Cette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help@rt.torproject.org." +msgstr "## Foire aux questions\nCette section répondra à certaines des questions les plus courantes. Si votre question n'est pas mentionnée ici, s'il-vous-plaît, envoyez un email à help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Impossible d'extraire l'archive.\n" -"Si vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### Impossible d'extraire l'archive.\nSi vous utilisez Windows et constatez que vous ne pouvez pas extraire l'archive, téléchargez et installez [7-Zip] (http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -639,10 +482,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier " -".z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le " -"fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:" +msgstr "Si vous ne parvenez pas à télécharger 7-Zip, essayez de renommer le fichier .z en .zip et utilisez WinZip pour extraire l'archive. Avant de renommer le fichier, indiquez à Windows d'afficher les extensions de fichier:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -652,12 +492,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Ouvrez le *Poste de travail*\n" -"2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n" -"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n" -"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* " +msgstr "#### Windows XP\n1. Ouvrez le *Poste de travail*\n2. Cliquez sur *Outils* et choisissez *Options des dossiers...* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* " #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -667,12 +502,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Ouvrez *Ordinateur*\n" -"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n" -"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n" -"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* " +msgstr "#### Windows Vista\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK* " #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -682,21 +512,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Ouvrez *Ordinateur*\n" -"2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n" -"3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n" -"4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*" +msgstr "#### Windows 7\n1. Ouvrez *Ordinateur*\n2. Cliquez sur *Organiser* et choisissez *Dossier et les options de recherche* dans le menu\n3. Cliquez sur l'onglet *Voir*\n4. Décochez *Masquer les extensions des types de fichiers connus* et cliquez sur *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Que faire avec les paquets coupés ?\n" -"Quand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction." +msgstr "### Que faire avec les paquets coupés ?\nQuand vous demandez des paquets séparés, les parties peuvent arriver dans le désordre. Vous devez vous assurer que vous les avez toutes reçues avant de tenter de les décompresser. Enregistrez les petits paquets dans un répertoire sur votre ordinateur, décompressez-les, puis double-cliquez sur le fichier qui se termine par \".. split.part01.exe\" pour commencer l'extraction." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -704,19 +527,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier " -"\".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser " -"Bundle." +msgstr "Quand l'extraction est terminée, vous devriez avoir un nouveau fichier \".exe\" dans le même dossier. Lancez ce fichier pour exécuter Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia demande un mot de passe.\n" -"Vous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problÚmes suivants:" +msgstr "### Vidalia demande un mot de passe.\nVous ne devriez pas avoir à entrer un mot de passe lors du démarrage de Vidalia. Si on vous en demande un, vous êtes susceptibles d'être affectées par un des problÚmes suivants:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -727,9 +545,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\n" -"Par exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n" +msgstr "**Vous avez déjà lancé Vidalia et Tor **\nPar exemple, cette situation peut survenir si vous avez installé le package VIdalia et que vous tentez de lancer le package Navigateur Tor. Dans ce cas, vous devez fermer l'ancien Vidalia et l'ancien Tor avant de pouvoir lancer la nouveau package.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -741,9 +557,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\n" -"Si la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÃŽle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÃŽle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n" +msgstr "** Vidalia s'est planté, mais Tor reste lancé**:\nSi la boite de dialogue qui vous demande un mot de passe de contrÃŽle dispose d'un bouton Reset, cliquez sur ce dernier et Vidalia relancera Tor avec un nouveau mot de passe de contrÃŽle aléatoire. Si vous ne voyez pas de bouton Reset, ou si Vidalia est incapable de redémarrer Tor pour vous, faites afficher vos processus ou votre gestionnaire de tâches et terminez le processus Tor. Utilisez ensuite Vidalia pour relancer Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -751,19 +565,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Pour plus d'informations, consulter les " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web " -"du projet Tor. " +msgstr "Pour plus d'informations, consulter les [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sur le site web du projet Tor. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash ne fonctionne pas\n" -"Pour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat." +msgstr "### Flash ne fonctionne pas\nPour des raisons de sécurité, Flash, Java et autres plugins sont actuellement désactivés pour Tor. Les plugins fonctionnent indépendamment de Firefox et peuvent engendrer de l'activité sur votre ordinateur qui pourrait compromettre votre anonymat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -771,11 +580,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible" -" de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la " -"[plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web " -"de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 " +msgstr "La plupart des vidéos de YouTube fonctionnent avec HTML5, et il est possible de regarder ces vidéos en utilisant Tor. Vous devez rejoindre la [plateforme de test HTML5] (https://www.youtube.com/html5) sur le site web de YouTube avant de pouvoir utiliser le lecteur de vidéo HTML5 " #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -783,37 +588,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à " -"la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous " -"reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. " +msgstr "Notez que le navigateur ne se souviendra pas que vous vous êtes connecté à la plateforme d'une fois que vous l'aurez fermé, vous devez donc vous reconnecter au lancement suivant du package Navigateur Tor. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] " -"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus " -"d'informations. " +msgstr "S'il-vous-plaît, consultez la [FAQ Torbutton] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) pour plus d'informations. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\n" -"Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles." +msgstr "### Je souhaite utiliser un autre navigateur.\nPour des raisons de sécurité, nous vous recommandons de ne naviguer sur le web à travers Tor qu'en utilisant exclusivement le navigateur fourni dans le paquet. Il est techniquement possible d'utiliser Tor avec d'autres navigateurs, mais ce faisant, vous vous exposez à des attaques potentielles." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Pourquoi Tor est lent ?\n" -"Tor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. AprÚs tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!" - - +msgstr "### Pourquoi Tor est lent ?\nTor peut parfois être un peu plus lent que votre connexion Internet normale. AprÚs tout, votre trafic est envoyé à travers de nombreux pays différents, parfois à travers les océans du monde entier!" diff --git a/hr_HR/tsum.po b/hr_HR/tsum.po index 48d34f9..9c71467 100644 --- a/hr_HR/tsum.po +++ b/hr_HR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Armando Vega <synaan@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Ovaj priruÄnik za korisnike sadrÅŸi informacije o tome kako preuzeti Tor, " -"kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne moÅŸe spojiti na mreÅŸu. " -"Ako ne moÅŸete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite " -"email na help@rt.torproject.org." +msgstr "Ovaj priruÄnik za korisnike sadrÅŸi informacije o tome kako preuzeti Tor, kako ga koristiti, te Å¡to uÄiniti ukoliko se Tor ne moÅŸe spojiti na mreÅŸu. Ako ne moÅŸete pronaÄi odgovor na svoje pitanje u ovom dokumentu, poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Napominjemo da pruÅŸamo podrÅ¡ku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo " -"emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog " -"trena." +msgstr "Napominjemo da pruÅŸamo podrÅ¡ku na volonterskoj osnovi, i dobivamo mnogo emailova svaki dan. Nema potrebe za brigom ukoliko vam se ne javimo istog trena." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -53,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Kako Tor djeluje\n" -"-------------\n" +msgstr "Kako Tor djeluje\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -64,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor je mreÅŸa virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i " -"sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna " -"posluÅŸitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreÅŸi prije nego Å¡to se promet " -"poÅ¡alje na javni Internet." +msgstr "Tor je mreÅŸa virtualnih tunela koja vam omoguÄava poboljÅ¡anje privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor Å¡alje vaÅ¡ promet kroz tri nasumiÄna posluÅŸitelja (poznati kao *releji*) u Tor mreÅŸi prije nego Å¡to se promet poÅ¡alje na javni Internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -81,10 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"Slika niÅŸe ilustrira korisnika koji pretraÅŸuje razliÄite web stranice preko " -"Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreÅŸi, dok tri kljuÄa " -"predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja." +msgstr "Slika niÅŸe ilustrira korisnika koji pretraÅŸuje razliÄite web stranice preko Tora. Zeleni monitori predstavljaju releje u Tor mreÅŸi, dok tri kljuÄa predstavljaju slojeve Å¡ifriranja izmeÄu korisnika i svakog releja." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -93,10 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu" -" vas i Tor mreÅŸe. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreÅŸe, ali" -" ne moÅŸe Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreÅŸe i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta." +msgstr "Tor Äe anonimizirati podrijetlo vaÅ¡eg prometa te pritom Å¡ifrirati sve izmeÄu vas i Tor mreÅŸe. Tor Äe ujedno Å¡ifrirati i vaÅ¡ promet unutar Tor mreÅŸe, ali ne moÅŸe Å¡ifrirati promet izmeÄu Tor mreÅŸe i njegovog zavrÅ¡nog odrediÅ¡ta." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -104,11 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se " -"prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite" -" se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne " -"**http**://torproject.org/)." +msgstr "Ako pokuÅ¡avate prenesti osjetljive informacije, primjerice kada se prijavljujete na neku web stranicu sa korisniÄkim menom i lozinkom, uvjerite se da koristite HTTPS (npr. **https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -116,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Kako preuzeti Tor\n" -"---------------------\n" +msgstr "Kako preuzeti Tor\n---------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -128,11 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] " -"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrÅŸi " -"pretraÅŸnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraÅŸivanje Interneta kroz Tor te ne " -"zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor." +msgstr "Paket koji preporuÄujemo veÄini korisnika je [Tor Browser Bundle] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ovaj paket sadrÅŸi pretraÅŸnik pretpodeÅ¡en za sigurno pretraÅŸivanje Interneta kroz Tor te ne zahtjeva instalaciju. Preuzmete paket, otpakirate arhivu i pokrenete Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -140,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. MoÅŸete otiÄi na " -"[web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo," -" ili moÅŸete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove." +msgstr "Postoje dva razliÄita naÄina za preuzimanje Tor sofwarea. MoÅŸete otiÄi na [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/) i preuzeti ga tamo, ili moÅŸete koristiti GetTor, automatski odgovaratelj na emailove." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Kako preuzeti Tor putem emaila\n" -"Kako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor@torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. MoÅŸete ostaviti subjekt prazan." +msgstr "### Kako preuzeti Tor putem emaila\nKako biste primili englesku inaÄicu Tor Browser Bundle za Windows, poÅ¡aljite email na gettor@torproject.org sa rijeÄi **windows** u tijelu poruke. MoÅŸete ostaviti subjekt prazan." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -160,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Ujedno moÅŸete i zatraÅŸiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napiÅ¡ite " -"**macos-i386**) i Linux (napiÅ¡ite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili " -"**linux-x86_64** za 64-bitne sustave)." +msgstr "Ujedno moÅŸete i zatraÅŸiti Tor Browser Bundle za Mac OS X (napiÅ¡ite **macos-i386**) i Linux (napiÅ¡ite **linux-i386** za 32-bitne sustave ili **linux-x86_64** za 64-bitne sustave)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Ako ÅŸelite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete" -" email sa uputama i popisom dostupnih jezika." +msgstr "Ako ÅŸelite prevedenu inaÄicu Tora, napiÅ¡ite **help**. Nakon toga dobiti Äete email sa uputama i popisom dostupnih jezika." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -183,30 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\n" -"veliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\n" -"Gmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\n" -"ÅŸelite, poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org i mi\n" -"Äemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje moÅŸete koristiti.\n" +msgstr "**Napomena**: Tor Browser Bundleovi za Linux i Mac OS X su priliÄno\nveliki, i neÄete moÄi primiti niti jedan od ovih paketa putem\nGmail, Hotmail ili Yahoo raÄuna. Ako niste u moguÄnosti primiti paket koji\nÅŸelite, poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org i mi\nÄemo vam dati popis zrcalnih web stranica koje moÅŸete koristiti.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\n" -"MoguÄe je zatraÅŸiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To moÅŸe biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka." +msgstr "#### Kako preuzeti Tor u obliku nekoliko paketa manje veliÄine:\nMoguÄe je zatraÅŸiti Tor Browser Bundle za Windowse kao nekoliko paketa manje veliÄine, umjesto jednog velikog paketa. To moÅŸe biti korisno ukoliko nemate dovoljno Å¡irok pojas veze, ili ako vam vaÅ¡ davatelj email usluga ne dozvoljava primanje velikih privitaka." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"PoÅ¡aljite email na gettor@torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu " -"emaila:" +msgstr "PoÅ¡aljite email na gettor@torproject.org sa sljedeÄim rijeÄima u tijelu emaila:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -214,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -224,19 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"VaÅŸno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. " -"Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome" -" kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete." +msgstr "VaÅŸno je da ukljuÄite kljuÄnu rijeÄ *split* u svom vlastitom redu. Pogledajte *Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima* za viÅ¡e informacija o tome kako otpakirati i ponovno sastaviti manje pakete." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor za smartphone ureÄaje\n" -"MoÅŸete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor za smartphone ureÄaje\nMoÅŸete preuzeti Tor na svom Android ureÄaju instaliranjem paketa nazvanog *Orbot*. Za viÅ¡e informacija o tome kako preuzeti i instalirati Orbot, molimo pogledajte [web stranicu Tor Projekta](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -244,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Ujedno imamo i eksperimentalne pakete za [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) i [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Kako verificirati da imate pravu verziju\n" -"Prije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju." +msgstr "### Kako verificirati da imate pravu verziju\nPrije pokretanja Tor Browser Bundle, trebali biste provjeriti da imate pravu verziju." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -265,11 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i " -"nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti " -"verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i " -"namjenili." +msgstr "Software koji Äete primiti dolazi sa datotekom istog imena kao paket i nastavkom **.asc**. Ta .asc datoteka je GPG potpis koji Äe vam omoguÄiti verifikaciju da je datoteka koju ste preuzeli toÄno ona koju smo vam i namjenili." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -277,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Prije no Å¡to moÅŸete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati" -" GnuPG: \n" +msgstr "Prije no Å¡to moÅŸete verificirati potpis, morati Äe te preuzeti i instalirati GnuPG: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -288,28 +222,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: VeÄina Linux distribucija dolazi sa GnuPG-om predinstaliranim.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Napominjemo da Äe te moÅŸda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niÅŸe" -" kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu." +msgstr "Napominjemo da Äe te moÅŸda morati izmjeniti putanje i naredbe koriÅ¡tene niÅŸe kako bi proradile na vaÅ¡em sustavu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz " -"Erinninog kljuÄa pokrenite:" +msgstr "Erinn Clark potpisuje Tor Browser Bundle sa kljuÄem 0x63FEE659. Za uvoz Erinninog kljuÄa pokrenite:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -343,22 +270,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu " -"naredbu:" +msgstr "Da biste verificirali potpis paketa kojeg ste preuzeli, pokrenite sljedeÄu naredbu:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -366,9 +285,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -377,11 +294,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je " -"datoteka moÅŸda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, " -"poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali " -"potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help@rt.torproject.org." +msgstr "Izlaz bi trebao glasiti *\"Good signature\"*. LoÅ¡ potpis znaÄi da je datoteka moÅŸda neovlaÅ¡teno izmjenjena. Ako vidite neispravan potpis, poÅ¡aljite nam detalje o mjestu preuzimanja paketa, kako ste verificirali potpis, te izlaz GnuPG-a u emailu na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -392,22 +305,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat," -" slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali " -"vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga " -"mapa imena **Docs**, koja sadrÅŸi datoteku imena **changelog**. Trebali biste" -" provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u" -" nazivu datoteke." +msgstr "Jednom kada ste verificirali potpis i vidjeli *\"Good signature\"* rezultat, slobodno nastavite i otpakirajte arhivu paketa. Nakon toga biste trebali vidjeti mapu imena sliÄnog **tor-browser_hr-HR**. Unutar te mape je druga mapa imena **Docs**, koja sadrÅŸi datoteku imena **changelog**. Trebali biste provjeriti da inaÄica na prvoj liniji changelog datoteke odgovara inaÄici u nazivu datoteke." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Kako koristiti Tor Browser Bundle\n" -"Nakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrÅŸi nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvrÅ¡na, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vaÅ¡em operacijskom sustavu)." +msgstr "### Kako koristiti Tor Browser Bundle\nNakon preuzimanja Tor Browser Bundle i otpakiravanja paketa, trebali biste imati mapu koja sadrÅŸi nekoliko datoteka. Jedna od datoteka je izvrÅ¡na, imena \"Start Tor Browser\" (ili \"start-tor-browser\", ovisno o vaÅ¡em operacijskom sustavu)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -417,12 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe" -" i spaja na Tor mreÅŸu. Nakon toga, vidjeti Äete pretraÅŸnik kako potvrÄuje da" -" sada koristite Tor. To se postiÅŸe prikazivanjem " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada moÅŸete " -"pretraÅŸivati Internet kroz Tor." +msgstr "Kada pokrenete Tor Browser Bundle, prvo Äete vidjeti kako se Vidalia pokreÄe i spaja na Tor mreÅŸu. Nakon toga, vidjeti Äete pretraÅŸnik kako potvrÄuje da sada koristite Tor. To se postiÅŸe prikazivanjem [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Sada moÅŸete pretraÅŸivati Internet kroz Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -430,18 +330,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Napominjemo kako je vaÅŸno da koristite pretraÅŸnik koji dolazi\n" -"sa paketom, a ne svoj vlastiti pretraÅŸnik.*\n" +msgstr "*Napominjemo kako je vaÅŸno da koristite pretraÅŸnik koji dolazi\nsa paketom, a ne svoj vlastiti pretraÅŸnik.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\n" -"Neki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mreÅŸu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy posluÅŸitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niÅŸe." +msgstr "### Å to uÄiniti kada se Tor ne spaja\nNeki korisnici Äe primjetiti da se Vidalia zaglavi pri pokuÅ¡aju spajanja na Tor mreÅŸu. Ako se to dogodi, uvjerite se da ste spojeni na Internet. Ako se morate spojiti na proxy posluÅŸitelj, pogledajte *Kako koristiti otvoreni proxy* niÅŸe." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -450,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti" -" spojiti se na mreÅŸu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, " -"kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne" -" ÅŸeli spojiti jer:" +msgstr "Ako vaÅ¡a uobiÄajena Internet veza radi, ali Tor joÅ¡ uvijek nije u moguÄnosti spojiti se na mreÅŸu, pokuÅ¡ajte sljedeÄe; otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Message Log* i odaberite tab *Advanced*. MoguÄe je da se Tor ne ÅŸeli spojiti jer:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -463,10 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\n" -"sustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. MoÅŸda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\n" -"sustavski sat sa vremenskim posluÅŸiteljem na Internetu \n" +msgstr "**VaÅ¡ sat u sustavu je krivo podeÅ¡en**: Uvjerite se da su datum i vrijeme na vaÅ¡em\nsustavu ispravni, te ponovno pokrenite Tor. MoÅŸda Äete morati sinkronizirati vaÅ¡\nsustavski sat sa vremenskim posluÅŸiteljem na Internetu \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -476,11 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\n" -"koristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n" -"*Network*, te oznaÄite box koji kaÅŸe *My firewall only lets me connect\n" -"to certain ports*. \n" +msgstr "**Nalazite se iza restriktivnog vatrozida**: Kako biste rekli Toru da pokuÅ¡a\nkoristiti samo portove 80 i 443, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings* i\n*Network*, te oznaÄite box koji kaÅŸe *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -489,10 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\n" -"antivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mreÅŸnih\n" -"veza.\n" +msgstr "**VaÅ¡ antivirusni program blokira Tor**: Uvjerite se da vaÅ¡\nantivirusni program ne sprjeÄava Tor u pravljenju mreÅŸnih\nveza.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -500,29 +382,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pruÅŸatelj internet usluga " -"(ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to moÅŸe zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor " -"mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati." +msgstr "Ako Tor joÅ¡ uvijek ne radi, vjerojatno je da vaÅ¡ pruÅŸatelj internet usluga (ISP) blokira Tor. Vrlo Äesto se to moÅŸe zaobiÄi koriÅ¡tenjem **Tor mostova**, skrivenih releja koje nije tako jednostavno blokirati." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne moÅŸe spojiti, poÅ¡aljite " -"email na help@rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log " -"datoteke." +msgstr "Ako trebate pomoÄ pri razluÄivanju zaÅ¡to se Tor ne moÅŸe spojiti, poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org i ukljuÄite relevantne dijelove log datoteke." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Kako pronaÄi most\n" -"Za koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; moÅŸete pretraÅŸivaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili moÅŸete poslati email na bridges@torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese." +msgstr "### Kako pronaÄi most\nZa koriÅ¡tenje mosta, prvo Äe te morati locirati neki most; moÅŸete pretraÅŸivaÄem doÄi na [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ili moÅŸete poslati email na bridges@torproject.org. Ako pak poÅ¡aljete email, molimo vas da obavezno napiÅ¡ete **get bridges** u tijelu emaila. Bez toga neÄete dobiti odgovor. Napominjemo da morate poslati ovaj email sa gmail.com ili yahoo.com adrese." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -531,38 +405,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu " -"stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji" -" jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali" -" razviti naviku osvjeÅŸavanja svoje liste mostova svako toliko." +msgstr "Postavljanjem viÅ¡e od jedne adrese mosta Äe uÄiniti vaÅ¡u Tor vezu stabilnijom, u nekim sluÄajevima neki mostovi postanu nedostupni. Ne postoji jamstvo da Äe most koji koristite trenutno raditi i sutra, pa biste trebali razviti naviku osvjeÅŸavanja svoje liste mostova svako toliko." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Kako koristiti most\n" -"Jednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niÅŸe, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor." +msgstr "### Kako koristiti most\nJednom kada imate zbirku mostova za koriÅ¡tenje, otvorite Vidalia kontrolnu ploÄu, kliknite na *Settings*, *Network* i stavite kvaÄicu gdje piÅ¡e \"My ISP blocks connections to the Tor network*. Unesite mostove u kuÄicu niÅŸe, pritisnite *OK* i ponovno pokrenite Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"## Kako koristiti otvoreni proxy\n" -"Ako koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreÅŸi. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreÅŸi, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mreÅŸu i na necenzurirani Internet." +msgstr "## Kako koristiti otvoreni proxy\nAko koriÅ¡tenje mosta ne radi, probajte podesiti Tor da koristi bilo koji HTTPS ili SOCKS proxy kako biste dobili pristup Tor mreÅŸi. To znaÄi Äak i kad je Tor blokiran na vaÅ¡oj lokalnoj mreÅŸi, otvoreni proxy sustavi mogu se sigurno koristiti za spajanje na Tor mreÅŸu i na necenzurirani Internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia " -"konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a." +msgstr "SljedeÄi koraci pretpostavljaju da imate funkcinalnu Tor/Vidalia konfiguraciju, i da ste pronaÅ¡li listu HTTPS, SOCKS4, ili SOCKS5 proxy-a." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -587,34 +451,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To moÅŸe biti\n" -"ime posluÅŸitelja ili IP adresa.\n" -"4. Unesite port proxy-a.\n" -"5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\n" -"unesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n" -"6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n" -"ili SOCKS5.\n" -"7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\n" -"proxy-a za pristup ostatku Tor mreÅŸe.\n" +msgstr "3. U *Address* redu unesite adresu otvorenog proxy-a. To moÅŸe biti\nime posluÅŸitelja ili IP adresa.\n4. Unesite port proxy-a.\n5. NajÄeÅ¡Äe korisniÄko ime i lozinka nisu potrebni. Ako jesu,\nunesite informacije u odgovarajuÄa polja.\n6. Odaberite *Type* proxy-a kojeg koristite, radi li se o HTTP/HTTPS, SOCKS4,\nili SOCKS5.\n7. Pritisnite *OK* dugme. Vidalia i Tor su sada podeÅ¡eni za koriÅ¡tenje\nproxy-a za pristup ostatku Tor mreÅŸe.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Äesto Postavljana Pitanja\n" -"Ovaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org." +msgstr "## Äesto Postavljana Pitanja\nOvaj odjeljak Äe odgovoriti na neka od najÄeÅ¡Äih pitanja. Ako vaÅ¡e pitanje ovdje nije spomenuto, molimo poÅ¡aljite email na help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"## Nije moguÄe otpakirati arhivu\n" -"Ako koristite Windowse i otkrijete da ne moÅŸete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "## Nije moguÄe otpakirati arhivu\nAko koristite Windowse i otkrijete da ne moÅŸete otpakirati arhivu, preuzmite i instalirajte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -622,10 +473,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z" -" u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja " -"datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:" +msgstr "Ako niste u moguÄnosti preuzeti 7-Zip, pokuÅ¡ajte preimenovati datoteku iz .z u .zip i upotrijebite winzip za otpakiravanje arhive. Prije preimenovanja datoteke, podesite Windowse kako bi vam prikazivali nastavke datoteka:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -635,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Otvorite *My Computer*\n" -"2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n" -"3. Kliknite na *View* tab\n" -"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" +msgstr "#### Windows XP\n1. Otvorite *My Computer*\n2. Kliknite na *Tools* i odaberite *Folder Options...* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -650,12 +493,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Otvorite *Computer*\n" -"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n" -"3. Kliknite na *View* tab\n" -"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" +msgstr "#### Windows Vista\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -665,21 +503,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Otvorite *Computer*\n" -"2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n" -"3. Kliknite na *View* tab\n" -"4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" +msgstr "#### Windows 7\n1. Otvorite *Computer*\n2. Kliknite na *Organize* i odaberite *Folder and search options* u izborniku\n3. Kliknite na *View* tab\n4. Uklonite kvaÄicu gdje piÅ¡e *Hide extensions for known file types* i kliknite *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\n" -"Kada zatraÅŸite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja." +msgstr "### Å to uÄiniti sa podijeljenim paketima\nKada zatraÅŸite podijeljeni paket, paketi mogu pristiÄi u krivom redosljedu. Morate se uvjeriti da ste primili sve dijelove prije no Å¡to ih pokuÅ¡ate otpakirati. Snimite sve dijelove u jednu mapu na vaÅ¡em raÄunalu, odzipajte ih, te dvoklikom na datoteku koja zavrÅ¡ava na \"..split.part01.exe\" pokrenite proces otpakiravanja." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -687,19 +518,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo " -"stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i " -"priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene." +msgstr "Jednom kada je proces otpakiravanja zavrÅ¡io, trebali biste vidjeti novo stvorenu \".exe\" datoteku u toj istoj mapi. Pokrenite tu datoteku i priÄekajte da se Tor Browser Bundle pokrene." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia pita za lozinku\n" -"Nebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:" +msgstr "### Vidalia pita za lozinku\nNebiste trebali unositi lozinku pri pokretanju Vidalie. Ako vas svejedno pita za lozinku, vjerojatno imate jedan od sljedeÄih problema:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -710,12 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\n" -"Primjerice, ova situacija se moÅŸe dogoditi ako ste instalirali Vidalia\n" -"paket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\n" -"sluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to moÅŸete pokrenuti\n" -"ovaj.\n" +msgstr "**VeÄ imate pokrenut Vidalia ili Tor**:\nPrimjerice, ova situacija se moÅŸe dogoditi ako ste instalirali Vidalia\npaket i sada pokuÅ¡avate pokrenuti Tor Browser Bundle. U tom\nsluÄaju, morati Äete zatvoriti stare Vidalia i Tor prije no Å¡to moÅŸete pokrenuti\novaj.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -727,13 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\n" -"Ako dialog koji vas zatraÅŸi kontrolnu lozinku ima Reset\n" -"dugme, moÅŸete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\n" -"nasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\n" -"nije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\n" -"i terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n" +msgstr "**Vidalia se sruÅ¡ila, ali Tor je nastavio raditi**:\nAko dialog koji vas zatraÅŸi kontrolnu lozinku ima Reset\ndugme, moÅŸete kliknuti na dugme i Vidalia Äe ponovno pokrenuti Tor sa novom\nnasumiÄnom kontrolnom lozinkom. Ako ne vidite Reset dugme, ili ako Vidalia\nnije u moguÄnosti ponovno pokrenuti Tor za vas; otvorite manager procesa ili zadataka,\ni terminirajte Tor process. Tada koristite Vidaliu za ponovno pokretanje Tora.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -741,19 +556,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Za viÅ¡e informacija, " -"pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na " -"stranici Tor Projekta. " +msgstr "Za viÅ¡e informacija, pogledajte[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stranici Tor Projekta. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash ne radi\n" -"Zbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost." +msgstr "### Flash ne radi\nZbog sigurnosnih razloga, Flash, Java i drugi plugini su trenutno onemoguÄeni za Tor. Pluginovi djeluju odvojeno od Firefoxa i mogu izvrÅ¡avati aktivnosti na vaÅ¡em raÄunalu koje uniÅ¡tavaju anonimnost." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -761,10 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. " -"Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na " -"YouTube-u prije no Å¡to moÅŸete koristiti HTML5 player." +msgstr "VeÄina YouTube videa koristi HTML5, i moguÄe je gledati te videe kroz Tor. Morate se prijaviti za [HTML5 testiranje](https://www.youtube.com/html5) na YouTube-u prije no Å¡to moÅŸete koristiti HTML5 player." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -772,36 +579,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Napominjemo da pretraÅŸnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje " -"nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta " -"kada pokrenete Tor Browser Bundle." +msgstr "Napominjemo da pretraÅŸnik neÄe zapamtiti da ste se prijavili za testiranje nakon Å¡to ga zatvorite, pa Äete morati ponovno se prijaviti sljedeÄi puta kada pokrenete Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) za viÅ¡e informacija." +msgstr "Molimo pogledajte [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) za viÅ¡e informacija." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Åœelim koristiti neki drugi pretraÅŸnik\n" -"Zbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretraÅŸujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretraÅŸnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade." +msgstr "### Åœelim koristiti neki drugi pretraÅŸnik\nZbog sigurnosnih razloga, preporuÄujemo da pretraÅŸujete web kroz Tor koristeÄi Tor Brower Bundle. TehniÄki je moguÄe koristiti Tor sa drugim pretraÅŸnicima, ali time se ostavljate otvorenim za potencijalne napade." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### ZaÅ¡to je Tor spor\n" -"Tor moÅŸe ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih drÅŸava, neki puta i preko oceana diljem svijeta!" - - +msgstr "### ZaÅ¡to je Tor spor\nTor moÅŸe ponekada biti neÅ¡to sporiji od vaÅ¡e uobiÄajene Internet veze. Na posljetku, vaÅ¡ promet Å¡alje se kroz mnogo razliÄitih drÅŸava, neki puta i preko oceana diljem svijeta!" diff --git a/hu/tsum.po b/hu/tsum.po index 0e369e4..9b104d6 100644 --- a/hu/tsum.po +++ b/hu/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és " -"használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a " -"hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy " -"levelet a help@rt.torproject.org cÃmre." +msgstr "Ez a felhasználói kézikönyv azt mutatja be hogyan töltheti le és használhatja a Tor-t és mit tehet akkor, ha a Tor nem tud csatlakozni a hálózathoz. Ha nem találja a választ benne a kérdésére, akkor Ãrjon egy levelet a help@rt.torproject.org cÃmre." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"KérjÃŒk vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztÃŒl " -"tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne " -"idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal." +msgstr "KérjÃŒk vegye figyelembe, hogy támogatást csak önkéntes segÃtÅkön keresztÃŒl tudunk adni, mert rengeteg emailt kapunk minden egyes nap. Szóval ne idegeskedjen, ha nem kap választ azonnal." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -53,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Hogyan működik a Tor\n" -"--------------------\n" +msgstr "Hogyan működik a Tor\n--------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -64,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes " -"biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztÃŒl kÃŒldi három " -"véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor " -"hálózatán belÃŒl, mielÅtt a forgalom kikerÃŒl az Internetre." +msgstr "A Tor virtuális csatornák hálózata, aminek segÃtéségével növelheti személes biztonságát az Interneten. A Tor a hálózati forgalmát keresztÃŒl kÃŒldi három véletlen módon kiválasztott szerveren (amiket *Elosztó*-nak hÃvunk) a Tor hálózatán belÃŒl, mielÅtt a forgalom kikerÃŒl az Internetre." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -81,11 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó kÃŒlönbözÅ oldalakat " -"böngészik a Tor-on keresztÃŒl. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a " -"Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a " -"felhasználó, és az egyes Elosztók között." +msgstr "A fenti kép azt illusztrálja, ahogy egy felhasználó kÃŒlönbözÅ oldalakat böngészik a Tor-on keresztÃŒl. A zöld monitorok Elosztókat szimbolizálnak a Tor hálózaton, a három kulcs pedig a titkosÃtások rétegeit mutatja a felhasználó, és az egyes Elosztók között." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -94,10 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a " -"forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belÃŒl is titkosÃt, de nem képes a" -" forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között." +msgstr "A Tor elrejti a forgalom forrását, és titkosÃt mindent a Tor hálózat és a forgalmazó között. A Tor továbbá hálózaton belÃŒl is titkosÃt, de nem képes a forgalom titkosÃtására a Tor hálózat és a végcél között." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -105,10 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, " -"felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. " -"(azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )." +msgstr "Ha érzékeny információt ad meg, például belép egy weboldalra, felhasználónévvel és jelszóval, ellenÅrizze, hogy HTTPS protokollt használ. (azaz **https**://torproject.org/ és nem **http**://torproject.org/ )." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -116,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Hogyan töltsem le a Tor-t\n" -"-------------------------\n" +msgstr "Hogyan töltsem le a Tor-t\n-------------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -128,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ " -"csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag " -"tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szÃŒkséges " -"a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a" -" Tor-t." +msgstr "A csomag, ami a legtöbb felhasználónak megfelel a [Tor BöngészÅ csomag](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ez a csomag tartalmaz egy Tor használatára elÅre beállÃtott böngészÅt, és nem szÃŒkséges a telepÃtése. Csak le kell töltenie, kicsomagolnia, és már használhatja is a Tor-t." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -141,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel " -"ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és " -"letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót." +msgstr "Két lehetÅsége van a Tor szoftver beszerzésére. Egyszer böngészÅvel ellátogathat a [Tor Project weboldalra](https://www.torproject.org/) és letöltheti, vagy használhatja a GetTor-t, az email automatikus válaszadót." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztÃŒl\n" -"A Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez kÃŒldjön egy emailt a gettor@torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy ÃŒresen maradhat." +msgstr "### Hogyan tudja beszerezni a Tor-t emailen keresztÃŒl\nA Tor BöngészÅ csomag angol Windows verziójának beszerzéséhez kÃŒldjön egy emailt a gettor@torproject.org cÃmre a **windows** szóval a elvél törzsében. A tárgy ÃŒresen maradhat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -161,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy " -"**macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek" -" vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)." +msgstr "Természetesen beszerezheti a Tor BöngészÅ csomagot Mac OS X (Ãrja azt, hogy **macos-i386**), és Linux (Ãrja azt, hogy **linux-i386** 32-bites rendszerek vagy **linux-x86_64** 64-bites rendszerek esetén)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné kÃŒldjön inkább egy **help** " -"parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl." +msgstr "Ha a Tor lefordÃtott verzióját szeretné kÃŒldjön inkább egy **help** parancsot. Ekkor fog kapni egy emailt útmutatással az elérhetÅ nyelvekrÅl." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -184,30 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója " -"meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, " -"Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, kÃŒldjön egy " -"e-mailt a help@rt.torproject.org cÃmre, kÃŒldÃŒnk egy listát a használható " -"weboldal tÃŒkrökrÅl.\n" +msgstr "** Megjegyzés **: A Tor Browser csomag Linux és Mac OS X verziója meglehetÅsen nagy, és nem lesz képes fogadni az ilyen csomagokat a Gmail, Hotmail vagy a Yahoo cÃmekre. Ha nem kapja meg a kért csomagot, kÃŒldjön egy e-mailt a help@rt.torproject.org cÃmre, kÃŒldÃŒnk egy listát a használható weboldal tÃŒkrökrÅl.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\n" -"LehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását." +msgstr "#### Hogyan kapjam meg a Tor-t több kisebb csomagban\nLehetÅség van arra ,hogy beszerezze a Tor BöngészÅ csomagot Windows-ra több kisebb méretű csomagban, egy nagy helyett. Ez hasznos lehet, ha a sávszélessége kicsi, vagy az email szolgáltató nem teszi lehetÅvé nagy csatolmányok fogadását." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"KÃŒldjön egy emailt a gettor@torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az " -"email törzsében:" +msgstr "KÃŒldjön egy emailt a gettor@torproject.org cÃmre a következÅ tartalommal az email törzsében:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -215,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -225,19 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót kÃŒlön sorba Ãrja. Tekintse meg " -"a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy" -" hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat." +msgstr "Fontos, hogy a *split* (darabolás) kulcsszót kÃŒlön sorba Ãrja. Tekintse meg a *Mit csináljak a darabolt csomagokkal* további információkért arról, hogy hogyan csomagolja ki és szerelje össze a kis méretű csomagokat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### A Tor okostelefonokra\n" -"Tor-t beszerezhet Android készÃŒlékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjÃŒk látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át." +msgstr "### A Tor okostelefonokra\nTor-t beszerezhet Android készÃŒlékekre az *Orbot* csomag telepÃtésével. További infromációkér az Orbot letöltéséhez és telepÃtéséhez kérjÃŒk látogassa meg a [Tor Project](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) weboldal-át." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -245,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra." +msgstr "Továbbá vannak kÃsérleti csomagjaink [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) és [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) telefonokra." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\n" -"MielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e." +msgstr "###Hogyan ellenÅrizzem, hogy jó verzióm van\nMielÅtt futattná a Tor BöngészÅ csomagot, ellenÅriznie kell, hogy a jó verzióval rendelkezik-e." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -266,11 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve " -"megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, " -"és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit " -"szeretett volna." +msgstr "A szoftver amit megkapott egy másik fájllal van társÃtva, amelynek a neve megegyezik, de a kiterjesztése **.asc**. Ez az .asc fájl egy GPG aláÃrás, és lehetÅvé teszi, hogy ellenÅrizze, hogy pontosan azt a fájlt kapta, amit szeretett volna." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -278,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szÃŒksége lehet a GnuPG csomag " -"letöltésére és telepÃtésére: \n" +msgstr "MielÅtt ellenÅrizni tudná az aláÃrást, szÃŒksége lehet a GnuPG csomag letöltésére és telepÃtésére: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -289,50 +222,38 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerÃŒl a GnuPG.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A legtöbb disztribúción alapértelmezetten telepÃtésre kerÃŒl a GnuPG.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Ne felejtse el, hogy lehet, szÃŒksége lesz az alábbi parancsok esetén az " -"útvonalat módosÃtására." +msgstr "Ne felejtse el, hogy lehet, szÃŒksége lesz az alábbi parancsok esetén az útvonalat módosÃtására." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn " -"kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:" +msgstr "Erinn Clark Ãrja alá a Tor BöngészÅ csomagot a 0x63FEE659 kulccsal. Erinn kulcsának importáláshoz futtassa a következÅt:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:" +msgstr "A kulcs importálása után ellenÅrizze, hogy az ujjlenyomat megfelelÅ-e:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -349,22 +270,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van " -"szÃŒksége:" +msgstr "A letöltött csomag aláÃrásának ellenÅrzésére a következÅ parancsra van szÃŒksége:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -372,9 +285,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -383,12 +294,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad" -" signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot " -"megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor kÃŒldje el a " -"részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a " -"kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help@rt.torproject.org cÃmre." +msgstr "Kimenetben az kell látnia, hogy *\"Good signature\"* (jó aláÃrás). Egy \"bad signature\" (rossz aláÃrás) azt jelentheti, hogy a csomagot megmódosÃtották. Ha rossz aláÃrással találkozik, akkor kÃŒldje el a részleteket, hogy honnan töltötte le, hogyan ellenÅrizte az aláÃrást, és a kimenetét a GnuPG szoftvernek emailben a help@rt.torproject.org cÃmre." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -399,22 +305,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Ha sikerÃŒlt ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az " -"eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** " -"névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belÃŒl van egy másik " -"könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevÃŒ állomány található. " -"EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött " -"fájl verziószáma egyforma." +msgstr "Ha sikerÃŒlt ellenÅrizni és *\"Good signature\"* (jó aláÃrás) volt az eredmény, akkor ki kell csomagolni az állományt. A **tor-browser_en-US** névhez hasonló könyvtárt kell látnia. A könyvtáron belÃŒl van egy másik könyvtár **Docs** néven, amiben egy **changelog** nevÃŒ állomány található. EllenÅrizze, hogy a a changelog elején található verziószám, és a letöltött fájl verziószáma egyforma." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ csomagot\n" -"A Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl fÃŒggÅen)." +msgstr "###Hogyan használhatom a Tor BöngészÅ csomagot\nA Tor letöltése és kicsomagolása után látnia kell egy mappát, amelyben néhány fájl található. Az egyik fájl ebben a mappában egy futtatható állomány amelynek a neve \"Start Tor Browser\" (vagy \"start-tor-browser\", operációs rendszertÅl fÃŒggÅen)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -424,13 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszÃŒr a Vidalia indul, és " -"csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami " -"visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy " -"megjelenÃti a " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek " -"után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztÃŒl." +msgstr "Amikr elindÃtja a Tor BöngészÅ csomagot elpszÃŒr a Vidalia indul, és csatlakozik a Tor hálózathoz. Ezután egy böngészÅ ablak fog megjelenni, ami visszaigazolja, hogy már a Tor-t használja. Ez úgy történik, hogy megjelenÃti a [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) oldalt. Ezek után már böngészheti az internetet a Tor-on keresztÃŒl." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -438,18 +330,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, " -"nem a saját böngészÅjét.*\n" +msgstr "*Fontos megjegyeznie, hogy a csomagban érkezÅ böngészÅt érdemes használnia, nem a saját böngészÅjét.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\n" -"Néhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább." +msgstr "### Mit csináljak, ha a Tor nem kapcsolódik\nNéhány felhasználó tapasztalhatja, hogy a Vidalia lemerevedik a Tor hálózathoz csatlakozás megkÃsérlése közben. Ha ez történik, ellenÅrizze, hogy csatlakozva van-e az internethez. Ha proxy-hoz kell csatlakoznia, tekintse meg a *Hogyan használjak nyÃlt proxy-t* alább." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -458,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud " -"kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a " -"Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log ÃŒzenetek* opcióra, majd válassza a " -"*Haladó* fÃŒlet. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:" +msgstr "Ha a normális Internet kapcsolata működik, de a Tor továbbra sem tud kapcsolódni a hálózathoz, akkor próbálja meg a következÅket: nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattinson a *Log ÃŒzenetek* opcióra, majd válassza a *Haladó* fÃŒlet. Lehet, azért nem tudott a Tor csatlakozni, mert:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -471,10 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás " -"megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. SzÃŒksége lehet a" -" gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n" +msgstr "**A rendszer órája eltér**: EllenÅrizze, hogy az idŠés dátum beállÃtás megfelelÅ-e a gépén, állÃtsa be, majd indÃtsa újra a Tor-t. SzÃŒksége lehet a gép órájának Internet idÅ szerverre szinkronizálásra. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -484,11 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a " -"80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, " -"kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be," -" az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n" +msgstr "**Korlátozó tűzfal mögött van**: Hogy a Tor részére megadhassa, hogy csak a 80 és a 443 portokon próbálkozzon, nyissa meg a Vidalia vezérlÅ panelt, kattintson a *BeállÃtások* opcióra, majd a *Hálózat* opcióra, és jelölje be, az *A tűzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást* opciót. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -497,9 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne " -"blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n" +msgstr "**A vÃruskeresÅje blokkolja a Tor-t**: EllenÅrizze, hogy a vÃruskeresÅje ne blokkolja aTor-t a hálózati kapcsolatok létrehozásában.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -507,29 +382,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója " -"(ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerÃŒlhetÅ a *Tor Hidak* " -"használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni." +msgstr "Ha a Tor továbbra sem működik, elképzelhetÅ, hogy az Internet szolgáltatója (ISP) blokkolja a Tor-t. Ez legtöbbször kikerÃŒlhetÅ a *Tor Hidak* használatával, amelyek rejtett Elosztók, amit nehéz blokkolni." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor " -"kapcsolódni, kÃŒldjön egy emailt, a help@rt.torproject.org cÃmre és csatolja" -" a kapcsolodó részét a log fájlnak." +msgstr "Ha segÃtséget szeretne ahhoz, hogy kitalálja, miért nem tud a Tor kapcsolódni, kÃŒldjön egy emailt, a help@rt.torproject.org cÃmre és csatolja a kapcsolodó részét a log fájlnak." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Hogyan találjon egy hidat\n" -"Ahhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy kÃŒldhet egy emailt a bridges@torproject.org cÃmre. Ha emailt kÃŒld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkÃŒl nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell kÃŒldenie." +msgstr "### Hogyan találjon egy hidat\nAhhoz, hogy hidat használjon elÅszor szereznie kell egyet; ehhez ellátogathat a [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) cÃmre vagy kÃŒldhet egy emailt a bridges@torproject.org cÃmre. Ha emailt kÃŒld, akkor legyen benne biztos, hogy beleÃrja a **get bridges** (hidak lekérése) szöveget a levél törzsébe. E nélkÃŒl nem fog választ kapni. Jegyezze meg, hogy ezt az emailt egy gmail.com vagy a yahoo.com cÃmrÅl kell kÃŒldenie." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -538,51 +405,38 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, " -"gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs " -"arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel " -"kell készÃŒlnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell." +msgstr "Egynél több hÃd cÃm konfigurálása a Tor kapcsolatot stabilabbá teszi, gondolva azokra az esetekre, amikor egyik-másik elérhetetlenné válik. Nincs arra garancia, hogy a most használt hÃd holnap is elérhetÅ lesz, ezért fel kell készÃŒlnie arra, hogy a hidak listáját sűrűn frissÃtenie kell." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Hogyan használja a hidakat\n" -"Ha kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t." +msgstr "### Hogyan használja a hidakat\nHa kapott egy készlet hidat, nyissa meg a Vidalia vezérlÅpultját, és kattintson a *BeállÃtások*, *Hálózat* pontokra, majd jelölje az *A szolgáltatóm blokkolja a Tor-t* opciót. Adja meg a hidak cÃmét az alatta található szövegdobozba, majd nyomjon OK gombot és indÃtsa újra a Tor-t." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\n" -"Ha a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez." +msgstr "### Hogyan használjak nyÃlt proxy-t\nHa a hÃd használata nem segÃt, próbálja meg a Tor-t bekonfigurálni, hogy HTTPS vagy SOCKS proxy-t használjon a Tor hálózat eléréséhez. Ez azt jelenti, hogy ha a Tor blokkolva is van a helyi hálózatán, a nyÃlt proxy-k segÃtésével biztonságosan kapcsolódhat a Tor hálózathoz és a nem cenzorált internethez." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, " -"és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz." +msgstr "Az alábbi lépések feltételezik, hogy működÅ Tor/vidali beállÃtásai vannak, és talált egy listát az elérhetÅ HTTPS, SOCKS4 vagy SOCKS5 proxy-khoz." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" -"Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással." +msgstr "Nyissa meg a Vidalia vezérlÅ paneljét a *BeállÃtások* opcióra kattintással." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez " -"kapcsolódáshoz* opciót." +msgstr "Kattinson a *Hálózat* opcióra. Válasza a *Proxy-t használok az Internethez kapcsolódáshoz* opciót." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -597,31 +451,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n" -"4. Adja meg a proxy portját.\n" -"5. Ãltalában nem szÃŒkséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n" -"6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \n" -"vagy SOCKS5 proxy.\n" -"7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztÃŒl éri el a Tor hálózatát.\n" +msgstr "3. A *CÃm* sorba adja meg a nyÃlt proxy cÃmét. Ez lehet host név, vagy IP cÃm.\n4. Adja meg a proxy portját.\n5. Ãltalában nem szÃŒkséges felhasználónév és jelszó, de ha igen, adja meg azt is meglfeleÅ mezÅkbe.\n6. Válassza ki a *TÃpus* mezÅben a proxy tÃpusát, annak megfelelÅen hogy az HTTP/HTTPS, SOCKS4 \nvagy SOCKS5 proxy.\n7. Kattintson az *OK* gombra. A Vidalia és a Tor most már úgy van beállÃtva, hogy proxy-n keresztÃŒl éri el a Tor hálózatát.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Gyakran ismételt kérdések\n" -"Ez a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjÃŒk kÃŒldjön egy emailt a help@rt.torproject.org cÃmre." +msgstr "## Gyakran ismételt kérdések\nEz a fejezet a leggyakrabban feltett kérdésekre ad választ. Ha a kérdése nem található itt, kérjÃŒk kÃŒldjön egy emailt a help@rt.torproject.org cÃmre." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Nem sikerÃŒlt kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\n" -"Ha Windows-t használ és nem sikerÃŒl kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert." +msgstr "### Nem sikerÃŒlt kicsomagolni a tömörÃtett csomagot\nHa Windows-t használ és nem sikerÃŒl kibontani a csomagot, töltse le és telepÃtse a [7-Zip](http://www.7-zip.org/) szoftvert." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -629,11 +473,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a " -"fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a " -"kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows " -"mutassa a fájlkiterjesztéseket:" +msgstr "Ha nem tudja letölteni a 7-Zip programot, akkor próbálja meg átnevezni a fájlt .z kiterjesztésrÅl .zip kiterjesztésre, és használja a winzip-et a kicsomagoláshoz. Az átnevezés elÅtt be kell állÃtania, hogy a Windows mutassa a fájlkiterjesztéseket:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -643,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n" -"2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n" -"3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n" -"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" +msgstr "#### Windows XP\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Eszközök* opcióra, majd válassza a *Mappa beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -658,12 +493,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n" -"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n" -"3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n" -"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" +msgstr "#### Windows Vista\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -673,21 +503,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n" -"2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n" -"3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n" -"4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" +msgstr "#### Windows 7\n1. Nyissa meg a *Sajátgép* menÃŒpontot\n2. Kattintson az *Rendezés* opcióra, majd válassza a *Mappa és keresési beállÃtások...* opciót a menÃŒbÅl\n3. Kattintson a *Nézet* fÃŒlre\n4. Vegye ki a jelölést a *Kiterjesztések elrejtése az ismert fájltÃpusokhoz* opció elÅl, és kattintson az *OK* gombra" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\n" -"Ha darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. " +msgstr "### Mit csináljak a darabolt csomagokkal\nHa darabolt csomagokat kért, akkor az egyes részek kvert sorrendben is érkezhetnek. Biztosnak kell lennie abban ,hogy az összes csomagot megkapta, mielÅtt megpróbálná kicsomagolni Åket. Mentse le az összes részt egy mappába a gépen ,csomagolja ki Åket, aztán kattintson duplán arra a fájlra, amelynek a fájlnév vége a \"..split.part01.exe\" szöveggel végzÅdik; ez elindÃtja a kicsomagolást. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -695,19 +518,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt " -"talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor " -"BöngészÅ csomag betöltésére." +msgstr "Ha a kicsomagolás megtörtént, akkor egy frissen létrejött \".exe\" fájlt talál ugyanebben a könyvtárban. IndÃtsa el ezt a fájlt, és várjon a Tor BöngészÅ csomag betöltésére." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### A Vidalia jelszót kér\n" -"A Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:" +msgstr "### A Vidalia jelszót kér\nA Vidalia indÃtásakor nem kell megadnia jelszót. Ha mégis kér a Vidalia jelszót, akkor a következÅ problémák valamelyike fordulhat elÅ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -718,9 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\n" -"Ez elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n" +msgstr "**Már futtatja a Vidalia-t és a Tor-t**:\nEz elÅfordulhat például akkor, ha telepÃtette a Vidalia csomagot, és most a Tor BöngészÅ csomagot próbálja indÃtani. Ez esetben a régi Vidalia és Tor programokat be kell zárnia, mielÅtt azt a verziót indÃtaná.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -732,9 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\n" -"Ha egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n" +msgstr "**A Vidalia összeomlott, de a Tor még fut**:\nHa egy ablak a Tor vezérlÅ jeIszót kéri, tartalmaz Alaphelyzet gombot, akkor rákattinthat a gombra és a Vidalia újraindÃtja a Tor-t egy új véletlen jelszóval. Ha nincs ilyen gomb akkor a Vidalia nem tudja ezt megtenni. Ez esetben a FeladatkezelÅben állÃtsa le a Tor folyamatot, majd használja a Vidalia-t a Tor újraindÃtására.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -742,19 +556,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"KérjÃŒk tekintse meg további információkért a " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor " -"Project weboldalán." +msgstr "KérjÃŒk tekintse meg további információkért a [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) oldalt a Tor Project weboldalán." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### A Flash nem működik\n" -"Biztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor ÃŒzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól fÃŒggetlenÃŒl működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását." +msgstr "### A Flash nem működik\nBiztonsági okokból a Flash, Java, és egyéb bÅvÃtmények tiltva vannak Tor ÃŒzemmódban. A bÅvÃtmények a Firefoól fÃŒggetlenÃŒl működnek és képesek olyan műveletek végzésére, amelyek tönkretehetik az anonimitását." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -762,11 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on " -"keresztÃŒl. Amire szÃŒksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 " -"próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt " -"használni tudná a HTML5 lejátszót." +msgstr "A legtöbb YouTube videó működik HTML5-tel, Ãgy megtekinthetÅ Tor-on keresztÃŒl. Amire szÃŒksége van, hogy csatlakozzon a [HTML5 próba](https://www.youtube.com/html5) oldalra a YouTube oldalán, mielÅtt használni tudná a HTML5 lejátszót." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -774,36 +579,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két " -"indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot" -" használja, újra meg kell tennie ezt." +msgstr "Fontos megjegyezni ,hogy a böngészÅ ezt aválasztás nem jegyzi meg két indÃtása között, szóval a következÅ alkalommal mikor a Tor BöngészÅ csomagot használja, újra meg kell tennie ezt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"KérjÃŒk tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] " -"(https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt." +msgstr "KérjÃŒk tekintse meg további információkért a [Torbutton FAQ] (https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) oldalt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Más böngészÅt használnék\n" -"Biztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztÃŒl böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát." +msgstr "### Más böngészÅt használnék\nBiztonsági okokból ajánljuk, hogy csak a Tor BöngészÅ csomagon keresztÃŒl böngésszen. Technikailag lehetséges, hogy más böngészÅt használjon, de ezzel potenciális támadásoknak teszi ki magát." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Miért lassú a Tor \n" -"A Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom kÃŒlönbözÅ országokon, néha az óceánok alatt is átkÃŒldésre kerÃŒl." - - +msgstr "### Miért lassú a Tor \nA Tor néha lassabb, mint a normális internet kapcsolata. Ez azért van mert a forgalom kÃŒlönbözÅ országokon, néha az óceánok alatt is átkÃŒldésre kerÃŒl." diff --git a/it/tsum.po b/it/tsum.po index 2484df0..06831d2 100644 --- a/it/tsum.po +++ b/it/tsum.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: n0on3 <a.n0on3@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/it/)\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,11 +32,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e " -"cosa fare se non Ú possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla " -"tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "Questo manuale contiene informazioni su come scaricare Tor, come usarlo, e cosa fare se non Ú possibile connettere Tor alla rete. Se la risposta alla tua domanda non compare in questo documento, contatta via email l'indirizzo help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -44,10 +40,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Si ricorda che il supporto Ú fornito su base volontaria, e che il numero di " -"email ricevute ogni giorno Ú ingente. Pertanto, non c'Ú ragione di " -"preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata." +msgstr "Si ricorda che il supporto Ú fornito su base volontaria, e che il numero di email ricevute ogni giorno Ú ingente. Pertanto, non c'Ú ragione di preoccuparsi se non si riceve una risposta immediata." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -55,9 +48,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Come funziona Tor\n" -"------------\n" +msgstr "Come funziona Tor\n------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -66,11 +57,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor Ú una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la " -"sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro " -"traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti " -"*relay*) prima di far uscire il traffico su internet." +msgstr "Tor Ú una rete di tunnel virtuali che permette di aumentare la privacy e la sicurezza della navigazione su internet. Funziona mandando il vostro traffico attraverso tre server scelti casualmente nella rete Tor (detti *relay*) prima di far uscire il traffico su internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -83,11 +70,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web " -"attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, " -"mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni " -"relay." +msgstr "L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web attraverso Tor. I monitor verdi rappresentano dei relay nella rete Tor, mentre le chiavi rappresentano tunnel crittografici tra l'utente ed ogni relay." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -96,10 +79,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi " -"e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può " -"criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale." +msgstr "Tor rende anonima l'origine del vostro traffico, e cripta ogni cosa tra voi e la rete Tor. Inoltre, Tor cripta ogni cosa dentro la rete Tor, ma non può criptare il traffico tra la rete Tor e la sua destinazione finale." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -107,11 +87,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando " -"l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri " -"di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non " -"**http**://torproject.org/)." +msgstr "Se si stanno comunicando informazioni sensibili, ad esempio effettuando l'autenticazione presso un sito con nome utente e password, ci si assicuri di star usando HTTPS (esempio, **https**://torproject.org/, non **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -119,9 +95,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Come ottenere Tor\n" -"----------------\n" +msgstr "Come ottenere Tor\n----------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -131,12 +105,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti Ú il [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo" -" pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in " -"modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che Ú " -"necessario Ú scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor." +msgstr "Il pacchetto raccomandato per la maggior parte degli utenti Ú il [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Questo pacchetto contiene un browser preconfigurato per navigare in internet in modo sicuro attraverso Tor, e non richiede installazione. Tutto ciò che Ú necessario Ú scaricare il pacchetto, estrarre il contenuto, ed eseguire Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -144,20 +113,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi Ú " -"visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e " -"scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via " -"email." +msgstr "Ci sono due diversi modi per ottenere il software Tor. Uno di questi Ú visitare il [Sito del Progetto Tor](https://www.torproject.org/) e scaricarlo da li, oppure utilizzare GetTor, un risponditore automatico via email." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Come ottenere Tor via email \n" -"Per ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, Ú sufficiente inviare una email a gettor@torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco." +msgstr "### Come ottenere Tor via email \nPer ricevere il Tor Browser Bundle in lingua inglese per Windows, Ú sufficiente inviare una email a gettor@torproject.org con **windows** nel corpo del messaggio. Il titolo può essere lasciato in bianco." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -165,20 +128,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere" -" **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o " -"**linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)." +msgstr "E' inoltre possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Mac OS X (scrivere **macos-i386**), e Linux (scrivere **linux-i386** per sistemi a 32-bit o **linux-x86_64** per sistemi a 64-bit)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** " -"per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il" -" software Ú disponibile." +msgstr "Se si necessita di una versione tradotta di Tor, si scriva invece **help** per ricevere una email con le istruzioni ed una lista delle lingue in cui il software Ú disponibile." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -189,30 +146,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto " -"grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail," -" Hotmail o Yahoo. Se non Ú possibile ricevere i pacchetto desiderato, si " -"invii una email a help@rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web " -"alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n" +msgstr "**Nota**: I pacchetti Browser Tor per Linux e Mac OS X sono piuttosto grandi, e non sarà possibile ricevere nessuno di questi pacchetti con Gmail, Hotmail o Yahoo. Se non Ú possibile ricevere i pacchetto desiderato, si invii una email a help@rt.torproject.org per ricevere una lista di siti web alternativi da utilizzare per scaricare Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\n" -"E' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione." +msgstr "#### Come ottenere Tor sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni.\nE' possibile richiedere il Tor Browser Bundle per Windows sotto forma di diversi pacchetti di piccole dimensioni, invece che di un unico grande pacchetto. Questo può essere utile se non si ha a disposizione molta banda, o se il fornitore di servizi email non ammette la ricezione di allegati sopra una certa dimensione." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Si invii una email a gettor@torproject.org con le seguenti parole nel corpo " -"del messaggio:" +msgstr "Si invii una email a gettor@torproject.org con le seguenti parole nel corpo del messaggio:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -220,9 +168,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -230,19 +176,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si " -"veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e " -"riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni." +msgstr "E' importante includere la parola chiave *split* su una linea separata. Si veda *Cosa fare con i pacchetti divisi* per informazioni su come estrarre e riassemblare i pacchetti di piccole dimensioni." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor per smartphones\n" -"E' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor per smartphones\nE' possibile ottenere Tor su un dispositivo Android installando il pacchetto chiamato Orbot. Per informazioni su come ottenere ed installare Orbot, si veda il [Sito del progetto Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -250,19 +191,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Sono inoltre disponibili pacchetti sperimentali per [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Come controllare di avere la versione giusta\n" -"Prima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta." +msgstr "### Come controllare di avere la versione giusta\nPrima di eseguire il Tor Browser Bundle, si dovrebbe controllare di avere la versione giusta." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -271,11 +207,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Il software che si riceve Ú accompagnato da un file con lo stesso nome del " -"pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc Ú una firma GPG, e " -"permette di verificare se il file che si Ú scaricato Ú esattamente quello " -"che si desiderava." +msgstr "Il software che si riceve Ú accompagnato da un file con lo stesso nome del pacchetto e con l'estensione **.asc**. Tale file .asc Ú una firma GPG, e permette di verificare se il file che si Ú scaricato Ú esattamente quello che si desiderava." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -283,9 +215,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Prima di poter verificare la firma, Ú necessario scaricare ed installare " -"GnuPG.\n" +msgstr "Prima di poter verificare la firma, Ú necessario scaricare ed installare GnuPG.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -294,51 +224,38 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: La maggior parte delle distribuzioni di GNU/Linux sono fornite con GnuPG preinstallato.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i " -"comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro " -"sistema." +msgstr "Si noti che potrebbe essere necessario modificare il percorso dei files o i comandi mostrati in seguito per permetterne il funzionamento sul vostro sistema." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per " -"importare la chiave di Erinn si esegua:" +msgstr "Erinn Clark firma il Tor Browser Bundles con la chiave 0x63FEE659. Per importare la chiave di Erinn si esegua:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:" +msgstr "Dopo aver importato la chiave, se ne verifichi la correttezza dell'impronta:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -355,22 +272,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti " -"comandi:" +msgstr "Per verificare la firma del pacchetto scaricato, si eseguano i seguenti comandi:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -378,9 +287,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -389,12 +296,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non " -"accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. " -"Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla " -"locazione dalla quale si Ú scaricato il file, sul metodo di verifica della " -"firma, e sull'output di GnuPG in una email a help@rt.torproject.org." +msgstr "L'output dovrebbe presentare il messaggio *Good signature*. Una firma non accettata significa che il file scaricato potrebbe essere stato modificato. Se si verifica una firma non accettata, si inviino i dettagli sulla locazione dalla quale si Ú scaricato il file, sul metodo di verifica della firma, e sull'output di GnuPG in una email a help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -405,23 +307,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si " -"proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory " -"con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare" -" un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato " -"**changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione " -"nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel " -"nome del file del pacchetto." +msgstr "Una volta verificata la firma e visto il messaggio *\"Good signature\"*, si proceda all'estrazione del pacchetto. Si dovrebbe riscontrare una directory con un nome simile a **tor-browser_en-US**. All'interno, si dovrebbe trovare un'altra directory chiamata **Docs**, contenente un file chiamato **changelog**. Ci si potrebbe voler assicurare che il numero di versione nella prima linea del file changelog corrisponda al numero di versione nel nome del file del pacchetto." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Come usare il Tor Browser Bundle\n" -"Dopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)." +msgstr "### Come usare il Tor Browser Bundle\nDopo aver scaricato il Tor Browser Bundle ed averne estratto il contenuto, si dovrebbe avere una directory con alcuni files all'interno. Uno dei files dovrebbe essere un eseguibile chiamato \"Start Tor Browser\" (o \"start-tor-browser\", a seconda del sistema operativo utilizzato)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -431,12 +324,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la " -"schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si " -"potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il " -"sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora " -"possibile navigare in Internet attraverso Tor." +msgstr "All'avvio del Tor Browser Bundle, verrà inizialmente visualizzata la schermata di avvio di Vidalia che si connette alla rete Tor. A seguire, si potrà osservare un browser che conferma l'utilizzo di Tor, visualizzando il sito [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). E' ora possibile navigare in Internet attraverso Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -444,18 +332,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel " -"pacchetto e non il proprio!!*\n" +msgstr "*ATTENZIONE! E' molto importante che si utilizzi il browser fornito nel pacchetto e non il proprio!!*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Cosa fare quando Tor non si connette\n" -"Alcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti." +msgstr "### Cosa fare quando Tor non si connette\nAlcuni utenti noteranno che Vidalia si blocca provando a connettersi alla rete Tor. Se succede, assicurarsi innanzitutto di essere connessi ad Internet. Se si ha bisogno di connettersi ad un server proxy, si veda *Come utilizzare un proxy aperto* più avanti." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -464,12 +348,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a " -"connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di " -"controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab" -" *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti " -"cause:" +msgstr "Se la normale connessione ad internet funziona, ma Tor non riesce a connettersi alla rete, si provi quanto segue: si apra il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Message Log* e si selezioni il tab *Advanced*. Tor potrebbe non riuscire a connettersi per una delle seguenti cause:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -478,11 +357,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**L'orologio di sistema Ú disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul " -"proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe" -" essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un " -"Internet time server. \n" +msgstr "**L'orologio di sistema Ú disattivato**: Ci si assicuri che data ed ora sul proprio computer siano configurate correttamente, e si riavvii Tor. Potrebbe essere necessario sincronizzare il proprio orologio di sistema con un Internet time server. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -492,12 +367,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di " -"provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di " -"Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella " -"che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate " -"porte*. \n" +msgstr "**Ci si trova dietro un firewall con restrizioni**: Per dire a Tor di provare solo con le porte 80 e 443, si aprea il pannello di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings* e *Network*, e si spunti la casella che dice *Il mio firewall mi permette di connettermi solo a determinate porte*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -506,10 +376,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il" -" proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare " -"connessioni di rete.\n" +msgstr "**Il proprio programma anti-virus sta bloccando Tor**: Ci si assicuri che il proprio programma anti-virus non stia impedendo a Tor di effettuare connessioni di rete.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -517,30 +384,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Se Tor continua a non funzionare, Ú probabile che il proprio Internet " -"Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza " -"può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti" -" difficili da bloccare." +msgstr "Se Tor continua a non funzionare, Ú probabile che il proprio Internet Service Provider (ISP) stia bloccando Tor. Molto spesso, tale circostanza può essere bypassata solo utilizzando i **Tor bridges**, dei relais nascosti difficili da bloccare." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si " -"invii una email a help@rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del " -"file di log." +msgstr "Se si necessita di aiuto per capire perché Tor non riesce a connettersi, si invii una email a help@rt.torproject.org includendo le rilevanti parti del file di log." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Come trovare un bridge\n" -"Per usare un bridge, Ú innanzitutto necessario trovarne uno; Ú possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges@torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che Ú necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. " +msgstr "### Come trovare un bridge\nPer usare un bridge, Ú innanzitutto necessario trovarne uno; Ú possibile visitare il sito [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), o mandare un'email a bridges@torproject.org. Se si invia una email, ci si assicuri di scrivere **get bridges** nel corpo del messaggio. Senza di questo, non si riceverà alcuna risposta. Si noti che Ú necessario inviare questa email da un account email presso gmail.com o yahoo.com. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -549,52 +407,38 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor" -" più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'Ú " -"garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto" -" Ú buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges." +msgstr "Configurare più di un indirizzo di bridge renderà la propria connessione Tor più stabile, nel caso alcuni bridges diventino non raggiungibili. Non c'Ú garanzia infatti che il bridge che si usa sia ancora attivo domani, pertanto Ú buona pratica aggiornare spesso la lista dei bridges." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Come usare un bridge\n" -"Una volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor." +msgstr "### Come usare un bridge\nUna volta ottenuto un'insieme di bridge utilizzabili, si apra il pannello di controllo di Vidalia alla voce *Settings*, *Network* e si spunti la casella che dice *Il mio ISP blocca le connessioni verso la rete Tor*. Si inseriscano i bridges nel campo di testo sottostante, si faccia click su *OK* e si avvii nuovamente Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Come utilizzare un proxy aperto\n" -"Se non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor Ú bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura." +msgstr "### Come utilizzare un proxy aperto\nSe non si riesce ad utilizzare un bridge, si provi a configurare Tor per utilizzare un proxy HTTPS o SOCKS per avere accesso alla rete Tor. Questo significa che anche se Tor Ú bloccato dalla propria rete locale, dei proxy aperti possono essere utilizzati in modo sicuro per connettersi alla rete Tor e conseguentemente ad Internet senza censura." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di " -"Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o" -" SOCKS5." +msgstr "I seguenti passi assumono che si abbia una configurazione funzionante di Tor/Vidalia, e che si abbia a disposizione una lista di proxy HTTPS/SOCKS4 o SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" -"Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*." +msgstr "Si apra il pannelo di controllo di Vidalia, si faccia click su *Settings*." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere " -"ad Internet*." +msgstr "Si faccia click su *Network*. Si selezioni *Utilizzo un proxy per accedere ad Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -609,30 +453,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n" -"4. Si inserisca la porta per il proxy.\n" -"5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n" -"6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n" -"7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n" +msgstr "3. Sulla linea *Indirizzo*, si inserisca l'indirizzo del proxy aperto. Questo può essere sia un hostname che un indirizzo IP.\n4. Si inserisca la porta per il proxy.\n5. Generalmente, non si ha bisogno di una coppia nome utente e password. Se così non fosse, si inseriscano tali informazioni nei rispettivi campi.\n6. Si scelga il *Tipo* di proxy che si vuole usare, che sia HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.\n7. Si faccia click sul bottone *OK*. Vidalia e Tor sono ora configurati per utilizzare un proxy per accedere al resto della rete Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"### FAQ - Domande Frequenti\n" -"Questa sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non Ú menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help@rt.torproject.org." +msgstr "### FAQ - Domande Frequenti\nQuesta sezione risponderà ad alcune delle domande più comunemente poste dagli utenti. Se la vostra domanda non Ú menzionata qui, si riporti via email all'indirizzo help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Impossibile estrarre l'archivio\n" -"Se si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### Impossibile estrarre l'archivio\nSe si sta usando Windows e non si riesce ad estrarre l'archivio, si scarichi ed installi [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -640,10 +475,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip " -"e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, " -"si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files." +msgstr "Se non riesci a scaricare 7-Zip, si provi a rinominare il file da .z a .zip e si utilizzi winzip per estrarre l'archivio. Prima di rinominare il file, si configuri Windows per mostrare le estensioni dei files." #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -653,12 +485,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Aprire \"My Computer\"\n" -"2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n" -"3. Fare click sulla tab *View*\n" -"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" +msgstr "#### Windows XP\n1. Aprire \"My Computer\"\n2. Fare click su *Tools* e scegliere *Folder Options...* nel menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -668,12 +495,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Aprire *Computer*\n" -"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n" -"3. Fare click sulla tab *View*\n" -"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" +msgstr "#### Windows Vista\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options\" dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -683,21 +505,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Aprire *Computer*\n" -"2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n" -"3. Fare click sulla tab *View*\n" -"4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" +msgstr "#### Windows 7\n1. Aprire *Computer*\n2. Fare click su *Organize* e scegliere *Folder and search options* dal menu\n3. Fare click sulla tab *View*\n4. Togliere la spunta alla casella *Hide extensions for known file types* e fare click su *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Cosa fare con i pacchetti divisi\n" -"Quando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione." +msgstr "### Cosa fare con i pacchetti divisi\nQuando si richiede un pacchetto diviso, le parti potrebbero arrivare fuori ordine. Ci si deve accertare di aver ricevuto tutte le parti prima di tentare l'estrazione dei pacchetti. Si salvino tutte le party nella stessa directory sul proprio computer, se ne estraggano i contenuti, e si faccia doppio-click sul file che termina in \"..split.part01.exe\" per iniziare il processo di estrazione." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -705,19 +520,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un " -"file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed " -"attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata." +msgstr "Una volta terminato il processo di estrazione, si dovrebbe visualizzare un file \".exe\" appena creato nella stessa cartella. Eseguire questo file ed attendere che l'esecuzione del Tor Browser Bundle sia avviata." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia chiede una password\n" -"Non dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, Ú probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:" +msgstr "### Vidalia chiede una password\nNon dovrebbe essere necessario inserire alcuna password all'avvio di Vidalia. Se ne viene richiesta una, Ú probabile che si sia affetti da uno dei seguenti problemi:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -728,9 +538,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\n" -"Per esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n" +msgstr "**Stai già eseguendo Vidalia e Tor**\nPer esempio, questo può succedere se hai già installato il pacchetto Vidalia ed ora stai tentando di usare il Tor Browser Bundle. In questo caso, sarà necessario chiudere il vecchio Vidalia e Tor prima di far partire quest'ultimo.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -742,9 +550,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia Ú crashato, ma Tor Ú ancora in esecuzione**:\n" -"Se la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non Ú visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non Ú utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n" +msgstr "**Vidalia Ú crashato, ma Tor Ú ancora in esecuzione**:\nSe la schemata che richiede una password di controllo ha un bottone \"Reset\", si può cliccare sul bottone e Vidalia farà ripartire Tor con una nuova password di controllo casiale. Se non Ú visualizzato alcun bottone \"Reset\", Vidalia non Ú utilizzabile per far ripartire Tor. Si apra il proprio gestore di processi e si termini il processo Tor. A seguire, si usi vidalia per far ripartire Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -752,19 +558,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni, si vedano le " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del " -"progetto Tor." +msgstr "Per maggiori informazioni, si vedano le [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) sul sito del progetto Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash non funziona\n" -"Per motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato." +msgstr "### Flash non funziona\nPer motivi di sicurezza, Flash, Java, ed altri plugins sono attualmente disabilitati per Tor. I plugin operano in modo indipendente da Firefox, e per tanto possono effettuare operazioni sul computer che mettono a rischio l'anonimato." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -772,11 +573,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed Ú possibile " -"vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma " -"di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di " -"poter usare il player HTML5." +msgstr "La maggior parte dei video su YouTube funzionano con HTML5, ed Ú possibile vedere questi video attraverso Tor. Sarà necessario entrare nel [programma di prova HTML5](https://www.youtube.com/html5) sul sito di YouTube prima di poter usare il player HTML5." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -784,36 +581,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al " -"programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario " -"ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle." +msgstr "Si noti che il browser non terrà memoria della presa di partecipazione al programma una volta terminatane l'esecuzione, pertanto sarà necessario ripeterla alla prossima esecuzione del Tor Browser Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-" -"faq.html#noflash) per maggiori informazioni." +msgstr "Si vedano le [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) per maggiori informazioni." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Vorrei usare un altro browser\n" -"Per ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi." +msgstr "### Vorrei usare un altro browser\nPer ragioni di sicurezza, raccomandiamo di navigare unicamente attraverso il Tor Browser Bundle. E' tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri Browser, ma così facendo ci si espone a potenziali attacchi." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Perché Tor Ú così lento?\n" -"Tor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico Ú spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!" - - +msgstr "### Perché Tor Ú così lento?\nTor a volte può essere un po' più lento della vostra normale connessione ad Internet. Dopo tutto, il vostro traffico Ú spedito attraverso diversi paesi, a volte al di la dell'oceano attorno al mondo!" diff --git a/ms/tsum.po b/ms/tsum.po index 73e1624..e1c0d99 100644 --- a/ms/tsum.po +++ b/ms/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Hafiz Ismail <mhbinet@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor," -" bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak " -"dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan," -" emailkan kepada help@rt.torproject.org." +msgstr "Manual pengguna ini mengandungi maklumat mengnai bagaimana memuat turun Tor, bagaimana menggunakan dan apakah yang boleh dibuat sekiranya Tor tidak dapat menyambungkan kepada rangkaian. Jika anda tidak dapat mencari jawapan, emailkan kepada help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami " -"menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami " -"tidak dapat melayan anda dengan segera." +msgstr "Ambil perharian bahawa kami menyediakan bantuan dengan sukarela, dan kami menerima banyak email setiap hari. Anda tidak perlu risau sekiranya kami tidak dapat melayan anda dengan segera." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -53,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Bagaimana Tor Berfungsi\n" -"-----------------------------\n" +msgstr "Bagaimana Tor Berfungsi\n-----------------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -64,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan " -"keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada " -"tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar " -"trafik tersebut kepada talian Internet." +msgstr "Tor ialah rangkaian maya yang membolehkan anda menambahkan privasi dan keselamatan semasa menggunakan internet. Tor akan menghantar trafik kepada tiga server secara raway (*relays*) dalam rangkaian Tor, sebelum menghantar trafik tersebut kepada talian Internet." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -90,10 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor." -" Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod " -"trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir." +msgstr "Tor akan menukar trafik asal, mengkod/encrypt antara anda dan rangkaian Tor. Tor juga mengkod trafik di dalam rangkaian Tor, tetapi ia tidak mengkod trafik antara rangkaian Tor dengan destinasi akhir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -101,10 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke " -"website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS " -"(cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)." +msgstr "Sekiranya anda berhubung menggunakan maklumat sulit, contohnya log masuk ke website yang ada username dan password, pastikan anda menggunakan HTTPS (cth: **https**://torproject.org/, bukan **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -112,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Bagaimana ingin muat turun Tor\n" -"------------------------------------\n" +msgstr "Bagaimana ingin muat turun Tor\n------------------------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -124,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi" -" browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan " -"melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, " -"extract dan terus boleh menggunakan Tor." +msgstr "Versi bundle yang dicadangkan kepada kebanyakan pengguna ialah [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Ia mengandungi browser yang sudah disetkan kepada tahap keselamatan di Internet dan melalui Tor, dan ia tidak memerlukan instalasi. Anda muat turun bundle, extract dan terus boleh menggunakan Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -137,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam " -"[Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau" -" boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder." +msgstr "Ada terdapat dua cara untuk mendapat perisian Tor. Anda boleh mencari dalam [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/) dan download di sana, atau boleh menggunakan GetTor, iaitu email autoresponder." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\n" -"Untuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor@torproject.org dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi." +msgstr "### Bagaimana mendapatkan Tor menggunakan email\nUntuk mendapatkan versi Tor Browser Bundle untuk Windows dalam Bahasa Inggeris, hantarkan email kepada gettor@torproject.org dengan **windows** pada isi kandungan mesej. Anda boleh membiarkan tajuk tidak diisi." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -157,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write " -"**macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau " -"**linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)." +msgstr "Anda juga boleh meminta Tor Browser Bundle untuk Mac OS X (write **macos-i386**), dan Linux (write **linux-i386** untuk sistem 32-bit atau **linux-x86_64** untuk sistem 64-bit)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda " -"akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada." +msgstr "Jika anda mahu versi Tor yang sudah di alih bahasa, tuliskan **help**. Anda akan menerima email dengan arahan dan set bahasa yang ada." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -180,30 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\n" -"besar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\n" -"Gmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\n" -"yang dikehendaki, hantarkan email kepada help@rt.torproject.org dan kami\n" -"akan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n" +msgstr "**Nota**: Browser Tor Bundle untuk Linux dan Mac OS X adalah mungkin\nbesar, dan anda tidak akan mendapat bundle ini dengan akaun email\nGmail, Hotmail atau Yahoo. Sekiranya anda tidak dapat menerima bundle\nyang dikehendaki, hantarkan email kepada help@rt.torproject.org dan kami\nakan memberikan senarai mirror website untuk digunakan.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\n" -"Anda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar." +msgstr "#### Bagaimana mendapatkan Tor dalam paket kecil\nAnda boleh meminta untuk mendapatkan Browser Bundle Tor untuk Windows dalam beberapa paket kecil berbanding satu fail besar. Ini sangat berguna sekiranya anda tidak mempunyai bandwidth yang besar, atau provider tidak membenarkan anda menerima attachment besar." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Hantar email ke gettor@torproject.org dengan perkataan berikut pada isi " -"kandungan email:" +msgstr "Hantar email ke gettor@torproject.org dengan perkataan berikut pada isi kandungan email:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -211,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -221,20 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat " -"*What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk " -"mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang " -"dikecilkan." +msgstr "Adalah penting untuk memasukkan keyword *split* dalam satu barisan. Lihat *What to do with split packages* untuk maklumat tentang bagaimana untuk mengetahui bagaimana untuk unpack dan menggabung semula paket yang dikecilkan." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor untuk smartphone\n" -"Anda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor untuk smartphone\nAnda boleh mendapat Tor pada peralatan Android dengan menginsatall pakej dinamakan *Orbot*. Untuk maklumat lanjut mengenai bagaimana anda boleh muat turun dan install Orbot, sila rujuk [Website Projek Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -242,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Kami juga mempunyai pakej eksperimen untuk [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) dan [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\n" -"Sebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul." +msgstr "### Bagaimana untuk menentukan anda ada versi yang betul\nSebelum menjalankan Browser Bundle Tor, anda patut mengesahkan anda mempunyai versi yang betul." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -263,11 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama " -"dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan " -"GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama " -"seperti yang sepatutnya anda dapat." +msgstr "Perisian yang anda terima adalah bersama dengan fail yang namanya sama dengan nama bundle dan akhiran **.asc**. Fail .asc ialah fail tandatangan GPG, dan membolehkan anda mengesahkan fail yang dimuat turun adalah sama seperti yang sepatutnya anda dapat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -275,10 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\n" -"install GnuPG: \n" -"\n" +msgstr "Sebelum anda mengesahkan tandatangan, anda perlu muat turun dan\ninstall GnuPG: \n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -287,28 +222,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Kebanyakan versi linux sudah ada GnuPG di dalamnya.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah " -"untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda." +msgstr "Ambil perhatian anda perlu mengubah maklumat path dan command used di bawah untuk membolehkan ia berjalan dalam sistem anda." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk " -"import kunci Erinn, jalankan:" +msgstr "Tanda Erinn Clark untuk Browser Tor Bundles dengan kunci 0x63FEE659. Untuk import kunci Erinn, jalankan:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -342,22 +270,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan" -" berikut:" +msgstr "Untuk mengesahkan tandatangan pakej yang sudah dimuat turun, jalankan arahan berikut:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -365,9 +285,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -387,13 +305,7 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, " -"teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori " -"seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori " -"lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda " -"perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama " -"dengan nombor pada nama fail." +msgstr "Setelah anda mengesahkan tandatangan dan melihat *\"Good signature\"*, teruskan dengan mengekstrak pakej. Anda seterusnya boleh melihat direktori seperti **tor-browser_en-US**. Di dalam direktori ada terdapat direktori lain dipanggil **Docs**, yang mengandungi fail bernama **changelog**. Anda perlu memastikan nombor versi pada barisan atas fail changelog adalah sama dengan nombor pada nama fail." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -410,13 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia " -"bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh" -" melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai " -"setelah terpapar " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda " -"sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor." +msgstr "Apabila anda memulakan Tor Browser Bundle, anda boleh melihat Vidalia bermula dan menyambungkan anda kepada rangkaian Tor. Selepas itu, anda boleh melihat browser yang menunjukkan anda menggunakan Tor. Proses selesai setelah terpapar [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Anda sekarang boleh menggunakan Internet melalui Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -424,9 +330,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang " -"bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n" +msgstr "*Ambil perhatian adalah penting untuk anda menggunakan browser yang datang bersama bundle, elakkan menggunakan browser anda.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -442,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh " -"menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control " -"panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah " -"berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:" +msgstr "Sekiranya sambungan Internet berfungsi, tetapi Tor masih tidak boleh menyambung kepada rangkaian, cuba langkah berikut; buka Vidalia control panel, klik pada *Message Log* dan pilih *Advanced* tab. Adalah berkemungkinan Tor tidak bersambung kerana:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -455,10 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\n" -"anda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \n" -"masa sistem dengan server masa internet. \n" +msgstr "**Your system clock is off**: Pastikan tarikh dan masa dalam sistem\nanda adalah betul, dan buka semula Tor. Anda mungkin perlu menyamakan \nmasa sistem dengan server masa internet. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -468,11 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n" -"80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n" -"*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\n" -"to certain ports*. \n" +msgstr "**You are behind a restrictive firewall**: Untuk memberitahu Tor hanya mencuba port\n80 dan port 443, buka kontrol panel Vidalia, klik pada *Settings* dan\n*Network*, dan klik pada kotak bertanda *My firewall only lets me connect\nto certain ports*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -481,10 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\n" -"anda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\n" -"rangkaian.\n" +msgstr "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Pastikan bahawa anti-virus\nanda tidak menghalang Tor daripada membuat sambungan\nrangkaian.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -492,11 +382,7 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service " -"Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi " -"menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk " -"disekat." +msgstr "Sekiranya Tor masih tidak berjalan, berkemungkinan besar Internet Service Provider (ISP) telah menghalang Tor. Sangat jarang hal ini boleh diatasi menggunakan **Tor bridges**, iaitu relay tersembunyi yang bukan mudah untuk disekat." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 @@ -519,11 +405,7 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih " -"stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan " -"bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda " -"boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap." +msgstr "Konfigurasi lebih daripada satu bridge akan membuatkan sambungan Tor lebih stabil, dalam kes di mana bridge tidak dapat dihubungi. Tidak ada jaminan bahawa bridge digunakan hari ini dapat berjalan keesokan hari, jadi anda boleh memastikan senarai bridge sentiasa dikemaskini dengan kerap." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 @@ -544,9 +426,7 @@ msgstr "" msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda" -" sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy." +msgstr "Langkah di bawah menganggap anda sudah ada konfigurasi Tor/Vidalia, dan anda sudah menjumpai senarai HTTPS, SOCKS4, atau SOCKS5 proxy." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -571,15 +451,7 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \n" -"hostname atau nombor IP.\n" -"4. Masukkan port pada proxy.\n" -"5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\n" -"perlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n" -"6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\n" -"atau SOCKS5.\n" -"7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n" +msgstr "3. Pada barisan *Address*, masukkan alamat open proxy. Ini boleh jadi \nhostname atau nombor IP.\n4. Masukkan port pada proxy.\n5. Biasanya, anda tidak memerlukan username dan password. Sekiranya anda\nperlu, masukkan maklumat pada ruangan diperlukan.\n6. Pilih *Type* proxy yang digunakan samaada HTTP/HTTPS, SOCKS4,\natau SOCKS5.\n7. Tekan butang *OK*. Vidalia dan Tor sekarang disetkan untuk menggunakan proxy untuk mengakses rangkaian Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 @@ -646,10 +518,7 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang " -"dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor " -"Bundle mula berjalan." +msgstr "Setelah proses ekstrak fail berjaya, anda boleh melihat fail \".exe\" yang dibuat pada direktori yang sama. Jalankan fail ini dan tunggu Browser Tor Bundle mula berjalan." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 @@ -667,12 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**You are already running Vidalia and Tor**:\n" -"Contohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\n" -"dan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\n" -"anda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\n" -"baru.\n" +msgstr "**You are already running Vidalia and Tor**:\nContohnya, ini mungkin berlaku sekiranya anda memasang bundle Vidalia\ndan anda mencuba jalankan Browser Tor Bundle. Dalam kes ini,\nanda perlu tutup Vidalia lama dan Tor sebelum menjalankan yang\nbaru.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -684,13 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia crashed, but left Tor running**:\n" -"Jika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\n" -"Reset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\n" -"dengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\n" -"Reset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\n" -"dan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n" +msgstr "**Vidalia crashed, but left Tor running**:\nJika dialog meminta anda memasukkan control password yang mempunyai butang\nReset, anda boleh klik butang tersebut dan Vidalia akan memulakan semula Tor\ndengan password control rawak yang baru. Sekiranya anda tidak dapat melihat butang\nReset, atau Vidalia tidak dapat memulakan semula Tor; buka process atau task manager,\ndan tamatkan proses Tor. Kemudian gunakan Vidalia untuk memulakan semula Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -698,10 +556,7 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Untuk maklumat lanjut, lihat " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web " -"Tor Project." +msgstr "Untuk maklumat lanjut, lihat [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) pada laman web Tor Project." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 @@ -716,11 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh " -"melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 " -"trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh " -"menggunakan player HTML5." +msgstr "Kebanyakan video YouTube dapat dijalankan dengan HTML5, dan anda boleh melihat video menggunakan Tor. Anda perlu join [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) dalam website YouTube sebelum boleh menggunakan player HTML5." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -728,19 +579,14 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda " -"tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor " -"Bundle." +msgstr "Catatan: browser tidak akan ingat bahawa anda sudah join trial setelah anda tutup, jadi anda perlu join semula setiap kali menjalankan Browser Tor Bundle." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-" -"faq.html#noflash) untuk maklumat lanjut." +msgstr "Sila lihat [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) untuk maklumat lanjut." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 @@ -755,5 +601,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/nl/tsum.po b/nl/tsum.po index 5e86bf9..d22b572 100644 --- a/nl/tsum.po +++ b/nl/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Shondoit Walker <shondoit+transifex@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,11 +31,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe " -"het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan" -" maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, " -"e-mail dan help@rt.torproject.org." +msgstr "Deze gebruikershandleiding bevat informatie over hoe Tor te downloaden, hoe het te gebruiken en wat te doen als Tor geen verbinding met het netwerk kan maken. Als je het antwoord op jouw vraag niet in dit document kan vinden, e-mail dan help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -43,10 +39,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en" -" we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken " -"als we niet direct reageren." +msgstr "Houd in gedachte dat we ondersteuning aanbieden op een vrijwilligersbasis en we krijgen iedere dag veel e-mails binnen. Je hoeft je niet druk te maken als we niet direct reageren." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -54,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Hoe Tor werkt\n" -"-------------\n" +msgstr "Hoe Tor werkt\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -65,11 +56,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy" -" en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer " -"langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat " -"het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd." +msgstr "Tor is een netwerk van virtuele tunnels die het mogelijk maakt om je privacy en veiligheid op het internet te verbeteren. Tor werkt door je verkeer langs drie willekeurige servers (ook *relays* genaamd) te versturen voordat het verkeer naar het openbare internet wordt gestuurd." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -82,11 +69,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende " -"sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor " -"netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor " -"tussen de gebruiker en elke relay." +msgstr "De afbeelding hierboven illustreert een gebruiker die naar verschillende sites gaat via Tor. De groene beeldschermen stellen relay's in het Tor netwerk voor en de drie sleutels stellen de lagen van versleuteling voor tussen de gebruiker en elke relay." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -95,11 +78,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen " -"jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor " -"netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de " -"eindbestemming versleutelen." +msgstr "Tor anonimiseert de oorsprong van jouw verkeer en versleutelt alles tussen jou en het Tor netwerk. Tor versleutelt je verkeer ook binnen het Tor netwerk, maar het kan niet je verkeer tussen het Tor netwerk en de eindbestemming versleutelen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -107,10 +86,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een" -" website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS" -" gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)." +msgstr "Als je gevoelige informatie verstuurd, bijvoorbeeld wanneer je inlogt op een website met een gebruikersnaam en wachtwoord, zorg er dan voor dat je HTTPS gebruikt (**https**://torproject.org//, niet **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -118,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Hoe Tor te downloaden\n" -"-------------------\n" +msgstr "Hoe Tor te downloaden\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -130,12 +104,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel " -"bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te " -"gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, " -"pakt het uit en start Tor." +msgstr "De bundel die we aan de meeste gebruikers aanbevelen is de [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Deze bundel bevat een browser die vooraf ingesteld is om veilig het internet te gebruiken via Tor en heeft geen installatie nodig. Je download de bundel, pakt het uit en start Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -143,19 +112,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan " -"naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar " -"downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder." +msgstr "Er zijn twee verschillende manieren om aan Tor software te komen. Je kan naar de [Tor Project website](https://www.torproject.org/) gaan en het daar downloaden, of je kunt GetTor gebruiken, de e-mailautobeantwoorder." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Hoe Tor te krijgen via e-mail\n" -"Om de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor@torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten." +msgstr "### Hoe Tor te krijgen via e-mail\nOm de Engelse Tor Browser Bundle voor Windows te krijgen, stuur een e-mail naar gettor@torproject.org met **windows** in de body van het bericht. Je kan het onderwerp leeg laten." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -163,19 +127,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik " -"**macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits " -"systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)." +msgstr "Je kan ook de Tor Browser Bundle aanvragen voor Mac OS X (gebruik **macos-i386** in de body) en Linux (gebruik **linux-i386** voor 32-bits systemen of**linux-x86_64** voor 64-bits systemen)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je " -"ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen." +msgstr "Als je een vertaalde versie van Tor wilt hebben, schrijf dan **help**. Je ontvangt dan een e-mail met instructies en een lijst met beschikbare talen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -186,29 +145,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je" -" kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. " -"Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar " -"help@rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te " -"gebruiken.\n" +msgstr "**Noot**: De Tor Browser Bundle voor Linux en Mac OS X zijn vrij groot en je kunt deze bundels niet ontvangen met een Gmail, Hotmail of Yahoo account. Als je de bundel die je wilt niet kunt ontvangen, stuur een e-mail naar help@rt.torproject.org en we sturen je een lijst met website mirrors om te gebruiken.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\n" -"Het is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen." +msgstr "#### Hoe Tor in meerdere kleine pakketjes te krijgen\nHet is mogelijk om de Tor Browser Bundle voor Windows in meerdere kleine pakketjes aan te vragen, in plaats van één groot pakket. Dit kan handig zijn als je niet veel bandbreedte hebt of als je e-mailprovider je niet toestaat om grote bijlagen te ontvangen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Stuur en e-mail naar gettor@torproject.org met de volgende woorden in de " +msgstr "Stuur en e-mail naar gettor@torproject.org met de volgende woorden in de " #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -216,9 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows\n" -"split\n" +msgstr "windows\nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -226,19 +175,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. " -"Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de " -"kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen." +msgstr "Het is belangrijk dat je het keyword *split* bijvoegt op z'n eigen regel. Zie *Wat te doen met opgedeelde pakketten* voor meer informatie over hoe de kleine pakketjes uit te pakken en samen te voegen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor voor smartphones\n" -"Je kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." +msgstr "### Tor voor smartphones\nJe kan Tor op je Android toestel krijgen door het pakket *Orbot* the installeren. Voor informatie over hoe Orbot te downloaden en te installeren, kijk op de [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -246,19 +190,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "We hebben ook experimentele pakketten voor [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) en [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\n" -"Voordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt." +msgstr "### Hoe te verifiëren dat je de juiste versie hebt.\nVoordat je de Tor Browser Bundle uitvoert moet je er zeker van zijn dat je de juiste versie hebt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -267,12 +206,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde " -"naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG " -"handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je " -"hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te " -"ontvangen." +msgstr "De software die je ontvangt, wordt vergezeld door een bestand met dezelfde naam als de bundel en de extensie **.asc**. Dit .asc bestand is een GPG handtekening en stelt je in staat om te verifiëren dat het bestand dat je hebt gedownload precies diegene is die we bedoelden voor jou om te ontvangen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -280,9 +214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en " -"installeren:\n" +msgstr "Voordat je de handtekening kunt verifiëren moet je GnuPG downloaden en installeren:\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -291,28 +223,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: De meeste Linux distributies komen met GnuPG al geïnstalleerd.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden" -" aan moet passen" +msgstr "Let op dat je misschien de paden en commando's die hieronder gebruikt worden aan moet passen" #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om" -" Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:" +msgstr "Erinn Clark ondertekent de Tor Browser Bundles met de sleutel 0x63FEE659. Om Erinn's sleutel te importen, voer het volgende uit:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -323,8 +248,7 @@ msgstr "»gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:" +msgstr "Verifieer na het importeren van de sleutel dat de fingerprint correct is:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 @@ -347,22 +271,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n»\tKey fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@torproject.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@debian.org>\n»uid\t\t\tErinn Clark <erinn@double-helix.org>\n»sub\t2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer" -" het volgende commando uit:" +msgstr "Om de handtekening te verifiëren van het pakket dat je gedownload hebt, voer het volgende commando uit:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -370,9 +286,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -381,12 +295,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde " -"handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je " -"een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket " -"gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van " -"GnuPG in een e-mail naar help@rt.torproject.org." +msgstr "De uitvoer zou *\\\"Good signature\\\"* moeten zijn. Een verkeerde handtekening betekent dat er mogelijk met het bestand geknoeid is. Als je een verkeerde handtekening tegenkomt, stuur dan details, waar je het pakket gedownload hebt, hoe je de handtekening geverifieerd hebt en de uitvoer van GnuPG in een e-mail naar help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -397,22 +306,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* " -"uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een " -"folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder " -"is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd " -"**changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste " -"regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam." +msgstr "Wanneer je de handtekening geverifieerd hebt en de *\"Good signature\"* uitvoer gezien hebt, ga dan verder en pak het archief uit. Je zou dan een folder vergelijkbaar met **tor-browser_en-US** moeten zien. In deze folder is een andere folder genaamd **Docs**, welke een bestand genaamd **changelog** bevat. Je controleert dan of het versienummer in de bovenste regel gelijk is aan de versienummer van de bestandsnaam." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\n" -"Na de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)." +msgstr "### Hoe de Tor Browser Bundle te gebruiken\nNa de Tor Browser Bundle gedownload en uitgepakt te hebben, zou je een folder met een paar bestanden moeten hebben. Eén van deze bestanden is een uitvoerbaar bestand genaamd \"Start Tor Browser\" (of \"start-tor-browser\", afhankelijk van je besturingssysteem)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -422,12 +323,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart" -" en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een " -"pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te " -"geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor." +msgstr "Wanneer je de Tor Browser Bundle start zul je eerst zien dat Vidalia opstart en je verbindt met het Tor netwerk. Daarna zul je een browser zien met een pagina die bevestigt dat je nu Tor gebruikt. Dit wordt gedaan door [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) weer te geven. Je kunt nu het internet gebruiken via Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -435,18 +331,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen " -"browser.*\n" +msgstr "*Let op dat je de browser gebruikt die bij de bundel zit en niet je eigen browser.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\n" -"Sommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder." +msgstr "### Wat te doen wanneer Tor geen verbinding maakt\nSommige gebruikers zullen zien dat Vidalia vast blijft zitten tijdens het verbinding maken met het Tor netwerk. Als dit gebeurt controleer of je verbinding hebt met het internet. Als je een verbinding moet maken met een proxy server, zie *Hoe een open proxy te gebruiken* hieronder." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -455,12 +347,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen " -"verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia" -" configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* " -"tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende " -"redenen:" +msgstr "Als je normale internet verbinding werkt, maar Tor kan nog steeds geen verbinding maken met het netwerk, probeer dan het volgende: open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Message Log* en selecteer het *Advanced* tabblad. Het kan zijn dat Tor geen verbinding maakt om één van de volgende redenen:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -469,10 +356,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem " -"correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren" -" via een tijdserver.\n" +msgstr "**Je systeemklok klopt niet**: Controleer of de datum en tijd op je systeem correct zijn en herstart Tor. Mogelijk moet je de systeemklok synchroniseren via een tijdserver.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -482,11 +366,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en " -"poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op " -"*Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect " -"to certain ports* aan.\n" +msgstr "**Je bevindt je achter een beperkende firewall**: Om Tor alleen poort 80 en poort 443 te laten proberen, open het Vidalia configuratiescherm en klik op *Settings*, vervolgens *Network* en vink *My firewall only lets me connect to certain ports* aan.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -495,9 +375,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-" -"virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n" +msgstr "**Je anti-virusprogramma blokkeert Tor**: Controleer of je anti-virusprogramma Tor er niet van weerhoudt om netwerkverbindingen te maken.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -505,29 +383,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet " -"Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor " -"bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn." +msgstr "Als Tor nog steeds niet werk, dan is het waarschijnlijk dat je Internet Service Provider (ISP) Tor blokkeert. Dit kan vaak omzeilt worden met **Tor bridges**, verborgen relays die niet zo gemakkelijk te blokkeren zijn." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen," -" stuur dan een e-mail naar help@rt.torproject.org en voeg de relevante delen" -" van het log bestand toe." +msgstr "Als je hulp nodig hebt met uitzoeken waarom Tor geen verbinding kan krijgen, stuur dan een e-mail naar help@rt.torproject.org en voeg de relevante delen van het log bestand toe." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Hoe een bridge te vinden\n" -"Om een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges@torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen." +msgstr "### Hoe een bridge te vinden\nOm een bridge te gebruiken moet je er eerst één vinden; je kunt naar [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) gaan, of je kunt een email sturen naar bridges@torproject.org. Als je een e-mail stuurt, zorg er dan voor dat je **get bridges** in de body van de e-mail zet. Zonder dit krijg je geen bericht terug. Let op dat je deze e-mail van, of een gmail.com adres, of een yahoo.com adres moet sturen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -536,39 +406,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het" -" geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge " -"die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken " -"om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken." +msgstr "Meer dan één bridge adres instellen maakt je Tor connectie stabieler, in het geval dat een bridge onbereikbaar wordt. Er is geen garantie dat de bridge die je nu gebruikt morgen ook werkt, je moet er dus een gewoonte van maken om je lijst met bridges zo nu en dan bij te werken." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Hoe een bridge te gebruiken\n" -"Wanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor." +msgstr "### Hoe een bridge te gebruiken\nWanneer je een aantal bridges hebt om te gebruiken, open het Vidalia configuratiescherm, klik op *Settings*, vervolgens op *Network* en vink *My ISP blocks connections to the Tor network* aan. Vul de bridges in, in het veld daaronder, druk op *OK* en herstart Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Hoe een open proxy te gebruiken\n" -"Als het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt." +msgstr "### Hoe een open proxy te gebruiken\nAls het gebruiken van een bridge niet werkt, probeer dan Tor in te stellen om een HTTPS of SOCKS proxy te gebruiken om toegang tot het Tor netwerk te krijgen. Dit betekent dat open proxy's veilig gebruikt kunnen worden om verbinding te maken met het Tor netwerk en vervolgens het ongecensureerde internet, wanneer Tor door je lokale netwerk geblokkeerd wordt." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia " -"configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's " -"gevonden hebt." +msgstr "Voor onderstaande stappen wordt aangenomen dat je een werkende Tor/Vidalia configuratie hebt en dat je een lijst met HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5 proxy's gevonden hebt." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -593,31 +452,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n" -"4. Vul de poort van de proxy in.\n" -"5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n" -"6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n" -"7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n" +msgstr "3. In de *Address* regel, vul het open proxy-adres in. Dit kan een hostnaam of een ip-adres zijn.\n4. Vul de poort van de proxy in.\n5. Over het algemeen heb je geen gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Als je deze wel nodig hebt, vul de informatie in de daarvoor bestemde velden in.\n6. Kies de *type* proxy die je gebruikt, zij het HTTP/HTTPS, SOCKS4 of SOCKS5.\n7. Klik op de *OK* knop. Vidalia en Tor zijn nu ingesteld om een proxy te gebruiken om toegang tot de rest van het Tor netwerk te krijgen.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde " -"vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een " -"e-mail naar help@rt.torproject.org." +msgstr "## Veelgestelde vragen Dit onderdeel zal een paar van de meest gestelde vragen beantwoorden. Als je vraag hier niet genoemd wordt, stuur dan een e-mail naar help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### Kan het archief niet uitpakken\n" -"Als je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### Kan het archief niet uitpakken\nAls je Windows gebruikt en je kunt het archief niet uitpakken, download en installeer dan [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -625,10 +474,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te" -" hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. " -"Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:" +msgstr "Als je niet in staat bent om 7-Zip te downloaden, probeer dan het bestand te hernoemen van .z naar .zip en gebruik winzip om het archief uit te pakken. Voordat je het bestand hernoemt, laat Windows bestandsextensies weergeven:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -638,12 +484,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Open *Deze Computer*\n" -"2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n" -"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n" -"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" +msgstr "#### Windows XP\n1. Open *Deze Computer*\n2. Klik op *Extra* en kies *Mapopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -653,12 +494,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. Open *Computer*\n" -"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n" -"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n" -"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" +msgstr "#### Windows Vista\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -668,21 +504,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. Open *Computer*\n" -"2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n" -"3. Klik op het *Weergave* tabblad\n" -"4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" +msgstr "#### Windows 7\n1. Open *Computer*\n2. Klik op *Organiseren* en kies *Map en zoekopties* in het menu\n3. Klik op het *Weergave* tabblad\n4. Vink *Extensies voor bekende bestandstypen verbergen* uit en klik op OK" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### Wat te doen met opgedeelde pakketten\n" -"Wanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten." +msgstr "### Wat te doen met opgedeelde pakketten\nWanneer je een opgedeeld pakket aanvraagt is het mogelijk dat de pakketten niet in de juist volgorde binnenkomen. Zorg er voor dat je alle delen ontvangen hebt voordat je ze probeert uit te pakken. Bewaar alle delen in één folder op je computer, pak ze uit en dubbelklik het bestand dat eindigt met \"..split.part01.exe\" om het uitpakproces te starten." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -690,19 +519,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde " -"folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser " -"Bundle opstart." +msgstr "Zodra het uitpakken klaar is, zou je een nieuw \".exe\" bestand in dezelfde folder moeten zien. Voer dit bestand uit en wacht totdat de Tor Browser Bundle opstart." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia vraagt om een wachtwoord\n" -"Je zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:" +msgstr "### Vidalia vraagt om een wachtwoord\nJe zou niet een wachtwoord in hoeven te voeren wanneer je Vidalia opstart. Als je om een wachtwoord gevraagd wordt, is er mogelijk één van de volgende problemen:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -713,9 +537,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\n" -"Deze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n" +msgstr "**Tor en Vidalia worden al uitgevoerd**:\nDeze situatie kan bijvoorbeeld voorkomen als je de Vidalia bundel geïnstalleerd hebt en nu de Tor Browser Bundle probeert op te starten. In dat geval moet je de oude Vidalia en Tor sluiten voordat je deze kunt starten.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -727,9 +549,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\n" -"Als het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n" +msgstr "**Vidalia is gecrasht, maar heeft Tor niet gestopt**:\nAls het dialoogvenster dat je om een control password vraagt een reset knop heeft, dan kun je hier op klikken en zal Vidalia Tor opnieuw starten met een nieuw, willekeurig control password. Als je geen reset knop ziet of Vidalia kan Tor niet voor je herstarten, ga dan naar je proces- of taakbeheer en stop het Tor proces. Gebruik dan Vidalia om Tor opnieuw op te starten.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -737,20 +557,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde " -"vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor " -"Project website." +msgstr "Voor meer informatie, zie de [Veelgestelde vragen](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) op de Tor Project website." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash werkt niet\n" -"Om veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\n" -"Plug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen." +msgstr "### Flash werkt niet\nOm veiligheidsredenen zijn Flash, Java en andere plug-ins momenteel uitgeschakeld voor Tor.\nPlug-ins functioneren onafhankelijk van Firefox en kunnen activiteiten uitvoeren die je anonimiteit tenietdoen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -758,11 +572,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos " -"via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor " -"[HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je" -" de HTML5 videospeler kunt gebruiken." +msgstr "De meeste YouTube videos werken met HTML5 en het is mogelijk om deze videos via Tor te bekijken. Je moet je dan aanmelden voor [HTML5-test](https://www.youtube.com/html5) op de YouTube website voordat je de HTML5 videospeler kunt gebruiken." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -770,36 +580,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test " -"wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor " -"Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test." +msgstr "Let op dat de browser niet onthoudt dat je je aangemeld hebt voor de test wanneer je deze sluit. Je moet je de volgende keer, wanneer je de Tor Browser Bundle opnieuw start, opnieuw aanmelden voor de test." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie." +msgstr "Zie [Torbutton veelgestelde vragen](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) voor meer informatie." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Ik wil een andere browser gebruiken\n" -"Om veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen." +msgstr "### Ik wil een andere browser gebruiken\nOm veiligheidsredenen raden we je aan om alleen het internet te gebruiken via Tor door middel van de Tor Browser Bundle. Het is technisch mogelijk om Tor te gebruiken met andere browsers, maar je stelt jezelf dan open voor mogelijke aanvallen." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Waarom Tor langzaam is.\n" -"Tor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!" - - +msgstr "### Waarom Tor langzaam is.\nTor kan soms langzaam zijn dan je normale internet verbinding. Je verkeer wordt tenslotte door verschillende landen gestuurd en soms zelfs door de oceaan rond de wereld!" diff --git a/pl/tsum.po b/pl/tsum.po index ffe05fe..e2c021a 100644 --- a/pl/tsum.po +++ b/pl/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Gruzewski <>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Jak dziaÅa Tor\n" -"-------------\n" +msgstr "Jak dziaÅa Tor\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -58,11 +56,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor jest sieciÄ wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ TwojÄ prywatnoÅÄ i " -"bezpieczeÅstwo w Internecie. Tor dziaÅa poprzez wysyÅanie Twoich zapytaÅ " -"przez trzy losowo wybrane serwery (takÅŒe nane jako *relays*) w sieci Tor, " -"zanim zostanÄ wysÅane do publicznego Internetu." +msgstr "Tor jest sieciÄ wirtualnych tuneli, które poprawiajÄ TwojÄ prywatnoÅÄ i bezpieczeÅstwo w Internecie. Tor dziaÅa poprzez wysyÅanie Twoich zapytaÅ przez trzy losowo wybrane serwery (takÅŒe nane jako *relays*) w sieci Tor, zanim zostanÄ wysÅane do publicznego Internetu." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -84,10 +78,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania " -"wewnÄ trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ pomiÄdzy sieciÄ Tor a " -"jakoÅ tak." +msgstr "Tor ukryje pochodzenie Twojego zapytania, oraz zaszyfruje Twoje zapytania wewnÄ trz sieci Tor, ale nie zaszyfruje Twoich zapytaÅ pomiÄdzy sieciÄ Tor a jakoÅ tak." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -103,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Jak pobraÄ Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "Jak pobraÄ Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -115,12 +104,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Pakiet, który proponujemy wiÄkszoÅci uÅŒytkowników jest [Pakiet przeglÄ darki " -"Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera " -"przeglÄ darkÄ skonfigurowanÄ aby bezpiecznie przeglÄ daÄ strony internetowe " -"przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy ÅciÄ gnÄ Ä pakiet, rozpakowaÄ " -"archiwum i uruchomiÄ Tor." +msgstr "Pakiet, który proponujemy wiÄkszoÅci uÅŒytkowników jest [Pakiet przeglÄ darki Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Pakiet zawiera przeglÄ darkÄ skonfigurowanÄ aby bezpiecznie przeglÄ daÄ strony internetowe przez Tor i nie wymaga instalowania. Wystarczy ÅciÄ gnÄ Ä pakiet, rozpakowaÄ archiwum i uruchomiÄ Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -143,19 +127,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"MoÅŒesz takÅŒe zaÅŒÄ daÄ pakiet przeglÄ darki Tor dla Mac OS X (wpisz " -"**macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych " -"lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)." +msgstr "MoÅŒesz takÅŒe zaÅŒÄ daÄ pakiet przeglÄ darki Tor dla Mac OS X (wpisz **macos-i386**), lub Linux-a (wpisz **linux-i386** dla systemow 32-bitowych lub **linux-x86_64** dla systemów 64-bitowych)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"JeÅli chcesz przetÅumaczonÄ wersjÄ Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz " -"wtedy email-a z instrukcjami i listÄ dostÄpnych jÄzyków." +msgstr "JeÅli chcesz przetÅumaczonÄ wersjÄ Tor-a, wpisz **help** zamiast. Otrzymasz wtedy email-a z instrukcjami i listÄ dostÄpnych jÄzyków." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -227,11 +206,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak " -"pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i " -"pozwoli Ci zweryfikowaÄ czy ÅciÄ gniÄty pakiet jest dokÅadnie tym, którego " -"oczekiwaÅeÅ-aÅ." +msgstr "Oprogramowaniu, które otrzymasz towarzyszy plik o tej samej nazwie jak pakiet, ale z rozszerzeniem **.asc**. Ten plik .asc jest podpisem GPG i pozwoli Ci zweryfikowaÄ czy ÅciÄ gniÄty pakiet jest dokÅadnie tym, którego oczekiwaÅeÅ-aÅ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -248,28 +223,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: WiÄkszoÅÄ dystrybucji Linux-a posiada GnuPG juÅŒ zainstalowane.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: WiÄkszoÅÄ dystrybucji Linux-a posiada GnuPG juÅŒ zainstalowane.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"ProszÄ wziÄ ÅÄ pod uwagÄ, ÅŒe moÅŒe byÄ konieczna zmiana ÅcieÅŒek dostÄpu i " -"komand uÅŒytych poniÅŒej aby zadziaÅaÅy w Twoim systemie." +msgstr "ProszÄ wziÄ ÅÄ pod uwagÄ, ÅŒe moÅŒe byÄ konieczna zmiana ÅcieÅŒek dostÄpu i komand uÅŒytych poniÅŒej aby zadziaÅaÅy w Twoim systemie." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby " -"zaimportowaÄ klucz Erinn uruchom:" +msgstr "Erinn Clark podpisuje pakiet przeglÄ darki Tor kluczem 0x63FEE659. Aby zaimportowaÄ klucz Erinn uruchom:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -286,9 +254,7 @@ msgstr "" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -312,8 +278,7 @@ msgstr "" msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniÅŒszÄ komendÄ:" +msgstr "W celu weryfikacji podpisu pobranego pakietu, uruchom poniÅŒszÄ komendÄ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -321,9 +286,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -343,13 +306,7 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"JeÅli podpis siÄ zgadza oraz pojawiÅ siÄ komunikat *\"Good signature\"* " -"wyodrÄbnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ widoczny folder " -"podobny do **-tor-browser_en-US**. W Årodku tego folderu znajduje siÄ inny " -"folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. NaleÅŒy " -"siÄ upewniÄ czy numer wersji znajdujÄ cy siÄ na poczÄ tku pliku changelog " -"pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. " +msgstr "JeÅli podpis siÄ zgadza oraz pojawiÅ siÄ komunikat *\"Good signature\"* wyodrÄbnij pliki z archiwum pakietu. Po czym powinien byÄ widoczny folder podobny do **-tor-browser_en-US**. W Årodku tego folderu znajduje siÄ inny folder o nazwie **Docs**, który zawiera plik o nazwie **changelog**. NaleÅŒy siÄ upewniÄ czy numer wersji znajdujÄ cy siÄ na poczÄ tku pliku changelog pasuje do numeru wersji w nazwie pliku. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -426,10 +383,7 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"JeÅŒeli Tor nadal nie dziaÅa, moÅŒliwe ÅŒe Tor jest blokowany przez Twojego " -"dostawcÄ usÅug internetowych (ISP). CzÄsto moÅŒna uÅŒyÄ **Tor Bridges**, " -"ukryte przekaźniki które sÄ trudniejsze do zablokowania" +msgstr "JeÅŒeli Tor nadal nie dziaÅa, moÅŒliwe ÅŒe Tor jest blokowany przez Twojego dostawcÄ usÅug internetowych (ISP). CzÄsto moÅŒna uÅŒyÄ **Tor Bridges**, ukryte przekaźniki które sÄ trudniejsze do zablokowania" #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 @@ -520,11 +474,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"JeÅli nie moÅŒesz ÅciÄ gnÄ Ä 7-Zip, spróbuj zmieniÄ rozszerzenie pliku z .z na " -".zip i uÅŒyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ rozszerzenia jeÅli" -" tego jeszcze nie zrobiÅeÅ-aÅ bÄdzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu" -" \"Ukryj znane rozszerzenia plików\"" +msgstr "JeÅli nie moÅŒesz ÅciÄ gnÄ Ä 7-Zip, spróbuj zmieniÄ rozszerzenie pliku z .z na .zip i uÅŒyj winzip do rozpakowania archiwum. Przed zmianÄ rozszerzenia jeÅli tego jeszcze nie zrobiÅeÅ-aÅ bÄdzie konieczne odznaczenie w opcjach folderu \"Ukryj znane rozszerzenia plików\"" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -534,12 +484,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. Otwórz *Mój Komputer*\n" -"2. Kliknij *NarzÄdzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n" -"3. Klinkij *Widok* tab\n" -"4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*" +msgstr "#### Windows XP\n1. Otwórz *Mój Komputer*\n2. Kliknij *NarzÄdzia* i wybierz *Opcje Folderów...* w menu\n3. Klinkij *Widok* tab\n4. Odznacz *Ukryj rozszerzenia znanych typów plików* i kliknij *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -656,8 +601,4 @@ msgstr "" msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Why Tor is slow\n" -"Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" - - +msgstr "### Why Tor is slow\nTor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" diff --git a/pt/tsum.po b/pt/tsum.po index 1fa6256..c9285de 100644 --- a/pt/tsum.po +++ b/pt/tsum.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: maribedranf10dcde1c677439e <maribedran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,11 +34,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como" -" utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não" -" achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para " -"help@rt.torproject.org." +msgstr "O Manual do Usuário contém informações a respeito de como baixar o Tor, como utilizá-lo e do que fazer se o Tor não conseguir se conectar à rede. Se não achar a resposta para sua pergunta neste documento, envie um email para help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -54,9 +50,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Como o Tor funcionaâ\n" -"-------------â\n" +msgstr "Como o Tor funcionaâ\n-------------â\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -65,11 +59,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua " -"privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego " -"para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor " -"antes de ser enviado para a internet pública." +msgstr "O Tor é uma rede de Túneis virtuais que permitem que você melhore a sua privacidade e segurança na Internet. O Tor funciona enviando o seu tráfego para três servidores aleatórios (mais conhecidos como *relays*) na rede Tor antes de ser enviado para a internet pública." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -91,11 +81,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você" -" e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, " -"mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário " -"final." +msgstr "O Tor vai anonimizar a origem do seu tráfego e vai encriptar tudo entre você e a rede Tor. O Tor também vai encriptar o seu tráfego dentro da rede Tor, mas ele não pode encriptar o tráfego entre a rede Tor e o destinatário final." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -121,12 +107,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote " -"Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este " -"pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através " -"do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e " -"inicia o Tor." +msgstr "O pacote que nos recomendamos para a maioria dos usuários é o [Pacote Navegador Tor] (https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré-configurado para navegar na Internet através do Tor e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo e inicia o Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -149,20 +130,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva" -" **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou " -"**linux-x86_64** para sistemas de 64bits)." +msgstr "Você também pode pedir o Pacote de Navegação para Tor para MAC OS X (escreva **macos-i386**) e Linux (escreva **linux-i386** para sistema de 32bits ou **linux-x86_64** para sistemas de 64bits)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você " -"vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens " -"disponÃveis." +msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** no lugar. Você vai então receber um e-mail com instruções e uma lista de linguagens disponÃveis." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -187,9 +162,7 @@ msgstr "" msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Envie um email para gettor@torproject.org com as seguintes palavras no corpo" -" do email:" +msgstr "Envie um email para gettor@torproject.org com as seguintes palavras no corpo do email:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -197,9 +170,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows â\n" -"splitâ\n" +msgstr "windows â\nsplitâ\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -238,11 +209,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do" -" pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai " -"permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que " -"nós pretendÃamos que você recebesse." +msgstr "O software que você receber é acompanhado por um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo .asc é uma assinatura GPG e vai permitir que você verifique se o arquivo que você baixou é exatamente o que nós pretendÃamos que você recebesse." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -250,9 +217,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e " -"instalar GnuPG:\n" +msgstr "Antes de você poder verificar a assinatura, você vai precisar baixar e instalar GnuPG:\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -261,28 +226,21 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n" -"**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html)\n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/)\n**Linux**: A maior parte das distribuições Linux vem com GnuPG pré-instalada.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados" -" abaixo para que isto funcione no seu sistema." +msgstr "Por favor observe que você vai precisar editar os paths e os comandos usados abaixo para que isto funcione no seu sistema." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a " -"chave de Erinn, rode os comandos:" +msgstr "Erinn Clark loga-se na rede Tor com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, rode os comandos:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 @@ -316,22 +274,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "»pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n» Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n»uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n»uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n»sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte " -"comando:" +msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -339,9 +289,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" -"US.exe\n" +msgstr "»gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -361,13 +309,7 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saÃda *\"Good " -"signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um " -"diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro " -"diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. " -"Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog " -"corresponde ao número da versão no arquivo." +msgstr "Uma vez que você tenha verificado a assinatura e viu a saÃda *\"Good signature\"*, vá em frente e extraia o arquivo package. Você deve ver um diretório similiar a **tor-browser_en-US**. Dentro do diretório está outro diretório chamado **Docs**, que contém um arquivo chamado **changelog**. Você quer ter certeza de que a versão no topo do arquivo changelog corresponde ao número da versão no arquivo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 @@ -384,12 +326,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia " -"iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que " -"está a utilizar o Tor. Isto é visto em " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora " -"navegar através de Tor." +msgstr "Quando iniciar o Pacote de Navegação Tor, você vai primeiro ver o Vidalia iniciar e ligar à rede Tor. Depois disso, vai ver o browser confirmar que está a utilizar o Tor. Isto é visto em [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Pode agora navegar através de Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -397,9 +334,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o " -"seu browser habitual.*\n" +msgstr "*Note que é importante que utilize o browser que acompanha o pacote e não o seu browser habitual.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -415,11 +350,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não " -"consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do " -"Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. " -"Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:" +msgstr "Se sua conexão normal com a internet está funcionando, mas o Tor ainda não consegue conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Registro de mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não consiga conectar porque:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -428,10 +359,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do " -"seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você " -"sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n" +msgstr "**O relógio do seu sistema está errado**: garanta que a data e horário do seu sistema estão corretos e reinicie o Tor. Pode ser necessário que você sincronize o relógio do sistema com um servidor de horário na internet.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -441,9 +369,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n" -"*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n" +msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para que o Tor tente usar apenas as portas 80 e 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, depois em\n*Rede*, e marque a caixa que diz *A minha firewall apenas permite a conexão a certas portas*.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -452,10 +378,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Seu antivÃrus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\n" -"antivÃrus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\n" -"de rede (/n)\n" +msgstr "**Seu antivÃrus está bloqueando o Tor**: Garanta que seu (/n)\nantivÃrus não esteja impedindo o Tor de fazer conexões (/n)\nde rede (/n)\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -463,11 +386,7 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de " -"Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso " -"pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que " -"não são tão fáceis de bloquear." +msgstr "Se o Tor ainda não está funcionando, é provável que o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP) esteja bloqueando Tor. Muito frequentemente, isso pode ser corrigido usando **pontes doTor**, retransmissores escondidos que não são tão fáceis de bloquear." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 @@ -490,11 +409,7 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais " -"estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessÃvel. Não há garantia" -" de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você " -"deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente." +msgstr "Configurar mais que um endereço ponte deixará a sua conexão com o Tor mais estável, no caso de alguma das pontes se tornar inacessÃvel. Não há garantia de que a ponte que você está usando agora irá funcionar amanhã, então você deveria ter o hábito de atualizar a sua lista de pontes frequentemente." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 @@ -515,22 +430,17 @@ msgstr "" msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia " -"funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5." +msgstr "Os próximos passos assumem que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional e que você achou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" -"1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em " -"*Settings*/*Configurações*." +msgstr "1. Abra o painel de controlo do Vidala, clique em *Settings*/*Configurações*." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*." +msgstr "2. Clique em *Rede*. Selecione *Eu uso um proxy para acessar a Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -612,10 +522,7 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo " -"recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o " -"Pacote do Tor Browser iniciar." +msgstr "Assim que o processo de extração estiver completo, você deve ver um arquivo recentemente criado no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o Pacote do Tor Browser iniciar." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 @@ -653,10 +560,7 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Para mais informações, veja o " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do " -"projeto Tor." +msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site do projeto Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 @@ -671,11 +575,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"A maioria dos vÃdeos do Youtube funciona com HTML5 e é possÃvel assistir a " -"esses vÃdeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 " -"experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de " -"usar o player com HTML5." +msgstr "A maioria dos vÃdeos do Youtube funciona com HTML5 e é possÃvel assistir a esses vÃdeos com o Tor. Você precisa aceitar o [HTML5 experimental](https://www.youtube.com/html5) no site do Youtube antes de usar o player com HTML5." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -683,19 +583,14 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental " -"quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima" -" vez que utilizar o Pacote do Tor Browser." +msgstr "Note que o browser não vai lembrar que você aceitou o HTML5 experimental quando você fechá-lo, então você vai precisar aceitá-lo novamente da próxima vez que utilizar o Pacote do Tor Browser." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-" -"faq.html#noflash) para mais informações." +msgstr "Veja o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 @@ -710,5 +605,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/pt_BR/tsum.po b/pt_BR/tsum.po index bf4475d..f32b42e 100644 --- a/pt_BR/tsum.po +++ b/pt_BR/tsum.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: n3t0 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,11 +30,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que" -" fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não " -"conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um " -"e-mail para help@rt.torproject.org." +msgstr "Este manual contém informações sobre como baixar o Tor, como usá-lo, e o que fazer se o Tor estiver disponÃvel para se conectar à Internet. Se você não conseguir encontrar a resposta para sua questão neste documento, envie um e-mail para help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -42,10 +38,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e " -"temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não " -"retornarmos à você rapidamente." +msgstr "Por favor, note que nós provemos suporte através de bases voluntárias, e temos vários e-mails todo dia. Não há motivo para se preocupar se não retornarmos à você rapidamente." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -53,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Como Tor funciona\n" -"--------------\n" +msgstr "Como Tor funciona\n--------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -64,11 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua " -"privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego " -"através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) " -"na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública." +msgstr "Tor é uma rede com túneis virtuais que permitem a você manter sua privacidade e segurança na Internet. Tor trabalha enviando seu tráfego através de 3 servidores aleatórios (também conhecidos como retransmissores) na rede Tor, antes do tráfego ser enviado para a Internet pública." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -81,11 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites " -"usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, " -"enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o " -"usuário e cada retransmissor." +msgstr "A imagem abaixo ilustra um usuário navegando através de diversos sites usando Tor. As telas verdes representam retransmissores dentro da rede Tor, enquanto as três chaves representam as camadas de encriptação entre o usuário e cada retransmissor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -94,11 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor vai deixar a origem do seu tráfego anÃŽnima, e irá encriptar tudo que " -"passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro " -"da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino" -" final." +msgstr "Tor vai deixar a origem do seu tráfego anÃŽnima, e irá encriptar tudo que passar entre você e a rede Tor. Tor também irá encriptar seu tráfego dentro da rede Tor, mas não pode encriptar seu tráfego entre a rede Tor e o destino final." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -106,10 +85,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e " -"senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: " -"**https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)." +msgstr "Se você está enviando informações confidenciais, como um nome de usuário e senha, tenha certeza de que está usando HTTPS (ex: **https**://torproject.org/, e não **http**://torproject.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -117,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Como baixar o Tor\n" -"------------------\n" +msgstr "Como baixar o Tor\n------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -129,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser " -"Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote " -"contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor," -" e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o " -"Tor." +msgstr "O pacote que recomendamos para a maioria dos usuário é o [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). Este pacote contém um navegador pré configurado para navegar seguramente através do Tor, e não requer instalação. Você baixa o pacote, extrai o arquivo, e inicia o Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -142,19 +111,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor " -"Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o " -"GetTor, o e-mail com auto-resposta." +msgstr "Há duas maneiras diferentes de se obter o Tor. Você pode ir até o [Tor Project website](https://www.torproject.org/) e baixá-lo de lá, ou usar o GetTor, o e-mail com auto-resposta." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### Como obter o Tor via e-mail\n" -"Para receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor@torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio." +msgstr "### Como obter o Tor via e-mail\nPara receber o pacote em inglês para Windows do Tor, envie um e-mail para gettor@torproject.org com **windows** no corpo da mensagem. Você pode deixar o campo assunto vazio." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -162,20 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva " -"**macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou " -"**linux-x86_64** para sistemas 64 bits)." +msgstr "Você pode, também, requisitar o pacote Tor para Mac OS X (escreva **macos-i386**), e Linux (escreva **linux-i386** para sistemas 32 bits ou **linux-x86_64** para sistemas 64 bits)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você " -"irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas " -"disponÃveis." +msgstr "Se você quiser uma versão traduzida do Tor, escreva **help** em vez. Você irá receber um e-mail com instruções e uma lista sobre os idiomas disponÃveis." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -186,30 +144,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\n" -"e você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\n" -"Yahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\n" -"help@rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\n" -"poderá baixá-lo.\n" +msgstr "**Nota**: Os pacotes do Tor Browser para Mac OS X e Linux são maiores,\ne você não estará habilitado para recebê-los através do Gmail, Hotmail ou\nYahoo. Se você não receber o pacote que escolheu, envie um e-mail para\nhelp@rt.torproject.org e nós daremos a você uma lista de sites de onde\npoderá baixá-lo.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\n" -"à possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes." +msgstr "#### Como obter o Tor como pequenos pacotes\nà possÃvel requisitar o pacote Tor para Windows como pequenos pacotes separados, ao invés de um grande pacote apenas. Isto pode ser útil se você não possuir uma largura de banda boa disponÃvel, ou se o seu provedor de e-mail não permitir que você receba anexos grandes." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Envie um e-mail para gettor@torproject.org com as seguintes palavras no " -"corpo da mensagem:" +msgstr "Envie um e-mail para gettor@torproject.org com as seguintes palavras no corpo da mensagem:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -217,9 +166,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -227,19 +174,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O " -"que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e " -"juntar os pacotes pequenos." +msgstr "à importante que você inclua a palavra chave *split* numa linha só. Veja *O que fazer com pacotes separados* para informações sobre como descompactar e juntar os pacotes pequenos." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Tor para smartphones\n" -"Você pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). " +msgstr "### Tor para smartphones\nVocê pode obter o Tor no seu Android instalando o pacote chamado *Orbot*. Para informações sobre como baixar e instalar o Orbot, veja o [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en). " #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -247,19 +189,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia " -"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple " -"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." +msgstr "Nós também temos pacotes experimentais para [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) e [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Como verificar se você tem a versão correta\n" -"Após rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta." +msgstr "### Como verificar se você tem a versão correta\nApós rodar o pacote Tor, você deve ter certeza de que possui a versão correta." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -268,11 +205,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo " -"nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e" -" vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o " -"mesmo que nós lhe enviamos." +msgstr "O programa que você receber está acompanhado de um um arquivo com o mesmo nome do pacote e a extensão **.asc**. Este arquivo tem uma assinatura GPG, e vai permitir a você verificar se o arquivo que você baixou é exatamente o mesmo que nós lhe enviamos." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -280,9 +213,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\n" -"instalar o GnuPG: \n" +msgstr "Antes de verificar a assinatura, você terá que baixar e\ninstalar o GnuPG: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -291,36 +222,27 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: A maioria das distribuições Linux vem com o GnuPG pré instalado..\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados" -" abaixo para que funcione no seu sistema." +msgstr "Por favor, observe que você pode ter de editar os caminhos e comandos usados abaixo para que funcione no seu sistema." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para " -"importar a chave de Erinn, execute:" +msgstr "Erinn Clark assina os Pacotes Tor Browser com a chave 0x63FEE659. Para importar a chave de Erinn, execute:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 @@ -331,9 +253,7 @@ msgstr "Após importar a chave, verifique se a impressão está correta:" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --impressão 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -350,22 +270,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Chave de Impressão = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte " -"comando:" +msgstr "Para verificar a assinatura do pacote que você baixou, rode o seguinte comando:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -373,9 +285,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -384,11 +294,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o" -" arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie " -"detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, " -"e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help@rt.torproject.org." +msgstr "A saÃda deve dizer *\"Good signature\"*. Uma assinatura ruim significa que o arquivo pode ter sido adulterado. Se você ver uma assinatura ruim, envie detalhes sobre onde você baixou o pacote, como você verificou a assinatura, e a saÃda do GnuPG em um e-mail para help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -399,22 +305,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e " -"extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a " -"**tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado " -"**Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza " -"de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo " -"que o número da versão no nome do arquivo." +msgstr "Uma vez verifica a assinatura e obter *\"Good signature\"*, continue e extraia o pacote de arquivos. Você deve ver então um diretório similar a **tor-browser_en-US**. Dentro deste diretório há outro diretório chamado **Docs**, contendo um arquivo chamado **changelog**. Você pode ter certeza de que o número da versão na primeira linha do arquivo changelog é o mesmo que o número da versão no nome do arquivo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Como usar o pacote Tor Browser\n" -"Após baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)" +msgstr "### Como usar o pacote Tor Browser\nApós baixar o pacote e extraÃ-lo, você deverá ver um diretório com alguns arquivos nele. Um dos arquivos é um executável chamado \"Iniciar Navegador Tor\" (ou \"iniciar-navegador-tor\", dependendo do seu sistema operacional)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -424,12 +322,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a " -"inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai " -"ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito " -"mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). " -"Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor." +msgstr "Quando você inicia o pacote Tor Browser, você verá, primeiro, a inicialização do Vidalia e conectar você à rede Tor. Depois disto, você vai ver um navegador confirmando que você está usando Tor. Isto é feito mostrando [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). Você pode, agora, navegar pela Internet através do Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -437,18 +330,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o " -"pacote, e não o seu próprio navegador.*\n" +msgstr "*Por favor, note que é importante você usar o navegador que vem com o pacote, e não o seu próprio navegador.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### O que fazer quando o Tor não conecta\n" -"Alguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo." +msgstr "### O que fazer quando o Tor não conecta\nAlguns usuários noticiaram que o Vidalia fica travado quando está tentando conectar-se à rede Tor. Se isto acontecer, tenha certeza de que você está conectado à Internet. Se você precisa se conectar à um proxy, veja *Como usar um proxy aberto* abaixo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -457,11 +346,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não " -"consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do " -"Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser" -" que o Tor não esteja conectando porque:" +msgstr "Se sua conexão normal com a Internet está funcionando, mas o Tor não consegue se conectar à rede, tente o seguinte: abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Log de Mensagens* e selecione a aba *Avançado*. Pode ser que o Tor não esteja conectando porque:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -470,10 +355,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e " -"hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar " -"seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n" +msgstr "**O relógio do seu sistema está desligado**: Tenha certeza de que a data e hora no seu sistema esteja correta, e reinicie o Tor. Você deve sincronizar seu relógio do sistema com algum servidor de hora da Internet. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -483,10 +365,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n" -"80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n" -"*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n" +msgstr "**Você está atrás de um firewall restritivo**: Para dizer ao Tor para usar somente a porta\n80 e porta 443, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações* e\n*Rede*, e marque a caixa que diz *Meu firewall só me permite conectar através de certas portas*. \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -495,10 +374,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\n" -"anti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\n" -"rede.\n" +msgstr "**Seu anti-vÃrus está bloqueando o Tor**: Tenha certeza de que seu\nanti-vÃrus não está bloqueando o Tor para realizar conexões de\nrede.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -506,30 +382,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços " -"da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado " -"com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de " -"bloquear. " +msgstr "Se ainda assim o Tor não funcionar, é provável que seu Provedor de Serviços da Internet (ISP) esteja bloqueando o Tor. Muitas vezes pode ser trabalhado com **pontes Tor**, retransmissores ocultos que não são tão fáceis de bloquear. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se " -"conectar, envie um e-mail para help@rt.torproject.org e inclua as partes " -"relevantes do arquivo de log." +msgstr "Se você precisa de ajuda para descobrir porque o Tor não consegue se conectar, envie um e-mail para help@rt.torproject.org e inclua as partes relevantes do arquivo de log." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### Como encontrar uma ponte\n" -"Para usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges@torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com." +msgstr "### Como encontrar uma ponte\nPara usar uma ponte, você precisa primeiro localizar uma; você pode navegar até [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), ou você pode enviar um e-mail para bridges@torproject.org. Se você enviar um e-mail, tenha certeza de escrever **get bridges** no corpo da mensagem. Sem isto, você não receberá resposta. Note que você precisa enviar este e-mail de um endereço gmail.com ou yahoo.com." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -538,39 +405,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no " -"caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que" -" a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você " -"deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando." +msgstr "Configurar mais do que uma ponte fará sua conexão com Tor mais estável, no caso de algumas das pontes tornarem-se inacessÃveis. Não há garantias de que a ponte que você está usando agora esteja funcionando amanhã, então você deve ter o hábito de atualizar sua lista de pontes de vez em quando." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### Como usar uma ponte\n" -"Uma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente." +msgstr "### Como usar uma ponte\nUma vez que você tem uma lista de pontes para usar, abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*, *Rede* e marque a caixa que diz *Meu ISP bloqueia conexões para a rede Tor*. Insira as pontes na caixa abaixo, clique em *OK* e inicie o Tor novamente." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Como usar um proxy aberto\n" -"Se usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada." +msgstr "### Como usar um proxy aberto\nSe usar uma ponte não funcionou, tente configurar o Tor para usar qualquer proxy HTTPS ou SOCKS para obter acesso à rede Tor. Isto significa que mesmo que sua rede local bloqueie o Tor, proxies abertos podem ser usados seguramente para se conectar à rede Tor e à Internet não censurada." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração " -"Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, " -"SOCKS4 ou SOCKS5." +msgstr "Os passos abaixo partem do princÃpio de que você tem uma configuração Tor/Vidalia funcional, e que você encontrou uma lista de proxies HTTPS, SOCKS4 ou SOCKS5." #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -580,8 +436,7 @@ msgstr "Abra o painel de controle do Vidalia, clique em *Configurações*." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*." +msgstr "Clique em *Rede*. Selecione *eu uso um proxy para acessar a Internet*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -596,34 +451,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\n" -"hostname ou um IP.\n" -"4. Digite a porta para o proxy.\n" -"5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\n" -"você precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n" -"6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\n" -"SOCKS4 ou SOCKS5.\n" -"7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\n" -"para usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n" +msgstr "3. Na linha *Endereço*, digite o endereço do proxy aberto. Pode ser um\nhostname ou um IP.\n4. Digite a porta para o proxy.\n5. Geralmente, você não precisa de um nome de usuário e senha. Se\nvocê precisar, insira a informação nos campos próprio pra isso.\n6. Escolha o *Tipo* de proxy que você está usando, seja HTTP/HTTPS,\nSOCKS4 ou SOCKS5.\n7. Pressione o botão \"OK\". O Vidalia e o Tor estão, agora, configurados\npara usar um proxy para acessar o resto da rede Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Perguntas Frequentes FAQ\n" -"Esta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help@rt.torproject.org. " +msgstr "## Perguntas Frequentes FAQ\nEsta seção irá responder algumas das questões mais comuns. Se sua questão não estiver mencionada aqui, envie um e-mail para help@rt.torproject.org. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### ImpossÃvel extrair o arquivo\n" -"Se você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." +msgstr "### ImpossÃvel extrair o arquivo\nSe você está usando Windows e achou que não consegue extrair o arquivo, baixe e instale o [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -631,11 +473,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão " -"do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de " -"renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de " -"arquivos:" +msgstr "Se você não está habilitado para baixar o 7-Zip, tente renomear a extensão do arquivo de .z para .zip e usar o winzip para extrair o arquivo. Antes de renomar o arquivo, configure o Windows para mostrar as extensões de arquivos:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -645,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows XP\n" -"1. Abra *Meu Computador*\n" -"2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n" -"3. Clique na aba *Visualização*\n" -"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" +msgstr "### Windows XP\n1. Abra *Meu Computador*\n2. Clique em *Ferramentas* e escolha *Opções de Pasta* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -660,12 +493,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows Vista\n" -"1. Abra *Computador*\n" -"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n" -"3. Clique na aba *Visualização*\n" -"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" +msgstr "### Windows Vista\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -675,21 +503,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"### Windows 7\n" -"1. Abra *Computador*\n" -"2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n" -"3. Clique na aba *Visualização*\n" -"4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" +msgstr "### Windows 7\n1. Abra *Computador*\n2. Clique em *Organizar* e escolha *Opções de pasta e pesquisa* no menu\n3. Clique na aba *Visualização*\n4. Desmarque a caixa *Ocultar extensões de arquivos conhecidos* e clique em *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### O que fazer com pacotes separados\n" -"Quando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo." +msgstr "### O que fazer com pacotes separados\nQuando você requisita pacotes separados, as partes podem chegar fora de ordem. Você precisa ter certeza de ter recebido todas as partes antes de tentar descompactá-las. Salve todas as partes no mesmo diretório em seu computador, descompacte-as, e dê um duplo clique no arquivo que termina em \"..split.part01.exe\" para iniciar o processo." #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -697,19 +518,14 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo " -"arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador" -" do pacote Tor iniciar." +msgstr "Ao finalizar o processo de descompactação do pacote, você verá um novo arquivo *.exe* no mesmo diretório. Execute este arquivo e espere o navegador do pacote Tor iniciar." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia pede uma senha\n" -"Você não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:" +msgstr "### Vidalia pede uma senha\nVocê não deve ter de digitar uma senha ao iniciar o Vidalia. Se for pedido a você, provavelmente está sendo afetado por um desses problemas:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -720,11 +536,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\n" -"Por exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\n" -"Vidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\n" -"você precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n" +msgstr "**Você já está rodando o Vidalia e o Tor**:\nPor exemplo, esta situação pode ocorrer se você instalar o pacote do\nVidalia e agora está tentando rodar o pacote Tor Browser. Neste caso,\nvocê precisa fechar o antigo Vidalia e Tor antes de rodar este novo.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -736,13 +548,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\n" -"Se a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\n" -"um botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\n" -"com uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\n" -"ou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\n" -"seu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n" +msgstr "**Vidalia corrompido, mas deixou o Tor rodando**:\nSe a caixa de diálogo que pedir a você por uma senha de controle tiver\num botão Resetar, você pode clicar nesse botão que o Vidalia reiniciará\ncom uma nova senha aleatória de controle. Se você não ver o botão Reset\nou se o Vidalia não estiver acessÃvel para reiniciar o Tor para você; vá no\nseu gerenciador de tarefas e finalize o processo Tor. Daà use o Vidalia para reiniciar o Tor.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -750,19 +556,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Para mais informações, veja o " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor " -"Project." +msgstr "Para mais informações, veja o [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) no site Tor Project." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash não funciona\n" -"Por razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato." +msgstr "### Flash não funciona\nPor razões de segurança, Flash, Java, e outros plugins são desabilitados para o Tor. Plugins operam independentemente do Firefox e podem assumir atividades no seu computador que arruinariam seu anonimato." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -770,10 +571,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos " -"com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o " -"player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" +msgstr "Muitos vÃdeos do Youtube trabalham com HTML5, e é possÃvel ver esses vÃdeos com o Tor. Você precisa se inscrever no site do Youtube antes de usar o player HTML5 [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -781,36 +579,25 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma" -" vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em " -"que rodar o pacote Tor Browser." +msgstr "Note que o navegador não irá lembrá-lo de que você se inscreveu no trial uma vez que você o feche, então você precisa se reinscrever na próxima vez em que rodar o pacote Tor Browser." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações." +msgstr "Por favor, visite o [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) para mais informações." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Eu quero usar outro navegador\n" -"Por razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques." +msgstr "### Eu quero usar outro navegador\nPor razões de segurança, nós recomendamos que você use navegue através da rede Tor usando o Tor Browser do pacote. Tecnicamente é possÃvel utilizar Tor com outros navegadores, mas fazendo isto você estará aberto para potenciais ataques." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### Por que o Tor é lento\n" -"Tor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!" - - +msgstr "### Por que o Tor é lento\nTor pode algumas vezes ser um pouco mais lento do que sua Internet normal. Afinal, seu tráfego está atravessando diferentes paÃses, algumas vezes oceanos ao redor do mundo!" diff --git a/ru/tsum.po b/ru/tsum.po index 9f37b81..70db40a 100644 --- a/ru/tsum.po +++ b/ru/tsum.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: liquixis <liquixis@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/team/ru/)\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,9 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Ðак ÑабПÑÐ°ÐµÑ Tor\n" -"----------------\n" +msgstr "Ðак ÑабПÑÐ°ÐµÑ Tor\n----------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -57,12 +55,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor - ÑÑП ÑеÑÑ Ð²ÐžÑÑÑалÑМÑÑ ÑÑММелей, кПÑПÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÑÐµÑ Ð²Ð°ÐŒ ÑлÑÑÑОÑÑ Ð²Ð°ÑÑ " -"пÑОваÑМПÑÑÑ Ðž безПпаÑМПÑÑÑ Ð² ÐМÑеÑМеÑ. Tor ÑабПÑÐ°ÐµÑ ÑлеЎÑÑÑОЌ ПбÑазПЌ: ПМ " -"ПÑпÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÑеÑез ÑÑО пÑПОзвПлÑМÑÑ ÑеÑвеÑа (Ñак же ОзвеÑÑМÑÑ ÐºÐ°Ðº " -"*ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ*) в ÑеÑО Tor ЎП ÑПгП как ÑÑÐŸÑ ÑÑаÑОк вÑÐ¹ÐŽÐµÑ Ð² пÑблОÑМÑÑ ÑеÑÑ " -"ÐМÑеÑМеÑ." +msgstr "Tor - ÑÑП ÑеÑÑ Ð²ÐžÑÑÑалÑМÑÑ ÑÑММелей, кПÑПÑÐ°Ñ Ð¿ÐŸÐ·Ð²ÐŸÐ»ÑÐµÑ Ð²Ð°ÐŒ ÑлÑÑÑОÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð¿ÑОваÑМПÑÑÑ Ðž безПпаÑМПÑÑÑ Ð² ÐМÑеÑМеÑ. Tor ÑабПÑÐ°ÐµÑ ÑлеЎÑÑÑОЌ ПбÑазПЌ: ПМ ПÑпÑавлÑÐµÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÑеÑез ÑÑО пÑПОзвПлÑМÑÑ ÑеÑвеÑа (Ñак же ОзвеÑÑМÑÑ ÐºÐ°Ðº *ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ*) в ÑеÑО Tor ЎП ÑПгП как ÑÑÐŸÑ ÑÑаÑОк вÑÐ¹ÐŽÐµÑ Ð² пÑблОÑМÑÑ ÑеÑÑ ÐМÑеÑМеÑ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -75,11 +68,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"ÐзПбÑажеМОе вÑÑе ОллÑÑÑÑОÑÑÐµÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑПÑЌаÑÑОваÑÑегП ÑазлОÑМÑе ÑайÑÑ " -"ÑеÑез Tor. ÐелеМÑе ЌПМОÑПÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ·ÐœÐ°ÑаÑÑ ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ Ð² ÑеÑО Tor, а ÑÑО клÑÑа" -" пÑеЎÑÑавлÑÑÑ ÑПбПй ÑÑПвМО ÑОÑÑÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелеЌ О кажЎÑÐŒ " -"ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑПЌ." +msgstr "ÐзПбÑажеМОе вÑÑе ОллÑÑÑÑОÑÑÐµÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑÐµÐ»Ñ Ð¿ÑПÑЌаÑÑОваÑÑегП ÑазлОÑМÑе ÑайÑÑ ÑеÑез Tor. ÐелеМÑе ЌПМОÑПÑÑ ÐŸÐ±ÐŸÐ·ÐœÐ°ÑаÑÑ ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑÑ Ð² ÑеÑО Tor, а ÑÑО клÑÑа пÑеЎÑÑавлÑÑÑ ÑПбПй ÑÑПвМО ÑОÑÑÐŸÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелеЌ О кажЎÑÐŒ ÑеÑÑаМÑлÑÑПÑПЌ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -88,10 +77,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor ÑкÑÐŸÐµÑ ÐžÑÑПÑМОк ваÑегП ÑÑаÑОка О бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²ÑÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð²Ð°ÐŒÐž О ÑеÑÑÑ " -"Tor. Tor Ñак же бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк вМÑÑÑО ÑеÑО Tor, МП ПМ Ме ÑÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ " -"ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ ÑеÑÑÑ Tor О егП кПМеÑМÑÐŒ пÑМкÑПЌ МазМаÑеМОÑ." +msgstr "Tor ÑкÑÐŸÐµÑ ÐžÑÑПÑМОк ваÑегП ÑÑаÑОка О бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²ÑÑ ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ Ð²Ð°ÐŒÐž О ÑеÑÑÑ Tor. Tor Ñак же бÑÐŽÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк вМÑÑÑО ÑеÑО Tor, МП ПМ Ме ÑÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ ÑОÑÑПваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк ÐŒÐµÐ¶ÐŽÑ ÑеÑÑÑ Tor О егП кПМеÑМÑÐŒ пÑМкÑПЌ МазМаÑеМОÑ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -107,9 +93,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor\n" -"---------------\n" +msgstr "Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor\n---------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -119,12 +103,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"ÐОÑÑÑОбÑÑОв, кПÑПÑÑй ÐŒÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ бПлÑÑОМÑÑÐ²Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелей - ÑÑП [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ÐаММÑй" -" ЎОÑÑÑОбÑÑОв ÑПЎеÑÐ¶ÐžÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¿ÑеЎваÑОÑелÑМП МаÑÑÑПеММÑй ÐŽÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПгП " -"ÑабПÑÑ Ð² ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑеÑез Tor, а Ñак же Ме ÑÑебÑÐµÑ ÑÑÑаМПвкО. ÐÑ ÑкаÑОваеÑе " -"ЎОÑÑÑОбÑÑОв, ÑаÑпакПвÑваеÑе аÑÑ ÐžÐ² О запÑÑкаеÑе Tor." +msgstr "ÐОÑÑÑОбÑÑОв, кПÑПÑÑй ÐŒÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ бПлÑÑОМÑÑÐ²Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑзПваÑелей - ÑÑП [Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html). ÐаММÑй ЎОÑÑÑОбÑÑОв ÑПЎеÑÐ¶ÐžÑ Ð±ÑаÑÐ·ÐµÑ Ð¿ÑеЎваÑОÑелÑМП МаÑÑÑПеММÑй ÐŽÐ»Ñ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПгП ÑабПÑÑ Ð² ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑеÑез Tor, а Ñак же Ме ÑÑебÑÐµÑ ÑÑÑаМПвкО. ÐÑ ÑкаÑОваеÑе ЎОÑÑÑОбÑÑОв, ÑаÑпакПвÑваеÑе аÑÑ ÐžÐ² О запÑÑкаеÑе Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -147,19 +126,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"ÐÑ Ñак же ЌПжеÑе запÑПÑОÑÑ Tor Browser Bundle ÐŽÐ»Ñ Mac OS X (пОÑеЌ " -"**macos-i386**) О Linux (пОÑеЌ **linux-i386** - ÐŽÐ»Ñ 32-бОÑМÑÑ ÑОÑÑеЌ ОлО " -"**linux-x86_64** - ÐŽÐ»Ñ 64-бОÑМÑÑ ÑОÑÑеЌ)." +msgstr "ÐÑ Ñак же ЌПжеÑе запÑПÑОÑÑ Tor Browser Bundle ÐŽÐ»Ñ Mac OS X (пОÑеЌ **macos-i386**) О Linux (пОÑеЌ **linux-i386** - ÐŽÐ»Ñ 32-бОÑМÑÑ ÑОÑÑеЌ ОлО **linux-x86_64** - ÐŽÐ»Ñ 64-бОÑМÑÑ ÑОÑÑеЌ)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"ÐÑлО ваЌ МÑжМа пеÑÐµÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Tor, МапОÑОÑе **help**. ÐПÑле ÑÑПгП Ð²Ñ " -"пПлÑÑОÑе пОÑÑЌП Ñ ÐžÐœÑÑÑÑкÑОÑЌО О ÑпОÑПк ЎПÑÑÑпМÑÑ ÑзÑкПв." +msgstr "ÐÑлО ваЌ МÑжМа пеÑÐµÐ²ÐµÐŽÐµÐœÐœÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑÐžÑ Tor, МапОÑОÑе **help**. ÐПÑле ÑÑПгП Ð²Ñ Ð¿ÐŸÐ»ÑÑОÑе пОÑÑЌП Ñ ÐžÐœÑÑÑÑкÑОÑЌО О ÑпОÑПк ЎПÑÑÑпМÑÑ ÑзÑкПв." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -509,12 +483,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XPâ\n" -"1. ÐÑкÑÑÑÑ *ÐПй кПЌпÑÑÑеÑ*\n" -"2. ÐажЌОÑе *СеÑвОÑ* О вÑбеÑОÑе *СвПйÑÑва папкО...* в ЌеМÑ\n" -"3. ÐÑкÑПйÑе Ð²ÐºÐ»Ð°ÐŽÐºÑ *ÐОЎ*\n" -"4. СМОЌОÑе Ð³Ð°Ð»ÐºÑ *СкÑÑваÑÑ ÑаÑÑОÑÐµÐœÐžÑ ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°ÑегОÑÑÑОÑПваММÑÑ ÑОпПв ÑайлПв* О МажЌОÑе *OK*" +msgstr "#### Windows XPâ\n1. ÐÑкÑÑÑÑ *ÐПй кПЌпÑÑÑеÑ*\n2. ÐажЌОÑе *СеÑвОÑ* О вÑбеÑОÑе *СвПйÑÑва папкО...* в ЌеМÑ\n3. ÐÑкÑПйÑе Ð²ÐºÐ»Ð°ÐŽÐºÑ *ÐОЎ*\n4. СМОЌОÑе Ð³Ð°Ð»ÐºÑ *СкÑÑваÑÑ ÑаÑÑОÑÐµÐœÐžÑ ÐŽÐ»Ñ Ð·Ð°ÑегОÑÑÑОÑПваММÑÑ ÑОпПв ÑайлПв* О МажЌОÑе *OK*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -594,9 +563,7 @@ msgstr "" msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash Ме ÑабПÑаеÑ\n" -"Ð ÑелÑÑ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПÑÑО Flash, Java О ÐŽÑÑгОе Ð¿Ð»Ð°Ð³ÐžÐœÑ ÐŸÑклÑÑÐµÐœÑ ÐŽÐ»Ñ ÑабПÑÑ Ñ Tor. ÐÐ»Ð°Ð³ÐžÐœÑ ÑабПÑаÑÑ ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐžÑОЌП ÐŸÑ Firefox О ЌПгÑÑ Ð²ÑпПлМÑÑÑ ÐŽÐµÐ¹ÑÑÐ²ÐžÑ ÐœÐ° ваÑеЌ кПЌпÑÑÑеÑе кПÑПÑÑе ÑазÑÑÑаÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°ÐœÐŸÐœÐžÐŒÐœÐŸÑÑÑ." +msgstr "### Flash Ме ÑабПÑаеÑ\nÐ ÑелÑÑ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПÑÑО Flash, Java О ÐŽÑÑгОе Ð¿Ð»Ð°Ð³ÐžÐœÑ ÐŸÑклÑÑÐµÐœÑ ÐŽÐ»Ñ ÑабПÑÑ Ñ Tor. ÐÐ»Ð°Ð³ÐžÐœÑ ÑабПÑаÑÑ ÐœÐµÐ·Ð°Ð²ÐžÑОЌП ÐŸÑ Firefox О ЌПгÑÑ Ð²ÑпПлМÑÑÑ ÐŽÐµÐ¹ÑÑÐ²ÐžÑ ÐœÐ° ваÑеЌ кПЌпÑÑÑеÑе кПÑПÑÑе ÑазÑÑÑаÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°ÐœÐŸÐœÐžÐŒÐœÐŸÑÑÑ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -626,17 +593,11 @@ msgstr "" msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### Я Ñ ÐŸÑÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑ ÐŽÑÑгПй бÑаÑзеÑ\n" -"ÐÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ ваЌ в ÑелÑÑ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПÑÑО ÑабПÑаÑÑ Ð² ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑеÑез Tor ОÑпПлÑзÑÑ ÑПлÑкП Tor Browser Bundle. Ð¢ÐµÑ ÐœÐžÑеÑкО вПзЌПжМП ОÑпПлÑзПваÑÑ Tor Ñ ÐŽÑÑгОЌО бÑаÑзеÑаЌО, МП ÐŽÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑП Ð²Ñ ÑÑаМПвОÑеÑÑ ÐŽÐŸÑÑÑпМÑÐŒ ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑеМÑОалÑМÑÑ Ð°Ñак." +msgstr "### Я Ñ ÐŸÑÑ ÐžÑпПлÑзПваÑÑ ÐŽÑÑгПй бÑаÑзеÑ\nÐÑ ÑекПЌеМЎÑеЌ ваЌ в ÑелÑÑ Ð±ÐµÐ·ÐŸÐ¿Ð°ÑМПÑÑО ÑабПÑаÑÑ Ð² ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑеÑез Tor ОÑпПлÑзÑÑ ÑПлÑкП Tor Browser Bundle. Ð¢ÐµÑ ÐœÐžÑеÑкО вПзЌПжМП ОÑпПлÑзПваÑÑ Tor Ñ ÐŽÑÑгОЌО бÑаÑзеÑаЌО, МП ÐŽÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑП Ð²Ñ ÑÑаМПвОÑеÑÑ ÐŽÐŸÑÑÑпМÑÐŒ ÐŽÐ»Ñ Ð¿ÐŸÑеМÑОалÑМÑÑ Ð°Ñак." #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### ÐПÑÐµÐŒÑ Tor ЌеЎлеММÑй\n" -"Tor ОМПгЎа ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÐœÐµÐŒÐœÐŸÐ³ÐŸ ЌеЎлеММее ÑеЌ ваÑе ПбÑÑМПе ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑПеЎОМеМОе. РкПМÑе кПМÑПв, Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк пÑÐŸÑ ÐŸÐŽÐžÑ ÑеÑез ЌМПжеÑÑвП ÑазМÑÑ ÑÑÑаМ, ОМПгЎа ÑеÑез ÐŸÐºÐµÐ°ÐœÑ Ð¿ÐŸ вÑÐµÐŒÑ ÐŒÐžÑÑ!" - - +msgstr "### ÐПÑÐµÐŒÑ Tor ЌеЎлеММÑй\nTor ОМПгЎа ÐŒÐŸÐ¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÐœÐµÐŒÐœÐŸÐ³ÐŸ ЌеЎлеММее ÑеЌ ваÑе ПбÑÑМПе ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑПеЎОМеМОе. РкПМÑе кПМÑПв, Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑОк пÑÐŸÑ ÐŸÐŽÐžÑ ÑеÑез ЌМПжеÑÑвП ÑазМÑÑ ÑÑÑаМ, ОМПгЎа ÑеÑез ÐŸÐºÐµÐ°ÐœÑ Ð¿ÐŸ вÑÐµÐŒÑ ÐŒÐžÑÑ!" diff --git a/sq_AL/tsum.po b/sq_AL/tsum.po index 597659e..3bd0279 100644 --- a/sq_AL/tsum.po +++ b/sq_AL/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Cyber007 <>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"SI funksionon Tor\n" -"-------------\n" +msgstr "SI funksionon Tor\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -604,5 +602,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/tr/tsum.po b/tr/tsum.po index cfe1362..4b9b611 100644 --- a/tr/tsum.po +++ b/tr/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 10:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: Tekel Bira <psycookie@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +22,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/tsum.text:2 msgid "# The Short User Manual\n" -msgstr "" -"# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n" -"\n" +msgstr "# Kısa Kullanıcı Klavuzu\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:7 @@ -33,11 +31,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄinizi, nasıl kullanacaÄınızı, ve " -"Tor baÄlantı kuramazsa neler yapabileceÄinizi anlatmaktadır. EÄer sorunuza " -"bu klavuzda cevap bulamazsanız, help@rt.torproject.org adresinden e-posta " -"ile yardım alabilirsiniz." +msgstr "Bu kullanıcı klavuzu Tor'u nasıl indireceÄinizi, nasıl kullanacaÄınızı, ve Tor baÄlantı kuramazsa neler yapabileceÄinizi anlatmaktadır. EÄer sorunuza bu klavuzda cevap bulamazsanız, help@rt.torproject.org adresinden e-posta ile yardım alabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -45,9 +39,7 @@ msgid "" "Please note that we are providing support on a voluntary basis, and we get a" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." -msgstr "" -"LÃŒtfen bu desteÄi gönÃŒllÃŒ olarak verdiÄimizi unutmayın. Her gÃŒn çok sayıda " -"e-posta alıyoruz. EÄer size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin." +msgstr "LÃŒtfen bu desteÄi gönÃŒllÃŒ olarak verdiÄimizi unutmayın. Her gÃŒn çok sayıda e-posta alıyoruz. EÄer size hemen cevap yazamazsak merak etmeyin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -55,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Tor nasıl çalıÅır\n" -"-------------\n" +msgstr "Tor nasıl çalıÅır\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -66,10 +56,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor, Internet ÃŒzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve gÃŒvenliÄinizi arttıran bir " -"sanal tÃŒneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠÌç sunucu ÃŒzerinden" -" Internete ulaÅtırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir." +msgstr "Tor, Internet ÃŒzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve gÃŒvenliÄinizi arttıran bir sanal tÃŒneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠÌç sunucu ÃŒzerinden Internete ulaÅtırır. Bu sunuculara *aktarıcı* (relay) adı da verilir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -91,11 +78,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor, Internet trafiÄinizi Tor aÄı ÃŒzerinden geçirdiÄi için baÄlantıların " -"baÅlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄı arasındaki " -"tÃŒm baÄlantıları ve Tor aÄı içerisindeki trafiÄi Åifreler. Ancak Tor aÄı " -"ile baÄlantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄi Åifreleyemez." +msgstr "Tor, Internet trafiÄinizi Tor aÄı ÃŒzerinden geçirdiÄi için baÄlantıların baÅlangıç noktasını belirsiz kılar. Bilgisayarınız ile Tor aÄı arasındaki tÃŒm baÄlantıları ve Tor aÄı içerisindeki trafiÄi Åifreler. Ancak Tor aÄı ile baÄlantıların nihai hedefi arasındaki trafiÄi Åifreleyemez." #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -103,10 +86,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"EÄer hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄin bir web sitesine kullanıcı ve " -"parola ile giriÅ yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄınızdan emin olun (mesela " -"**http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)." +msgstr "EÄer hassas bilgiler gönderiyorsanız, örneÄin bir web sitesine kullanıcı ve parola ile giriÅ yapıyorsanız, HTTPS kullandıÄınızdan emin olun (mesela **http**://torproject.org/ yerine **https**://torproject.org/ kullanın,)." #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -114,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Tor nasıl indirilir\n" -"-------------------\n" +msgstr "Tor nasıl indirilir\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -126,12 +104,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"Kullanıcıların bÃŒyÃŒk çoÄunluÄu için [Tor Tarayıcı " -"Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye " -"ediyoruz. Bu paket Interneti Tor ÃŒzerinden kullanmanız için önceden " -"ayarlanmıÅ, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. " -"Kullanmak için paketi indirip, arÅivi açarak Tor'u baÅlatmanız yeterlidir." +msgstr "Kullanıcıların bÃŒyÃŒk çoÄunluÄu için [Tor Tarayıcı Paketini](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html) tavsiye ediyoruz. Bu paket Interneti Tor ÃŒzerinden kullanmanız için önceden ayarlanmıÅ, ayrıca kurulum gerektirmeyen bir tarayıcı içermektedir. Kullanmak için paketi indirip, arÅivi açarak Tor'u baÅlatmanız yeterlidir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -139,19 +112,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi " -"web sayfasına](https://www.torproject.org/) eriÅerek oradan " -"indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz." +msgstr "Tor yazılımını edinmenin iki farklı yolu vardır. Tarayıcınızla [Tor Projesi web sayfasına](https://www.torproject.org/) eriÅerek oradan indirebilirsiniz, veya otomatik e-posta sistemi GetTor'u kullanabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### E-posta ile Tor\n" -"Windows için İngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor@torproject.org adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boÅ bırakabilirsiniz." +msgstr "### E-posta ile Tor\nWindows için İngilizce Tor Tarayıcı Paketini e-posta ile almak için, gettor@torproject.org adresine içerisinde **windows** yazan bir mesaj göndermeniz yeterlidir. E-postanın konu alanını boÅ bırakabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -159,20 +127,14 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux " -"(32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-" -"x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz." +msgstr "Tor Tarayıcı Paketini ayrıca Mac OS X (**macos-i386** yazarak), ve Linux (32-bit sistemler için **linux-i386** veya 64-bit sistemler için **linux-x86_64** yazarak) isteyebilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 msgid "" "If you want a translated version of Tor, write **help** instead. You will " "then receive an email with instructions and a list of available languages." -msgstr "" -"EÄer Tor'un farklı dile çevrilmiÅ bir sÃŒrÃŒmÃŒnÃŒ istiyorsanız **help** yazın. " -"Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir " -"e-posta alacaksınız." +msgstr "EÄer Tor'un farklı dile çevrilmiÅ bir sÃŒrÃŒmÃŒnÃŒ istiyorsanız **help** yazın. Yanıt olarak mevcut dil seçeneklerini ve indirme talimatlarını içeren bir e-posta alacaksınız." #. type: Plain text #: en/tsum.text:67 @@ -183,27 +145,21 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça bÃŒyÃŒk dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅmek için kullanabileceÄiniz web adreslerini öÄrenmek için help@rt.torproject.org adresine bir e-posta atın.\n" -"\n" +msgstr "**Not**: Linux ve Mac OS X için Tor Tarayıcı Paketleri oldukça bÃŒyÃŒk dosyalardır. Bu paketleri bir Gmail, Hotmail veya Yahoo e-posta hesabından alamazsınız. Bu durumda pakete eriÅmek için kullanabileceÄiniz web adreslerini öÄrenmek için help@rt.torproject.org adresine bir e-posta atın.\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### Tor'u kÌçÌk paketler halinde almak\n" -"Windows Tor Tarayıcı Paketini tek bir bÃŒyÃŒk paket yerine kÌçÌk paketlere bölÃŒnmÌŠhalde isteyebilirsiniz. KÌçÌk paketler, iyi bir Internet baÄlantınız olmadıÄı durumda veya e-posta saÄlayıcınız bÃŒyÃŒk eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır." +msgstr "#### Tor'u kÌçÌk paketler halinde almak\nWindows Tor Tarayıcı Paketini tek bir bÃŒyÃŒk paket yerine kÌçÌk paketlere bölÃŒnmÌŠhalde isteyebilirsiniz. KÌçÌk paketler, iyi bir Internet baÄlantınız olmadıÄı durumda veya e-posta saÄlayıcınız bÃŒyÃŒk eklentilere izin vermiyorsa faydalı olacaktır." #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" -msgstr "" -"Bir e-postanın içerisine aÅaÄıdaki kelimeleri yazarak gettor@torproject.org " -"adresine gönderin:" +msgstr "Bir e-postanın içerisine aÅaÄıdaki kelimeleri yazarak gettor@torproject.org adresine gönderin:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -211,9 +167,7 @@ msgstr "" msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -221,20 +175,14 @@ msgid "" "It is important that you include the keyword *split* on its own line. See " "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-" "assemble the small sized packages." -msgstr "" -"*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taÅımaktadır. KÌçÌk paketlerin " -"açılıp birleÅtirilmesi ile ilgili bilgileri *BölÃŒnmÌŠpaketleri ne " -"yapacaÄım* baÅlıÄı altında bulabilirsiniz." +msgstr "*split* kelimesini ayrı satıra yazmanız önem taÅımaktadır. KÌçÌk paketlerin açılıp birleÅtirilmesi ile ilgili bilgileri *BölÃŒnmÌŠpaketleri ne yapacaÄım* baÅlıÄı altında bulabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:89 msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### Akıllı telefonlar için Tor\n" -"Android telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n" -"[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz." +msgstr "### Akıllı telefonlar için Tor\nAndroid telefonunuzda Tor kullanmak için *Orbot* isimli uygulamayı kurmanız yeterlidir. Orbot'un indirip kurmak için gerekli bilgileri\n[Tor Projesi web sayfasında](https://www.torproject.org/docs/android.html.en) bulabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -242,19 +190,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve " -"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri " -"mevcuttur." +msgstr "Ayrıca [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) ve [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) için deneysel Tor paketleri mevcuttur." #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### Tor sÃŒrÃŒmÃŒnÃŒ kontrol etmek\n" -"Tor Tarayıcı Paketini çalıÅtırmadan önce doÄru sÃŒrÃŒmÃŒ kullandıÄınızdan emin olun." +msgstr "### Tor sÃŒrÃŒmÃŒnÃŒ kontrol etmek\nTor Tarayıcı Paketini çalıÅtırmadan önce doÄru sÃŒrÃŒmÃŒ kullandıÄınızdan emin olun." #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -263,11 +206,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅıyan ve **.asc** uzantılı bir " -"dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol" -" ederek indirdiÄiniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄiniz dosya " -"olduÄundan emin olabilirsiniz." +msgstr "Yazılım ile birlikte paketle aynı ismi taÅıyan ve **.asc** uzantılı bir dosya daha alacaksınız. Bu .asc dosyası bir GPG imzasıdır. Bu imzayı kontrol ederek indirdiÄiniz dosyanın gerçekten bizim size gönderdiÄiniz dosya olduÄundan emin olabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -275,9 +214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Before you can verify the signature, you will have to download and\n" "install GnuPG: \n" -msgstr "" -"İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir:" -" \n" +msgstr "İmzayı kontrol etmek için GnuPG programını indirip kurmanız gerekmektedir: \n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:109 @@ -286,57 +223,43 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: Pek çok Linux daÄıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: Pek çok Linux daÄıtımı GnuPG kurulu olarak gelmektedir.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 msgid "" "Please note that you may need to edit the paths and the commands used below " "to get it to work on your system." -msgstr "" -"AÅaÄıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅacak Åekilde " -"deÄiÅtirmeniz gerekebilir." +msgstr "AÅaÄıdaki komutları ve dizin yollarını kendi sisteminizde çalıÅacak Åekilde deÄiÅtirmeniz gerekebilir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:115 msgid "" "Erinn Clark signs the Tor Browser Bundles with key 0x63FEE659. To import " "Erinn's key, run:" -msgstr "" -"Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile " -"imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅaÄıdaki komut ile yÃŒkleyebilirsiniz:" +msgstr "Tor Tarayıcı Paketini Erinn Clark 0x63FEE659 etiketli anahtarı ile imzalamaktadır. Erinn'in anahtarını aÅaÄıdaki komut ile yÃŒkleyebilirsiniz:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 msgid "After importing the key, verify that the fingerprint is correct:" -msgstr "" -"Anahtarı yÃŒkledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄruluÄunu kontrol edin:" +msgstr "Anahtarı yÃŒkledikten sonra anahtarın parmakizinin doÄruluÄunu kontrol edin:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 msgid "You should see:" -msgstr "" -"AÅaÄıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄruluÄundan " -"emin olun:" +msgstr "AÅaÄıdaki çıktıyı görmelisiniz. *Key fingerprint* alanının doÄruluÄundan emin olun:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:130 @@ -348,22 +271,14 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"İndirdiÄiniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅaÄıdaki komutu " -"çalıÅtırın:" +msgstr "İndirdiÄiniz paketin imzasını kontrol etmek için aÅaÄıdaki komutu çalıÅtırın:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -371,9 +286,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -382,11 +295,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"Ãıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄrulanamayan, kötÃŒ bir imza dosya" -" ile oynandıÄı anlamına gelir. EÄer kötÃŒ bir imzaya rastlarsanız, paketi " -"nereden indirdiÄinizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄinizi ve GnuPG komutunun " -"çıktısını içeren bir e-postayı help@rt.torproject.org adresine gönderin." +msgstr "Ãıktıda *\"Good signature\"* yazmalıdır. DoÄrulanamayan, kötÃŒ bir imza dosya ile oynandıÄı anlamına gelir. EÄer kötÃŒ bir imzaya rastlarsanız, paketi nereden indirdiÄinizi, imzayı nasıl kontrol ettiÄinizi ve GnuPG komutunun çıktısını içeren bir e-postayı help@rt.torproject.org adresine gönderin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -397,23 +306,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"İmzanın doÄruluÄunu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* " -"ifadesini gördÃŒkten sonra artık paket arÅiv dosyasını açabilirsiniz. " -"ArÅivden **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅıyan bir klasör " -"çıkacaktır. Bu klasörÃŒn altında **Docs** isimli diÄer bir klasörÃŒn " -"içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı " -"açtıÄınızda dosyanın baÅındaki sÃŒrÃŒm numarasının paket dosyasının ismindeki " -"sÃŒrÃŒm numarası ile aynı olduÄundan emin olmalısınız." +msgstr "İmzanın doÄruluÄunu kontrol edip komutun çıktısında *\"Good signature\"* ifadesini gördÃŒkten sonra artık paket arÅiv dosyasını açabilirsiniz. ArÅivden **tor-browser_en-US** benzeri bir isim taÅıyan bir klasör çıkacaktır. Bu klasörÃŒn altında **Docs** isimli diÄer bir klasörÃŒn içerisinde **changelog** adında bir dosya bulunmaktadır. Bu dosyayı açtıÄınızda dosyanın baÅındaki sÃŒrÃŒm numarasının paket dosyasının ismindeki sÃŒrÃŒm numarası ile aynı olduÄundan emin olmalısınız." #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\n" -"Tor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtıÄınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, iÅletim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıÅtırılabilir bir dosyadır." +msgstr "### Tor Tarayıcı Paketi nasıl kullanılır\nTor Tarayıcı Paketini indirip paketi açtıÄınızda, paketten içerisinde birkaç dosya bulunan bir klasör çıkacaktır. Klasördeki dosyalardan bir tanesi \"Start Tor Browser\" (veya, iÅletim sisteminize göre \"start-tor-browser\") adında çalıÅtırılabilir bir dosyadır." #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -423,13 +323,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"Tor Tarayıcı Paketini baÅlattıÄınızda, ilk olarak Vidalia programının " -"çalıÅarak sizi Tor aÄına baÄladıÄını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının " -"penceresinde Tor kullanmakta olduÄunuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. " -"Bu mesaj [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web" -" sitesini görÃŒntÃŒleyerek oluÅturulmaktadır. Artık Tor ÃŒzerinden Interneti " -"kullanabilirsiniz. " +msgstr "Tor Tarayıcı Paketini baÅlattıÄınızda, ilk olarak Vidalia programının çalıÅarak sizi Tor aÄına baÄladıÄını göreceksiniz. Bundan sonra tarayıcının penceresinde Tor kullanmakta olduÄunuzu teyid eden bir mesaj göreceksiniz. Bu mesaj [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/) web sitesini görÃŒntÃŒleyerek oluÅturulmaktadır. Artık Tor ÃŒzerinden Interneti kullanabilirsiniz. " #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -437,18 +331,14 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" -"*LÃŒtfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄil, paket içerisinde" -" gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅımaktadır.*\n" +msgstr "*LÃŒtfen dikkat: Bilgisayarınızdaki mevcut tarayıcıyı deÄil, paket içerisinde gelen tarayıcıyı kullanmanız önem taÅımaktadır.*\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:169 msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### Tor baÄlanmazsa ne yapmak gerekir\n" -"Tor aÄına baÄlanmaya çalıÅırken Vidalia'nın takıldıÄını ve baÄlantı kurulamadıÄını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet baÄlantısı olduÄundan emin olun. EÄer Internete baÄlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aÅaÄıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölÃŒmÃŒne bakın." +msgstr "### Tor baÄlanmazsa ne yapmak gerekir\nTor aÄına baÄlanmaya çalıÅırken Vidalia'nın takıldıÄını ve baÄlantı kurulamadıÄını görebilirsiniz. Bu durumda bilgisayarınızda Internet baÄlantısı olduÄundan emin olun. EÄer Internete baÄlanmak için bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa aÅaÄıdaki *Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır* bölÃŒmÃŒne bakın." #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -457,11 +347,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"EÄer normal Internet baÄlantınız çalıÅtıÄı halde Tor aÄına baÄlantı " -"saÄlanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* ÃŒzerine " -"tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅaÄıdaki nedenlerden ötÃŒrÃŒ " -"baÄlanamıyor olabilir:" +msgstr "EÄer normal Internet baÄlantınız çalıÅtıÄı halde Tor aÄına baÄlantı saÄlanamıyorsa: Vidalia kontrol panelini açarak *Message Log* ÃŒzerine tıklayın ve *Advanced* sekmesini seçin. Tor aÅaÄıdaki nedenlerden ötÃŒrÃŒ baÄlanamıyor olabilir:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -470,10 +356,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" -"**Sistem saatiniz yanlıÅ**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄru " -"olduÄundan emin olun ve Tor'u yeniden baÅlatın. Bilgisayarınızı saati bir " -"Internet zaman sunucusundan alacak Åekilde ayarlamanız gerekebilir.\n" +msgstr "**Sistem saatiniz yanlıÅ**: Bilgisayarınızdaki tarih ve zamanın doÄru olduÄundan emin olun ve Tor'u yeniden baÅlatın. Bilgisayarınızı saati bir Internet zaman sunucusundan alacak Åekilde ayarlamanız gerekebilir.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -483,12 +366,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**BaÄlantı Kısıtlamaları getiren bir gÃŒvenlik duvarının arkasında " -"olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını " -"saÄlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından " -"*Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* " -"seçeneÄini aktif hale getirin.\n" +msgstr "**BaÄlantı Kısıtlamaları getiren bir gÃŒvenlik duvarının arkasında olabilirsiniz**: Tor'un sadece 80 ve 443 numaralı portları kullanmasını saÄlamak için, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. *My firewall only lets me connect to certain ports* seçeneÄini aktif hale getirin.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -497,10 +375,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" -"**Anti-virÃŒs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virÃŒs " -"programınızın Tor'un aÄ baÄlantıları kurmasına engel olmadıÄından emin " -"olun.\n" +msgstr "**Anti-virÃŒs programınız Tor'u engelliyor olabilir**: Anti-virÃŒs programınızın Tor'un aÄ baÄlantıları kurmasına engel olmadıÄından emin olun.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -508,29 +383,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"Tor hala çalıÅmıyorsa, Internet servis saÄlayıcınız Tor baÄlantılarını " -"blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄunlukla **Tor köprÃŒleri** (Tor bridges)," -" yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅılabilir." +msgstr "Tor hala çalıÅmıyorsa, Internet servis saÄlayıcınız Tor baÄlantılarını blokluyor olabilir. Bu bloklama, çoÄunlukla **Tor köprÃŒleri** (Tor bridges), yani gizli aktarma sunucuları kullanılarak aÅılabilir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"Tor'un neden baÄlanamadıÄını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa " -"help@rt.torproject.org adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları" -" içeren bir e-posta gönderin." +msgstr "Tor'un neden baÄlanamadıÄını anlamak için yardıma ihtiyacınız olursa help@rt.torproject.org adresine kayıt dosyasından problemle ilgili kısımları içeren bir e-posta gönderin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### KöprÃŒ nasıl bulunur\n" -"KöprÃŒ kullanmak için öncelikle köprÃŒnÃŒn adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine baÄlanabilir, veya bridges@torproject.org adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. EÄer e-posta gönderirseniz, lÃŒtfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdıÄınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir." +msgstr "### KöprÃŒ nasıl bulunur\nKöprÃŒ kullanmak için öncelikle köprÃŒnÃŒn adresini bilmek gerekir. Bunun için web tarayıcınızla [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) adresine baÄlanabilir, veya bridges@torproject.org adresine bir e-posta gönderebilirsiniz. EÄer e-posta gönderirseniz, lÃŒtfen e-postanın içerisinde **get bridges** yazdıÄınıza emin olun. Yoksa bir cevap gönderilmeyecektir. Ayrıca, bu e-postanın bir gmail.com veya yahoo.com adresinden gönderilmesi gerekmektedir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -539,40 +406,28 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"Birden fazla köprÃŒ adresi tanımlamak köprÃŒlerden bazılarının eriÅilemez hale" -" gelmesi durumunda Tor baÄlantınızın daha dayanıklı olmasını saÄlayacaktır. " -"Kullanmakta olduÄunuz bir köprÃŒnin yarın çalıÅacaÄının bir garantisi " -"bulunmamaktadır, bu nedenle köprÃŒ listenizi arada gÃŒncellemeyi alıÅkanlık " -"edinmelisiniz." +msgstr "Birden fazla köprÃŒ adresi tanımlamak köprÃŒlerden bazılarının eriÅilemez hale gelmesi durumunda Tor baÄlantınızın daha dayanıklı olmasını saÄlayacaktır. Kullanmakta olduÄunuz bir köprÃŒnin yarın çalıÅacaÄının bir garantisi bulunmamaktadır, bu nedenle köprÃŒ listenizi arada gÃŒncellemeyi alıÅkanlık edinmelisiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### KöprÃŒ nasıl kullanılır\n" -"KullanacaÄınız köprÃŒlerin adreslerini öÄrendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneÄini seçin. KöprÃŒleri altındaki kutuya girerek *OK* dÃŒÄmesine basın ve Tor'u yeniden baÅlatın." +msgstr "### KöprÃŒ nasıl kullanılır\nKullanacaÄınız köprÃŒlerin adreslerini öÄrendikten sonra, Vidalia kontrol panelini açarak önce *Settings*, ardından *Network*'e tıklayın. Bu sayfadaki *My ISP blocks connections to the Tor network* seçeneÄini seçin. KöprÃŒleri altındaki kutuya girerek *OK* dÃŒÄmesine basın ve Tor'u yeniden baÅlatın." #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\n" -"KöprÃŒ kullanmak da iÅe yaramadıysa, Tor aÄına baÄlanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak Åekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel aÄınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor aÄı ÃŒzerinden sansÃŒrsÃŒz Internete baÄlanmak için emniyetli bir Åekilde kullanılabilir." +msgstr "### Açık bir vekil sunucu nasıl kullanılır\nKöprÃŒ kullanmak da iÅe yaramadıysa, Tor aÄına baÄlanmak için Tor'u bir HTTPS veya SOCKS vekil sunucu kullanacak Åekilde ayarlayabilirsiniz. Bu sayede Tor yerel aÄınız tarafından bloklansa bile, açık vekil sunucular Tor aÄı ÃŒzerinden sansÃŒrsÃŒz Internete baÄlanmak için emniyetli bir Åekilde kullanılabilir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." -msgstr "" -"AÅaÄıdaki adımlar çalıÅan bir Tor/Vidalia konfigÃŒrasyonunuz olduÄunu ve bir " -"HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅturduÄunuzu " -"varsaymaktadır:" +msgstr "AÅaÄıdaki adımlar çalıÅan bir Tor/Vidalia konfigÃŒrasyonunuz olduÄunu ve bir HTTPS, SOCKS4 veya SOCKS5 vekil sunucuları listesi oluÅturduÄunuzu varsaymaktadır:" #. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 @@ -582,9 +437,7 @@ msgstr "Vidalia kontrol panelini açın ve *Settings*'e tıklayın." #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄini " -"seçin." +msgstr "*Network*'e tıklayın ve *I use a proxy to access the Internet* seçeneÄini seçin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -599,21 +452,14 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n" -"4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n" -"5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄer gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n" -"6. KulllandıÄınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n" -"7. *OK* dÃŒÄmesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄına baÄlanmak için belirlediÄiniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n" +msgstr "3. *Address* satırında, vekil sunucusunun adresini girin. Bu bir alan adı veya IP adresi olabilir.\n4. Vekil sunucu için port numarasını girin.\n5. Normalde bir kullanıcı adı ve parolaya ihtiyaç olmayacaktır. EÄer gerekiyorsa bu bilgileri de uygun alanlara girin.\n6. KulllandıÄınız vekil sunucunun tipini *Type* alanında HTTP/HTTPS SOCKS4 veya SOCKS5 olarak seçin.\n7. *OK* dÃŒÄmesine basın. Vidalia ve Tor artık Tor aÄına baÄlanmak için belirlediÄiniz vekil sunucuyu kullanacaktır.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## Sıkça Sorulan Sorularâ\n" -"Bu bölÃŒmde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. EÄer sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lÃŒtfen sorunuzu help@rt.torproject.org adresine e-posta yoluyla iletiniz." +msgstr "## Sıkça Sorulan Sorularâ\nBu bölÃŒmde sıkça sorulan soruların cevaplarını bulacaksınız. EÄer sorunuzun cevabını burada bulalamazsanız lÃŒtfen sorunuzu help@rt.torproject.org adresine e-posta yoluyla iletiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 @@ -658,12 +504,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7â\n" -"1. *Bilgisayar*'ı açın.â\n" -"2. *DÃŒzenle* 'ye tıklayın ve menÃŒden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.â\n" -"3. *GörÃŒnÃŒm* sekmesine tıklayın.â\n" -" 4.*Bilinen dosya tÃŒrleri için uzantıları gizle* kutucuÄundan iÅareti kaldırın ve *Tamam*a basın." +msgstr "#### Windows 7â\n1. *Bilgisayar*'ı açın.â\n2. *DÃŒzenle* 'ye tıklayın ve menÃŒden *Klasör ve Arama Seçenekleri* ni seçin.â\n3. *GörÃŒnÃŒm* sekmesine tıklayın.â\n 4.*Bilinen dosya tÃŒrleri için uzantıları gizle* kutucuÄundan iÅareti kaldırın ve *Tamam*a basın." #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 @@ -678,10 +519,7 @@ msgid "" "Once the unpacking process has completed, you should see a newly created " "\".exe\" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." -msgstr "" -"ArÅivin açılması tamamlandıÄında aynı dizinde yeni oluÅturulmuÅ bir \".exe\"" -" dosyası göreceksiniz. Bu dosyayı çalıÅtırın ve Tor Tarayıcı Paketinin " -"baÅlamasını bekleyin." +msgstr "ArÅivin açılması tamamlandıÄında aynı dizinde yeni oluÅturulmuÅ bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyayı çalıÅtırın ve Tor Tarayıcı Paketinin baÅlamasını bekleyin." #. type: Plain text #: en/tsum.text:281 @@ -699,9 +537,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Vidalia ve Tor zaten çalıÅıyor**:\n" -"Bu durumla, örneÄin, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅtırmak istediÄinizde karÅılaÅabilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n" +msgstr "**Vidalia ve Tor zaten çalıÅıyor**:\nBu durumla, örneÄin, daha önce Vidalia paketi kurulmuÅ olan bir bilgisayarda Tor Tarayıcı Paketi çalıÅtırmak istediÄinizde karÅılaÅabilirsiniz. Tor Tarayıcı Paketini kullanabilmek için eski Vidalia ve Tor programlarını kapatmanız gerekecektir.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -713,9 +549,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅır halde bıraktı**:\n" -"EÄer sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset dÃŒÄmesi varsa, bu dÃŒÄmeye bastıÄınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅlatacaktır. EÄer Reset dÃŒÄmesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅlatamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya sÃŒreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅlatmak için Vidalia'yı kullanın.\n" +msgstr "**Vidalia programı çakıldı ve Tor'u çalıÅır halde bıraktı**:\nEÄer sizden kontrol parolası isteyen pencerede bir Reset dÃŒÄmesi varsa, bu dÃŒÄmeye bastıÄınızda Vidalia Tor'u yeni ve rastgele bir kontrol parolası ile yeniden baÅlatacaktır. EÄer Reset dÃŒÄmesi göremiyorsanız, veya Vidalia Tor'u yeniden baÅlatamadıysa, bilgisayarınızın uygulama veya sÃŒreç yöneticisini kullanarak Tor uygulamasını kapatın. Ardından Tor'u yeniden baÅlatmak için Vidalia'yı kullanın.\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -723,10 +557,7 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara " -"[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) " -"baÅvurabilirsiniz." +msgstr "Ayrıntılı bilgi için Tor Projesi web sitesindeki sıkça sorulan sorulara [FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) baÅvurabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 @@ -741,11 +572,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅmaktadır. Bu videoları Tor ÃŒzerinden " -"seyretmek mÃŒmkÃŒn olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 " -"trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına " -"dahil olmanız gerekmektedir." +msgstr "Pek çok YouTube videosu HTML5 ile çalıÅmaktadır. Bu videoları Tor ÃŒzerinden seyretmek mÃŒmkÃŒn olmaktadır. Bunun için YouTube web sitesindeki [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5) sayfasından HTML5 deneme programına dahil olmanız gerekmektedir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -753,19 +580,14 @@ msgid "" "Note that the browser will not remember that you joined the trial once you " "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." -msgstr "" -"Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄında deneme programına " -"katıldıÄınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden " -"çalıÅtırdıÄınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir." +msgstr "Gizlilik ayarları nedeniyle tarayıcı kapatıldıÄında deneme programına katıldıÄınızı hatırlamayacaktır. Tor Tarayıcı Paketini yeniden çalıÅtırdıÄınızda deneme programına tekrar katılmanız gerekecektir." #. type: Plain text #: en/tsum.text:315 msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" -"/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz." +msgstr "Ayrıntılı bilgiyi [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) sayfasında bulabilirsiniz." #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 @@ -780,5 +602,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/uk/tsum.po b/uk/tsum.po index 96d875a..0339aa3 100644 --- a/uk/tsum.po +++ b/uk/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: PoopZemli <demonuk9@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,9 +47,7 @@ msgstr "" msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Як Tor пÑаÑÑÑ\n" -"-------------\n" +msgstr "Як Tor пÑаÑÑÑ\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -96,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"Як ÑкаÑаÑО Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "Як ÑкаÑаÑО Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -258,9 +254,7 @@ msgstr "" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -284,9 +278,7 @@ msgstr "" msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, run the following " "command:" -msgstr "" -"ÐÐ»Ñ ÑПгП, ÑПб пеÑевÑÑОÑО ÑОгМаÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑМкÑ, ÑкОй вО заваМÑажОлО, вОкПМайÑе " -"МаÑÑÑÐ¿ÐœÑ ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÑ:" +msgstr "ÐÐ»Ñ ÑПгП, ÑПб пеÑевÑÑОÑО ÑОгМаÑÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÑМкÑ, ÑкОй вО заваМÑажОлО, вОкПМайÑе МаÑÑÑÐ¿ÐœÑ ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÑ:" #. type: Plain text #: en/tsum.text:134 @@ -294,9 +286,7 @@ msgstr "" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -447,8 +437,7 @@ msgstr "ÐÑЎкÑОйÑе Ð¿Ð°ÐœÐµÐ»Ñ ÑпÑавлÑÐœÐœÑ Ñ Vidalia, ÐœÐ°Ñ #. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." -msgstr "" -"ÐаÑОÑМÑÑÑ *ÐеÑежа*. ÐОбМÑÑÑÑ *Я вОкПÑОÑÑПвÑÑ Ð¿ÑПкÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐŸÑÑÑÐ¿Ñ Ð² ÐМÑеÑМеÑ*." +msgstr "ÐаÑОÑМÑÑÑ *ÐеÑежа*. ÐОбМÑÑÑÑ *Я вОкПÑОÑÑПвÑÑ Ð¿ÑПкÑÑ ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐŸÑÑÑÐ¿Ñ Ð² ÐМÑеÑМеÑ*." #. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -470,9 +459,7 @@ msgstr "" msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## ЧаÑÑÑ Ð¿ÐžÑаММÑ\n" -"Њей ÑПзЎÑл ЎаÑÑÑ Ð²ÑЎпПвÑÐŽÑ ÐœÐ° ЎеÑÐºÑ ÐœÐ°Ð¹Ð±ÑлÑÑ Ð¿ÐŸÑОÑÐµÐœÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑаММÑ. ЯкÑП ваÑе пОÑÐ°ÐœÐœÑ ÐœÐµ згаЎÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ, МаЎÑÑлÑÑÑ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑПММПгП лОÑÑа Ма аЎÑеÑÑ help@rt.torproject.org." +msgstr "## ЧаÑÑÑ Ð¿ÐžÑаММÑ\nЊей ÑПзЎÑл ЎаÑÑÑ Ð²ÑЎпПвÑÐŽÑ ÐœÐ° ЎеÑÐºÑ ÐœÐ°Ð¹Ð±ÑлÑÑ Ð¿ÐŸÑОÑÐµÐœÑ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑаММÑ. ЯкÑП ваÑе пОÑÐ°ÐœÐœÑ ÐœÐµ згаЎÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ, МаЎÑÑлÑÑÑ ÐµÐ»ÐµÐºÑÑПММПгП лОÑÑа Ма аЎÑеÑÑ help@rt.torproject.org." #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 @@ -570,19 +557,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"ЩПб ПÑÑÐžÐŒÐ°ÐœÐœÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°ÑÐºÐŸÐ²Ñ ÑМÑПÑЌаÑÑÑ, пеÑеглÑМÑе [ЧÐÐ] " -"(https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ма веб-ÑайÑÑ ÐÑПÑкÑÑ " -"Tor." +msgstr "ЩПб ПÑÑÐžÐŒÐ°ÐœÐœÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°ÑÐºÐŸÐ²Ñ ÑМÑПÑЌаÑÑÑ, пеÑеглÑМÑе [ЧÐÐ] (https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) Ма веб-ÑайÑÑ ÐÑПÑкÑÑ Tor." #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash Ме пÑаÑÑÑ\n" -"Ð ÐŒÑÑкÑÐ²Ð°ÐœÑ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐž Flash, Java Ñа ÑМÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³ÑМО вОЌМеМÑ. ÐПМО пÑаÑÑÑÑÑ ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ вÑÐŽ Firefox Ñа ЌПжÑÑÑ Ð²ÐžÐºÐŸÐœÐ°ÑО ÐŽÑÑ, ÑÐºÑ Ð·ÑÑйМÑÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°ÐœÐŸÐœÑЌМÑÑÑÑ." +msgstr "### Flash Ме пÑаÑÑÑ\nÐ ÐŒÑÑкÑÐ²Ð°ÐœÑ Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÐºÐž Flash, Java Ñа ÑМÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð³ÑМО вОЌМеМÑ. ÐПМО пÑаÑÑÑÑÑ ÐœÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶ÐœÐŸ вÑÐŽ Firefox Ñа ЌПжÑÑÑ Ð²ÐžÐºÐŸÐœÐ°ÑО ÐŽÑÑ, ÑÐºÑ Ð·ÑÑйМÑÑÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°ÐœÐŸÐœÑЌМÑÑÑÑ." #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -620,5 +602,3 @@ msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" msgstr "" - - diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po index 69e0218..1e71b6b 100644 --- a/zh/tsum.po +++ b/zh/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-12 09:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:50+0000\n" "Last-Translator: LEMONed <lemoned@live.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,9 +22,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/tsum.text:2 msgid "# The Short User Manual\n" -msgstr "" -"# ç®æçšæ·æå\n" -"\n" +msgstr "# ç®æçšæ·æå\n\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:7 @@ -33,9 +31,7 @@ msgid "" "it, and what to do if Tor is unable to connect to the network. If you can't " "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"æ¬çšæ·æåçå 容æïŒåŠäœäžèœœ TorãåŠäœäœ¿çš TorïŒä»¥ååœ Tor æ æ³è¿æ¥å°çœç»æ¶è¯¥æä¹åãåŠæäœ æ²¡èœå𿬿åå æŸå°äœ éèŠççæ¡ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³" -" help@rt.torproject.org ã" +msgstr "æ¬çšæ·æåçå 容æïŒåŠäœäžèœœ TorãåŠäœäœ¿çš TorïŒä»¥ååœ Tor æ æ³è¿æ¥å°çœç»æ¶è¯¥æä¹åãåŠæäœ æ²¡èœå𿬿åå æŸå°äœ éèŠççæ¡ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help@rt.torproject.org ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -51,9 +47,7 @@ msgstr "请泚æïŒæä»¬æ¯ä»¥èªæ¿äžºåºç¡æäŸæ¯æïŒæä»¬æ¯å€©éœæ¶ msgid "" "How Tor works\n" "-------------\n" -msgstr "" -"Tor æ¯åŠäœå·¥äœç\n" -"-------------\n" +msgstr "Tor æ¯åŠäœå·¥äœç\n-------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:19 @@ -62,9 +56,7 @@ msgid "" "and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " "three random servers (also known as *relays*) in the Tor network, before the" " traffic is sent out onto the public Internet." -msgstr "" -"Tor æ¯äžäžªç±èæééç»æççœç»ïŒèœæ¹åäœ çäºèçœéç§äžå®å šãåšäœ ççœç»æµé被åéè³å ¬å ±äºèçœä¹åïŒTor äŒå æå®ä»¬ç»ç± Tor " -"çœç»äžçäžå°éæºæå¡åšïŒä¹ç§°äžº*âäžç»§â*ïŒäŒ éã" +msgstr "Tor æ¯äžäžªç±èæééç»æççœç»ïŒèœæ¹åäœ çäºèçœéç§äžå®å šãåšäœ ççœç»æµé被åéè³å ¬å ±äºèçœä¹åïŒTor äŒå æå®ä»¬ç»ç± Tor çœç»äžçäžå°éæºæå¡åšïŒä¹ç§°äžº*âäžç»§â*ïŒäŒ éã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:21 @@ -77,8 +69,7 @@ msgid "" "The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " "The green monitors represent relays in the Tor network, while the three keys" " represent the layers of encryption between the user and each relay." -msgstr "" -"äžåŸæç»äºäžäžªçšæ·éè¿ Tor æµè§äžåççœç«ã绿è²çæŸç€ºåšä»£è¡šç Tor çœç»éçäžç»§æå¡åšïŒäžæé¥ååä»£è¡šè¯¥çšæ·äžæ¯äžªäžç»§ä¹éŽçå å¯å±ã" +msgstr "äžåŸæç»äºäžäžªçšæ·éè¿ Tor æµè§äžåççœç«ã绿è²çæŸç€ºåšä»£è¡šç Tor çœç»éçäžç»§æå¡åšïŒäžæé¥ååä»£è¡šè¯¥çšæ·äžæ¯äžªäžç»§ä¹éŽçå å¯å±ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:31 @@ -87,9 +78,7 @@ msgid "" "everything between you and the Tor network. Tor will also encrypt your " "traffic inside the Tor network, but it cannot encrypt your traffic between " "the Tor network and its final destination." -msgstr "" -"Tor äŒæäœ çæµéæ¥æºå¿ååïŒå¹¶äžæä»äºäœ å Tor çœç»äžäŒ éçææå 容å å¯ãTor ä¹äŒæäœ åš Tor çœç»å éšçæµéå å¯ïŒäœäžèœå å¯ Tor " -"çœç»äžæç»ç®çå°ä¹éŽçæµéã" +msgstr "Tor äŒæäœ çæµéæ¥æºå¿ååïŒå¹¶äžæä»äºäœ å Tor çœç»äžäŒ éçææå 容å å¯ãTor ä¹äŒæäœ åš Tor çœç»å éšçæµéå å¯ïŒäœäžèœå å¯ Tor çœç»äžæç»ç®çå°ä¹éŽçæµéã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:36 @@ -97,9 +86,7 @@ msgid "" "If you are communicating sensitive information, for example when logging on " "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." -msgstr "" -"åŠæäœ æ¯åšäº€æµææä¿¡æ¯ïŒäŸåŠä»¥çšæ·ååå¯ç ç»åœäžäžªçœç«ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ åšäœ¿çš HTTPS ïŒåŠ **https**://torproject.org/ïŒèäžæ¯" -" **http**://torproject.org/ïŒã" +msgstr "åŠæäœ æ¯åšäº€æµææä¿¡æ¯ïŒäŸåŠä»¥çšæ·ååå¯ç ç»åœäžäžªçœç«ïŒè¯·ç¡®ä¿äœ åšäœ¿çš HTTPS ïŒåŠ **https**://torproject.org/ïŒèäžæ¯ **http**://torproject.org/ïŒã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -107,9 +94,7 @@ msgstr "" msgid "" "How to download Tor\n" "-------------------\n" -msgstr "" -"åŠäœäžèœœ Tor\n" -"-------------------\n" +msgstr "åŠäœäžèœœ Tor\n-------------------\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:44 @@ -119,10 +104,7 @@ msgid "" "contains a browser preconfigured to safely browse the Internet through Tor, " "and requires no installation. You download the bundle, extract the archive, " "and start Tor." -msgstr "" -"æä»¬å倧倿°çšæ·æšè [Tor " -"æµè§åšèœ¯ä»¶å ](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ€èœ¯ä»¶å å å«äžäžªé¢å é çœ®å¥œçæµè§åšïŒçšäºéè¿" -" Tor å®å šçæµè§äºèçœïŒäžæ éå®è£ ãäœ åªéäžèœœèœ¯ä»¶å ïŒè§£å猩ïŒå¹¶è¿è¡ Torã" +msgstr "æä»¬å倧倿°çšæ·æšè [Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html)ãæ€èœ¯ä»¶å å å«äžäžªé¢å é çœ®å¥œçæµè§åšïŒçšäºéè¿ Tor å®å šçæµè§äºèçœïŒäžæ éå®è£ ãäœ åªéäžèœœèœ¯ä»¶å ïŒè§£å猩ïŒå¹¶è¿è¡ Torã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:48 @@ -130,18 +112,14 @@ msgid "" "There are two different ways to get hold of the Tor software. You can either" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." -msgstr "" -"æäž€ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 蜯件ãäœ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/) " -"å¹¶äžèœœïŒåæè 䜿çšèªåšåå€ççµé®æå¡ GetTorã" +msgstr "æäž€ç§æ¹æ³å¯ä»¥è·åå° Tor 蜯件ãäœ å¯ä»¥æµè§ [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/) å¹¶äžèœœïŒåæè 䜿çšèªåšåå€ççµé®æå¡ GetTorã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:53 msgid "" "### How to get Tor via email\n" "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to gettor@torproject.org with **windows** in the body of the message. You can leave the subject blank." -msgstr "" -"### åŠäœéè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\n" -"èŠè·åçšäº Windows ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å è±æçïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor@torproject.org ïŒå𿣿åºåå åäž **windows**ãäœ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã" +msgstr "### åŠäœéè¿çµåé®ä»¶è·å Tor\nèŠè·åçšäº Windows ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å è±æçïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ gettor@torproject.org ïŒå𿣿åºåå åäž **windows**ãäœ å¯ä»¥ææ é¢ç空ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:57 @@ -149,9 +127,7 @@ msgid "" "You can also request the Tor Browser Bundle for Mac OS X (write " "**macos-i386**), and Linux (write **linux-i386** for 32-bit systems or " "**linux-x86_64** for 64-bit systems)." -msgstr "" -"äœ ä¹å¯ä»¥çŽ¢èŠ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ç Mac OS X çæ¬ïŒåäž**âmacos-i386â**ïŒïŒå Linux " -"çæ¬ïŒåäž**âlinux-i386â**泚æ32äœç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**泚æ64äœç³»ç»ïŒ" +msgstr "äœ ä¹å¯ä»¥çŽ¢èŠ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ç Mac OS X çæ¬ïŒåäž**âmacos-i386â**ïŒïŒå Linux çæ¬ïŒåäž**âlinux-i386â**泚æ32äœç³»ç»æ**âlinux-x86_64â**泚æ64äœç³»ç»ïŒ" #. type: Plain text #: en/tsum.text:61 @@ -169,18 +145,14 @@ msgid "" "Gmail, Hotmail or Yahoo account. If you cannot receive the bundle you\n" "want, send an email to help@rt.torproject.org and we\n" "will give you a list of website mirrors to use.\n" -msgstr "" -"**泚æ**ïŒLinux å Mac OS X ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å çžåœå€§ïŒäœ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè é èé®ç®±è·åè¿äºèœ¯ä»¶å ã\n" -"åŠæäœ æ æ³è·åäœ æ³èŠç蜯件å ïŒè¯·åéé®ä»¶è³ help@rt.torproject.org ïŒæä»¬äŒç»æäŸäœ äžä»œçœç«éåå衚ã\n" +msgstr "**泚æ**ïŒLinux å Mac OS X ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å çžåœå€§ïŒäœ æ æ³éè¿ GmailãHotmail æè é èé®ç®±è·åè¿äºèœ¯ä»¶å ã\nåŠæäœ æ æ³è·åäœ æ³èŠç蜯件å ïŒè¯·åéé®ä»¶è³ help@rt.torproject.org ïŒæä»¬äŒç»æäŸäœ äžä»œçœç«éåå衚ã\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:73 msgid "" "#### How to get Tor as several small sized packages\n" "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you to receive large attachments." -msgstr "" -"#### åŠäœä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å ç圢åŒè·å Tor\n" -"äœ ä¹å¯ä»¥èŠæ±ä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å ïŒèéäžäžªå€§æä»¶å ç圢åŒçŽ¢èŠ Windows çæ¬ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ãåœäœ 没æåŸå€§åžŠå®œå¯çšïŒæè äœ ççµé®æäŸåäžå è®žäœ æ¥æ¶å€§éä»¶çæ¶åïŒè¿äŒåŸæåž®å©ã" +msgstr "#### åŠäœä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å ç圢åŒè·å Tor\näœ ä¹å¯ä»¥èŠæ±ä»¥è¥å¹²äžªå°å°ºå¯žæä»¶å ïŒèéäžäžªå€§æä»¶å ç圢åŒçŽ¢èŠ Windows çæ¬ç Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ãåœäœ 没æåŸå€§åžŠå®œå¯çšïŒæè äœ ççµé®æäŸåäžå è®žäœ æ¥æ¶å€§éä»¶çæ¶åïŒè¿äŒåŸæåž®å©ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:76 @@ -195,9 +167,7 @@ msgstr "æä»¥äžçåè¯äœäžºæ£æå 容åéäžå°çµåé®ä»¶è³ gettor@t msgid "" "windows \n" "split\n" -msgstr "" -"windows \n" -"split\n" +msgstr "windows \nsplit\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -212,9 +182,7 @@ msgstr "è¯·çŽ§è®°èŠæå ³é®è¯ *split* ç¬ç«åºäžè¡ã请åé *åŠäœå€ msgid "" "### Tor for smartphones\n" "You can get Tor on your Android device by installing the package named *Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)." -msgstr "" -"### æºèœææºçç Tor\n" -"äœ å¯ä»¥éè¿å®è£ *Orbot* 蜯件å 以åšäœ ç Android 讟å€äžè·å Tor ãå ³äºåŠäœäžèœœåå®è£ OrbotïŒè¯·åç [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã" +msgstr "### æºèœææºçç Tor\näœ å¯ä»¥éè¿å®è£ *Orbot* 蜯件å 以åšäœ ç Android 讟å€äžè·å Tor ãå ³äºåŠäœäžèœœåå®è£ OrbotïŒè¯·åç [Tor Project çœç«](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:93 @@ -222,18 +190,14 @@ msgid "" "We also have experimental packages for [Nokia " "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple " "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)." -msgstr "" -"æä»¬ä¹æéçšäº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å " -"[Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§èœ¯ä»¶å ã" +msgstr "æä»¬ä¹æéçšäº [Nokia Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) å [Apple iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/) çè¯éªæ§èœ¯ä»¶å ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:97 msgid "" "### How to verify that you have the right version\n" "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the right version." -msgstr "" -"### åŠäœéªè¯äœ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\n" -"åšè¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ä¹åïŒäœ åºè¯¥ç¡®ä¿äœ æææ£ç¡®ççæ¬ã" +msgstr "### åŠäœéªè¯äœ å·²æ¥ææ£ç¡®ççæ¬\nåšè¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ä¹åïŒäœ åºè¯¥ç¡®ä¿äœ æææ£ç¡®ççæ¬ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:102 @@ -242,9 +206,7 @@ msgid "" "bundle and the extension **.asc**. This .asc file is a GPG signature, and " "will allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that " "we intended you to get." -msgstr "" -"äœ å°è·åå°çïŒè¿æäžäžªäžèœ¯ä»¶å çæä»¶åçžåãæ©å±å䞺 **.asc** çæä»¶ãè¿äžª .asc æä»¶æ¯äžäžª GPG " -"çŸåïŒå®èœè®©äœ æ ¡éªæäžèœœå°çæä»¶æ¯åŠäžäœ æ³èŠäžèœœçå®å šäžèŽã" +msgstr "äœ å°è·åå°çïŒè¿æäžäžªäžèœ¯ä»¶å çæä»¶åçžåãæ©å±å䞺 **.asc** çæä»¶ãè¿äžª .asc æä»¶æ¯äžäžª GPG çŸåïŒå®èœè®©äœ æ ¡éªæäžèœœå°çæä»¶æ¯åŠäžäœ æ³èŠäžèœœçå®å šäžèŽã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:105 @@ -261,10 +223,7 @@ msgid "" "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" "**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" "**Linux**: Most Linux distributions come with GnuPG preinstalled.\n" -msgstr "" -"**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n" -"**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n" -"**Linux**: 倧倿° Linux åè¡çå·²é¢è£ GnuPG\n" +msgstr "**Windows**: [http://gpg4win.org/download.html](http://gpg4win.org/download.html) \n**Mac OS X**: [http://macgpg.sourceforge.net/](http://macgpg.sourceforge.net/) \n**Linux**: 倧倿° Linux åè¡çå·²é¢è£ GnuPG\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:112 @@ -284,9 +243,7 @@ msgstr "Tor æµè§åšèœ¯ä»¶ç± Erinn Clark 䜿çšå¯é¥ 0x63FEE659 çŸçœ²ãèŠ #: en/tsum.text:117 #, no-wrap msgid "\tgpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver " -"hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --keyserver hkp://keys.gnupg.net --recv-keys 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:119 @@ -297,9 +254,7 @@ msgstr "å¯Œå ¥å¯é¥ä¹åïŒæ ¡éªæçº¹æ¯åŠæ£ç¡®ïŒ" #: en/tsum.text:121 #, no-wrap msgid "\tgpg --fingerprint 0x63FEE659\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint " -"0x63FEE659\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --fingerprint 0x63FEE659\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:123 @@ -316,13 +271,7 @@ msgid "" "\tuid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" "\tuid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" "\tsub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pub 2048R/63FEE659 2003-10-16\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Key fingerprint = 8738 A680 B84B 3031 A630 F2DB 416F 0610 63FE E659\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@torproject.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@debian.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>uid Erinn Clark <erinn@double-helix.org>\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:132 @@ -337,9 +286,7 @@ msgstr "èŠæ ¡éªäœ æäžèœœå°ç蜯件å ïŒè¯·æ§è¡ä»¥äžåœä»€ïŒ" msgid "" "\tgpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-" "US.exe\n" -msgstr "" -"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-" -"browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" +msgstr "<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>gpg --verify tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe.asc tor-browser-2.2.33-2_en-US.exe\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:140 @@ -348,10 +295,7 @@ msgid "" "file may have been tampered with. If you see a bad signature, send details " "about where you downloaded the package from, how you verified the signature," " and the output from GnuPG in an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"èŸåºçç»æåºäžº *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature " -"åæå³ç该æä»¶è¢«ç¯¡æ¹è¿ãåŠæäœ çè§äžäžªåççŸåïŒè¯·æäœ åšåªéäžèœœå°è¯¥èœ¯ä»¶å ãäœ éªè¯çŸåçè¿çšã以å GunPG çèŸåºç»æäžå¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° " -"help@rt.torproject.orgã" +msgstr "èŸåºçç»æåºäžº *\"Good signature\"*ãè¥æ¯ Bad signature åæå³ç该æä»¶è¢«ç¯¡æ¹è¿ãåŠæäœ çè§äžäžªåççŸåïŒè¯·æäœ åšåªéäžèœœå°è¯¥èœ¯ä»¶å ãäœ éªè¯çŸåçè¿çšã以å GunPG çèŸåºç»æäžå¹¶ä»¥çµåé®ä»¶åéå° help@rt.torproject.orgã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:147 @@ -362,19 +306,14 @@ msgid "" " directory called **Docs**, which contains a file called **changelog**. You " "want to make sure that the version number on the top line of the changelog " "file matches the version number in the filename." -msgstr "" -"åœäœ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çèŸåºç»æïŒè¯·æèœ¯ä»¶å è§£å猩ãç¶åäœ åºè¯¥äŒçå°äžäžªç±»äŒŒ **tor-" -"browser_en-US** è¿æ ·çæä»¶å€¹ãæ€æä»¶å€¹éæåŠäžäžªå䞺 **Docs** çæä»¶å€¹ïŒå å«äžäžª **changelog** æä»¶ãè¯·ç¡®ä¿ " -"changelog é第äžè¡ççæ¬å·äžæä»¶åäžççæ¬å·çžç¬Šã" +msgstr "åœäœ å·²å®ææ ¡éªå¹¶çå° *\"Good signature\"* çèŸåºç»æïŒè¯·æèœ¯ä»¶å è§£å猩ãç¶åäœ åºè¯¥äŒçå°äžäžªç±»äŒŒ **tor-browser_en-US** è¿æ ·çæä»¶å€¹ãæ€æä»¶å€¹éæåŠäžäžªå䞺 **Docs** çæä»¶å€¹ïŒå å«äžäžª **changelog** æä»¶ãè¯·ç¡®ä¿ changelog é第äžè¡ççæ¬å·äžæä»¶åäžççæ¬å·çžç¬Šã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:153 msgid "" "### How to use the Tor Browser Bundle\n" "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you should have a directory with a few files in it. One of the files is an executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on your operating system)." -msgstr "" -"### åŠäœäœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å \n" -"åšäžèœœå¹¶è§£åäº Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ä¹åïŒäœ åºè¯¥åšçžåçæä»¶å€¹éçå°å 䞪æä»¶ãå ¶äžäžäžªæ¯å䞺 \"Start Tor Browser\" ç坿§è¡æä»¶ïŒæè \"start-tor-browser\"ïŒåå³äºäœ çæäœç³»ç»ïŒã" +msgstr "### åŠäœäœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å \nåšäžèœœå¹¶è§£åäº Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ä¹åïŒäœ åºè¯¥åšçžåçæä»¶å€¹éçå°å 䞪æä»¶ãå ¶äžäžäžªæ¯å䞺 \"Start Tor Browser\" ç坿§è¡æä»¶ïŒæè \"start-tor-browser\"ïŒåå³äºäœ çæäœç³»ç»ïŒã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:160 @@ -384,10 +323,7 @@ msgid "" "confirming that you are now using Tor. This is done by displaying " "[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." -msgstr "" -"åœäœ è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ïŒäœ äŒéŠå çå° Vidalia å¯åšå¹¶æäœ æ¥å ¥å° Tor çœç»ãä¹åäœ äŒçå°äžäžªæµè§åšæåŒäº " -"[https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ïŒç¡®è®€äœ æ£åšäœ¿çš " -"Torãç°åšäœ å¯ä»¥åŒå§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèçœäºã" +msgstr "åœäœ è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ïŒäœ äŒéŠå çå° Vidalia å¯åšå¹¶æäœ æ¥å ¥å° Tor çœç»ãä¹åäœ äŒçå°äžäžªæµè§åšæåŒäº [https://check.torproject.org/](https://check.torproject.org/)ïŒç¡®è®€äœ æ£åšäœ¿çš Torãç°åšäœ å¯ä»¥åŒå§éè¿ Tor æ¥æµè§äºèçœäºã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -402,9 +338,7 @@ msgstr "*请泚æïŒäœ å¿ é¡»äœ¿çšèœ¯ä»¶å éçæµè§åšïŒèäžæ¯äœ èª msgid "" "### What to do when Tor does not connect\n" "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below." -msgstr "" -"### åœ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\n" -"æäºçšæ·äŒéå° Vidalia åšå°è¯è¿æ¥å° Tor çœç»æ¶å¡äœäžåšçæ åµãéå°è¿ç§æ åµïŒè¯·ç¡®ä¿äœ å·²è¿æ¥å°äºèçœãåŠæäœ éèŠéè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥ïŒè¯·åé äžé¢ç *âåŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åšâ*ã" +msgstr "### åœ Tor æ æ³è¿æ¥æ¶æä¹å\næäºçšæ·äŒéå° Vidalia åšå°è¯è¿æ¥å° Tor çœç»æ¶å¡äœäžåšçæ åµãéå°è¿ç§æ åµïŒè¯·ç¡®ä¿äœ å·²è¿æ¥å°äºèçœãåŠæäœ éèŠéè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥ïŒè¯·åé äžé¢ç *âåŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åšâ*ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:174 @@ -413,9 +347,7 @@ msgid "" "to the network, try the following; open the Vidalia control panel, click on " "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" -msgstr "" -"åŠæäœ çæ®éäºèçœè¿æ¥è¿äœæ£åžžïŒè Tor åŽæ æ³è¿æ¥å°çœç»ïŒè¯·å°è¯ä»¥äžæ¥éª€ïŒæåŒ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* å¹¶éæ© *é«çº§* " -"æ çŸé¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°çœç»ä¹è®žæ¯å 䞺ïŒ" +msgstr "åŠæäœ çæ®éäºèçœè¿æ¥è¿äœæ£åžžïŒè Tor åŽæ æ³è¿æ¥å°çœç»ïŒè¯·å°è¯ä»¥äžæ¥éª€ïŒæåŒ Vidalia çæ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *æ¶æ¯æ¥å¿* å¹¶éæ© *é«çº§* æ çŸé¡µãTor æ æ³è¿æ¥å°çœç»ä¹è®žæ¯å 䞺ïŒ" #. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -434,9 +366,7 @@ msgid "" "80 and port 443, open the Vidalia control panel, click on *Settings* and\n" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" -msgstr "" -"**äœ åéäºé²ç«å¢èœ¯ä»¶**ïŒè®© Tor ä» å°è¯ 80 å 443 端å£ïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶åéäž " -"*æçé²ç«å¢åªå 讞æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n" +msgstr "**äœ åéäºé²ç«å¢èœ¯ä»¶**ïŒè®© Tor ä» å°è¯ 80 å 443 端å£ïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶åéäž *æçé²ç«å¢åªå 讞æè¿æ¥å°æå®ç«¯å£* çé项æ¡ã\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -453,26 +383,21 @@ msgid "" "If Tor still doesn't work, it's likely that your Internet Service Provider " "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." -msgstr "" -"åŠæ Tor ä»ç¶äžèœå·¥äœïŒé£ä¹å¯èœæ¯äœ çäºèçœæå¡æäŸåïŒISPïŒæ£åšé»æ¡ Torãè¿éåžžå¯ä»¥äœ¿çš **Tor çœæ¡¥** ââ " -"äžæè¢«é»æ¡çéèœäžç»§æå¡åšïŒæ¥ç»åŒé»æ¡ã" +msgstr "åŠæ Tor ä»ç¶äžèœå·¥äœïŒé£ä¹å¯èœæ¯äœ çäºèçœæå¡æäŸåïŒISPïŒæ£åšé»æ¡ Torãè¿éåžžå¯ä»¥äœ¿çš **Tor çœæ¡¥** ââ äžæè¢«é»æ¡çéèœäžç»§æå¡åšïŒæ¥ç»åŒé»æ¡ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:195 msgid "" "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to " "help@rt.torproject.org and include the relevant parts from the log file." -msgstr "" -"åŠäœäœ éèŠåž®å©å»å€æäžºä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶å° help@rt.torproject.org ïŒå¹¶éäžæ¥å¿æä»¶ççžå ³éšåå 容ã" +msgstr "åŠäœäœ éèŠåž®å©å»å€æäžºä»ä¹ Tor æ æ³è¿æ¥ïŒè¯·åéçµåé®ä»¶å° help@rt.torproject.org ïŒå¹¶éäžæ¥å¿æä»¶ççžå ³éšåå 容ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:203 msgid "" "### How to find a bridge\n" "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an email to bridges@torproject.org. If you do send an email, please make sure that you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a yahoo.com address." -msgstr "" -"### åŠäœå¯»æŸäžäžªçœæ¡¥\n" -"èŠäœ¿çšçœæ¡¥ïŒäœ éŠå éèŠæŸäžäžªãäœ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ïŒæè åéçµåé®ä»¶å° bridge@torproject.org ãåŠæåéçµåé®ä»¶ïŒè¯·äœ ç¡®ä¿åšçµåé®ä»¶çæ£æåºåå åäž **get bridges**ãåŠåäœ å°åŸäžå°åå€ã请泚æäœ åªèœäœ¿çš gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥å鿀é®ä»¶ã" +msgstr "### åŠäœå¯»æŸäžäžªçœæ¡¥\nèŠäœ¿çšçœæ¡¥ïŒäœ éŠå éèŠæŸäžäžªãäœ å¯ä»¥æµè§ [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/) ïŒæè åéçµåé®ä»¶å° bridge@torproject.org ãåŠæåéçµåé®ä»¶ïŒè¯·äœ ç¡®ä¿åšçµåé®ä»¶çæ£æåºåå åäž **get bridges**ãåŠåäœ å°åŸäžå°åå€ã请泚æäœ åªèœäœ¿çš gmail.com æ yahoo.com é®ç®±æ¥å鿀é®ä»¶ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:208 @@ -481,26 +406,21 @@ msgid "" "stable, in case some of the bridges become unreachable. There is no " "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." -msgstr "" -"é 眮äžäžªä»¥äžççœæ¡¥å°åïŒèœè®© Tor çè¿æ¥åšæäºçœæ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æŽå çš³å®ãäœ æ æ³ä¿è¯ä»å€©èœäœ¿çšççœæ¡¥æå€©ä»ç¶èœçšïŒæä»¥äœ åºè¯¥å »ææ¶åžžæŽæ°çœæ¡¥å衚çä¹ æ¯ã" +msgstr "é 眮äžäžªä»¥äžççœæ¡¥å°åïŒèœè®© Tor çè¿æ¥åšæäºçœæ¡¥æ æ³è®¿é®æ¶æŽå çš³å®ãäœ æ æ³ä¿è¯ä»å€©èœäœ¿çšççœæ¡¥æå€©ä»ç¶èœçšïŒæä»¥äœ åºè¯¥å »ææ¶åžžæŽæ°çœæ¡¥å衚çä¹ æ¯ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:214 msgid "" "### How to use a bridge\n" "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor again." -msgstr "" -"### åŠäœäœ¿çšçœæ¡¥\n" -"åœäœ æŸå°äºå¯çšççœæ¡¥åïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶ååŸäž *æç ISP 黿¡äºå¯¹ Tor çœç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãåšäžé¢çæ¹æ¡éå¡«äžçœæ¡¥å°åïŒç¹å» *ç¡®å®* 并忬¡å¯åš Torã" +msgstr "### åŠäœäœ¿çšçœæ¡¥\nåœäœ æŸå°äºå¯çšççœæ¡¥åïŒæåŒ Vidalia æ§å¶é¢æ¿ïŒç¹å» *讟眮*ïŒ*çœç»*ïŒç¶ååŸäž *æç ISP 黿¡äºå¯¹ Tor çœç»çè¿æ¥* çé项æ¡ãåšäžé¢çæ¹æ¡éå¡«äžçœæ¡¥å°åïŒç¹å» *ç¡®å®* 并忬¡å¯åš Torã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:220 msgid "" "### How to use an open proxy\n" "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor Network and on to the uncensored Internet." -msgstr "" -"### åŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åš\n" -"åŠæäœ¿çšçœæ¡¥æ æ³åæïŒè¯·å°è¯é 眮 Tor å»äœ¿çšä»»äœ HTTPS æ SOCKS 代ç以ååŸäž Tor çœç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯Žå³äœ¿ Tor å·²è¢«äœ çæ¬å°çœç»æé»æ¡ïŒäœ ä¹å¯ä»¥å®å šå°éè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ïŒå»è®¿é®äžäžªæªç»å®¡æ¥çäºèçœã" +msgstr "### åŠäœäœ¿çšä»£çæå¡åš\nåŠæäœ¿çšçœæ¡¥æ æ³åæïŒè¯·å°è¯é 眮 Tor å»äœ¿çšä»»äœ HTTPS æ SOCKS 代ç以ååŸäž Tor çœç»çè¿æ¥ãä¹å°±æ¯è¯Žå³äœ¿ Tor å·²è¢«äœ çæ¬å°çœç»æé»æ¡ïŒäœ ä¹å¯ä»¥å®å šå°éè¿ä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ïŒå»è®¿é®äžäžªæªç»å®¡æ¥çäºèçœã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:223 @@ -532,30 +452,21 @@ msgid "" "or SOCKS5.\n" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" -msgstr "" -"3. åš *å°å* äžæ éå¡«äžä»£çæå¡åšçå°åïŒè¿å¯ä»¥æ¯äž»æºåæIPå°åã\n" -"4. å¡«äžä»£çæå¡åšç端å£ã\n" -"5. äžè¬æ¥è¯ŽïŒäœ å¹¶äžéèŠçšæ·ååå¯ç ãåŠæéèŠïŒåä¹çžåºçå¡«äžã\n" -"6. éæ©äœ åšäœ¿çšç代çæå¡åšç *ç±»å*ïŒå¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSïŒSOCKS4 æ SOCKS5ã\n" -"7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé 眮䞺䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ã\n" +msgstr "3. åš *å°å* äžæ éå¡«äžä»£çæå¡åšçå°åïŒè¿å¯ä»¥æ¯äž»æºåæIPå°åã\n4. å¡«äžä»£çæå¡åšç端å£ã\n5. äžè¬æ¥è¯ŽïŒäœ å¹¶äžéèŠçšæ·ååå¯ç ãåŠæéèŠïŒåä¹çžåºçå¡«äžã\n6. éæ©äœ åšäœ¿çšç代çæå¡åšç *ç±»å*ïŒå¯ä»¥æ¯ HTTP/HTTPSïŒSOCKS4 æ SOCKS5ã\n7. ç¹å» *ç¡®å®* æé®ãVidalia å Tor ç°å·²æåé 眮䞺䜿çšä»£çæå¡åšè¿æ¥å° Tor çœç»ã\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:240 msgid "" "## Frequently Asked Questions\n" "This section will answer some of the most common questions. If your question is not mentioned here, please send an email to help@rt.torproject.org." -msgstr "" -"## åžžè§é®é¢\n" -"æ¬èäŒåçäžäºææ®éçé®é¢ãåŠæäœ çé®é¢æ²¡æåšæ€å€æåïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help@rt.torproject.org ã" +msgstr "## åžžè§é®é¢\næ¬èäŒåçäžäºææ®éçé®é¢ãåŠæäœ çé®é¢æ²¡æåšæ€å€æåïŒè¯·åéçµåé®ä»¶è³ help@rt.torproject.org ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:244 msgid "" "### Unable to extract the archive\n" "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)." -msgstr "" -"### æ æ³è§£å猩\n" -"åŠæäœ æ£äœ¿çš Windows äžæ æ³æå猩å è§£å猩ïŒè¯·äžèœœå¹¶å®è£ [7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã" +msgstr "### æ æ³è§£å猩\nåŠæäœ æ£äœ¿çš Windows äžæ æ³æå猩å è§£å猩ïŒè¯·äžèœœå¹¶å®è£ [7-Zip](http://www.7-zip.org/)ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:248 @@ -563,8 +474,7 @@ msgid "" "If you are unable to download 7-Zip, try to rename the file from .z to .zip " "and use winzip to extract the archive. Before renaming the file, tell " "Windows to show file extensions:" -msgstr "" -"åŠæäœ æ æ³äžèœœ 7-ZipïŒå°è¯æ .z æä»¶éåœå䞺 .zip ç¶åäœ¿çš WinZip è§£å猩ãåšæ¹åä¹åïŒå 让 Windows æŸç€ºæä»¶æ©å±åïŒ" +msgstr "åŠæäœ æ æ³äžèœœ 7-ZipïŒå°è¯æ .z æä»¶éåœå䞺 .zip ç¶åäœ¿çš WinZip è§£å猩ãåšæ¹åä¹åïŒå 让 Windows æŸç€ºæä»¶æ©å±åïŒ" #. type: Plain text #: en/tsum.text:254 @@ -574,12 +484,7 @@ msgid "" "2. Click on *Tools* and choose *Folder Options...* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows XP\n" -"1. æåŒ *æççµè*\n" -"2. ç¹å» *å·¥å ·*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹é项*\n" -"3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n" -"4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" +msgstr "#### Windows XP\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *å·¥å ·*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:260 @@ -589,12 +494,7 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" "4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows Vista\n" -"1. æåŒ *æççµè*\n" -"2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n" -"3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n" -"4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" +msgstr "#### Windows Vista\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:266 @@ -604,21 +504,14 @@ msgid "" "2. Click on *Organize* and choose *Folder and search options* in the menu\n" "3. Click on the *View* tab\n" " 4. Uncheck *Hide extensions for known file types* and click *OK*" -msgstr "" -"#### Windows 7\n" -"1. æåŒ *æççµè*\n" -"2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n" -"3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n" -"4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" +msgstr "#### Windows 7\n1. æåŒ *æççµè*\n2. ç¹å» *ç»ç»*ïŒåšèåééæ© *æä»¶å€¹åæçŽ¢é项*\n3. ç¹å» *æ¥ç* æ çŸé¡µ\n4. åæ¶åŸé *éèå·²ç¥æä»¶ç±»åçæ©å±å* å¹¶ç¹å» *ç¡®å®*" #. type: Plain text #: en/tsum.text:273 msgid "" "### What to do with split packages\n" "When you request a split package, the parts may arrive out of order. You need to make sure you have received all the parts before you attempt to unpack them. Save all the parts into one directory on your computer, unzip them, and double-click the file that ends in \"..split.part01.exe\" to start the unpacking process." -msgstr "" -"### åŠäœå€çæåè¿ç蜯件å \n" -"åœäœ 玢èŠäºæåè¿ç蜯件å ïŒäœ æå¯èœæéä¹±çæ¬¡åºæ¶å°å䞪éšåãåšè¯åŸæå®ä»¬è§£å猩ä¹åïŒäœ éèŠç¡®ä¿äœ å·²æ¶å°äºæ¯äžäžªéšåãæææéšåä¿åå°çµèçäžäžªæä»¶å€¹äžïŒå æå®ä»¬åèªè§£å猩ïŒååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°Ÿçæä»¶è¿è¡è§£å猩ã" +msgstr "### åŠäœå€çæåè¿ç蜯件å \nåœäœ 玢èŠäºæåè¿ç蜯件å ïŒäœ æå¯èœæéä¹±çæ¬¡åºæ¶å°å䞪éšåãåšè¯åŸæå®ä»¬è§£å猩ä¹åïŒäœ éèŠç¡®ä¿äœ å·²æ¶å°äºæ¯äžäžªéšåãæææéšåä¿åå°çµèçäžäžªæä»¶å€¹äžïŒå æå®ä»¬åèªè§£å猩ïŒååå»ä»¥ â..split.part01.exeâ ç»å°Ÿçæä»¶è¿è¡è§£å猩ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:277 @@ -633,9 +526,7 @@ msgstr "è§£åè¿çšäžæŠå®æïŒäœ å°äŒåšçžåçæä»¶å€¹å çè§äžäžª msgid "" "### Vidalia asks for a password\n" "You should not have to enter a password when starting Vidalia. If you are prompted for one, you are likely affected by one of these problems:" -msgstr "" -"### Vidalia èŠæ±èŸå ¥å¯ç \n" -"åšå¯åš Vidalia æ¶äœ äžåºè¯¥éèŠèŸå ¥å¯ç ãåŠæè¢«æç€ºèŸå ¥ïŒäœ æå¯èœéå°äºä»¥äžå ¶äžäžäžªé®é¢ïŒ" +msgstr "### Vidalia èŠæ±èŸå ¥å¯ç \nåšå¯åš Vidalia æ¶äœ äžåºè¯¥éèŠèŸå ¥å¯ç ãåŠæè¢«æç€ºèŸå ¥ïŒäœ æå¯èœéå°äºä»¥äžå ¶äžäžäžªé®é¢ïŒ" #. type: Plain text #: en/tsum.text:287 @@ -646,10 +537,7 @@ msgid "" "bundle and now you're trying to run the Tor Browser Bundle. In that\n" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" -msgstr "" -"**Vidalia å Tor å·²åšè¿è¡**ïŒ\n" -"䞟䞪äŸåïŒååŠäœ å·²å®è£ è¿ Vidalia 蜯件å èäœ ç°åšæ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ïŒè¿ç§æ åµå°±æå¯èœåçã\n" -"è¿æ ·çè¯äœ å°éèŠå å ³éæ§çç Vidalia å TorïŒåè¿è¡åœåççæ¬ã\n" +msgstr "**Vidalia å Tor å·²åšè¿è¡**ïŒ\n䞟䞪äŸåïŒååŠäœ å·²å®è£ è¿ Vidalia 蜯件å èäœ ç°åšæ£å°è¯è¿è¡ Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å ïŒè¿ç§æ åµå°±æå¯èœåçã\nè¿æ ·çè¯äœ å°éèŠå å ³éæ§çç Vidalia å TorïŒåè¿è¡åœåççæ¬ã\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -661,12 +549,7 @@ msgid "" "random control password. If you do not see a Reset button, or if Vidalia\n" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" -msgstr "" -"**Vidalia 厩æºäºïŒäœ Tor ä»åšè¿è¡**ïŒ\n" -"åŠææç€ºèŸå ¥æ§å¶å¯ç çå¯¹è¯æ¡éæäžäžªâå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒ\n" -"äœ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ïŒVidalia äŒä»¥äžäžªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\n" -"åŠæäœ æ²¡æçå°âå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒæè Vidalia æ æ³éå¯ TorïŒ\n" -"请ååŸäœ çè¿çšæä»»å¡ç®¡çåšïŒç»æ¢ Tor çè¿çšãç¶ååçš Vidalia æ¥éå¯ Torã\n" +msgstr "**Vidalia 厩æºäºïŒäœ Tor ä»åšè¿è¡**ïŒ\nåŠææç€ºèŸå ¥æ§å¶å¯ç çå¯¹è¯æ¡éæäžäžªâå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒ\näœ å¯ä»¥ç¹å»è¯¥æé®ïŒVidalia äŒä»¥äžäžªæ°çéæºæ§å¶å¯ç éå¯ Torã\nåŠæäœ æ²¡æçå°âå€äœè®Ÿå®âæé®ïŒæè Vidalia æ æ³éå¯ TorïŒ\n请ååŸäœ çè¿çšæä»»å¡ç®¡çåšïŒç»æ¢ Tor çè¿çšãç¶ååçš Vidalia æ¥éå¯ Torã\n" #. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -674,18 +557,14 @@ msgid "" "For more information, see the " "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." -msgstr "" -"èŠäºè§£æŽå€ïŒè¯·åé Tor Project çœç«äžç " -"[åžžè§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã" +msgstr "èŠäºè§£æŽå€ïŒè¯·åé Tor Project çœç«äžç [åžžè§é®é¢](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword)ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:303 msgid "" "### Flash does not work\n" "For security reasons, Flash, Java, and other plugins are currently disabled for Tor. Plugins operate independently from Firefox and can perform activity on your computer that ruins your anonymity." -msgstr "" -"### Flash æ æ³å·¥äœ\n" -"åºäºå®å šçç±ïŒFlashãJava åå ¶ä»æä»¶ç®åæ¯çŠçšäº Tor çãç¬ç«è¿äœäº Firefox æè å¯åšäœ çµèäžè¿è¡æŽ»åšçæä»¶ïŒäŒç Žåäœ çéå¿ã" +msgstr "### Flash æ æ³å·¥äœ\nåºäºå®å šçç±ïŒFlashãJava åå ¶ä»æä»¶ç®åæ¯çŠçšäº Tor çãç¬ç«è¿äœäº Firefox æè å¯åšäœ çµèäžè¿è¡æŽ»åšçæä»¶ïŒäŒç Žåäœ çéå¿ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:308 @@ -693,9 +572,7 @@ msgid "" "Most YouTube videos work with HTML5, and it is possible to view these videos" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." -msgstr "" -"倧倿° YouTube è§é¢å Œå®¹ HTML5ïŒè Tor å¯ä»¥çšäºè§çè¿äºè§é¢ãäœ éèŠåš YouTube çœç«äžå å ¥ [HTML5 " -"äœéªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æèœäœ¿çš HTML5 ææŸåšã" +msgstr "倧倿° YouTube è§é¢å Œå®¹ HTML5ïŒè Tor å¯ä»¥çšäºè§çè¿äºè§é¢ãäœ éèŠåš YouTube çœç«äžå å ¥ [HTML5 äœéªè®¡å](https://www.youtube.com/html5) æèœäœ¿çš HTML5 ææŸåšã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -710,26 +587,18 @@ msgstr "请泚æïŒæµè§åšè¢«å ³éåäžäŒè®°äœäœ å å ¥è¿äœéªè®¡åïŒ msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." -msgstr "" -"请åé [Torbutton åžžè§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-" -"faq.html#noflash) 以äºè§£æŽå€ä¿¡æ¯ã" +msgstr "请åé [Torbutton åžžè§é®é¢](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash) 以äºè§£æŽå€ä¿¡æ¯ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:321 msgid "" "### I want to use another browser\n" "For security reasons, we recommend that you only browse the web through Tor using the Tor Browser Bundle. It is technically possible to use Tor with other browsers, but by doing so you open yourself up to potential attacks." -msgstr "" -"### ææ³äœ¿çšå ¶å®æµè§åš\n" -"åºäºå®å šçç±ïŒæä»¬æšèäœ ä» äœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å æ¥æµè§äºèçœãTor åšææ¯äžæ¯å¯ä»¥åå ¶å®æµè§åšäžèµ·äœ¿çšçïŒäœè¿æ ·åäœ å°±è¿åäºæœåšçæ»å»ã" +msgstr "### ææ³äœ¿çšå ¶å®æµè§åš\nåºäºå®å šçç±ïŒæä»¬æšèäœ ä» äœ¿çš Tor æµè§åšèœ¯ä»¶å æ¥æµè§äºèçœãTor åšææ¯äžæ¯å¯ä»¥åå ¶å®æµè§åšäžèµ·äœ¿çšçïŒäœè¿æ ·åäœ å°±è¿åäºæœåšçæ»å»ã" #. type: Plain text #: en/tsum.text:325 msgid "" "### Why Tor is slow\n" "Tor can sometimes be a bit slower than your normal Internet connection. After all, your traffic is sent through many different countries, sometimes across oceans around the world!" -msgstr "" -"### 䞺ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ ¢\n" -"Tor ææ¶åäŒæ¯äœ æ£åžžçäºèçœè¿æ¥æ ¢äžäºãæ¯ç«ïŒäœ çæµéç©¿è¶ç讞å€äžååœå®¶ïŒè·šæŽè¿æµ·çäŒ éã" - - +msgstr "### 䞺ä»ä¹ Tor è¿ä¹æ ¢\nTor ææ¶åäŒæ¯äœ æ£åžžçäºèçœè¿æ¥æ ¢äžäºãæ¯ç«ïŒäœ çæµéç©¿è¶ç讞å€äžååœå®¶ïŒè·šæŽè¿æµ·çäŒ éã"
participants (1)
-
translation@torproject.org