[translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

commit 3bbbd182d0ca53a2ece9dd2faca6f98ccbcb01df Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Sep 27 09:47:28 2018 +0000 Update translations for tor-browser-manual_completed --- el/el.po | 33 ++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/el/el.po b/el/el.po index ad1bde8f2..9b0380f0b 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translators: # Wasilis Mandratzis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2016 -# mitzie <zacharias.mitzelos@gmail.com>, 2016 +# A Papac <ap909219@protonmail.com>, 2016 # anvo <fragos.george@hotmail.com>, 2016 # Ioannis Stilianakos <stilia.johny@gmail.com>, 2016 # Aikaterini Katmada, 2016 @@ -9,7 +9,6 @@ # Sofia K., 2016 # ilias_ <teneatis@gmail.com>, 2017 # Adrian Pappas <pappasadrian@gmail.com>, 2017 -# A Papac <ap909219@protonmail.com>, 2017 # Evgenios Kostis <blueyed80@gmail.com>, 2017 # Elektra M. <safiragon@yahoo.gr>, 2017 # Sotiris Blad <swthrhs@protonmail.com>, 2017 @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "translator-credits" +msgstr "Credits μεταφραστών" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" @@ -57,10 +56,10 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Ο πάροχος δικτύου σου, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την " -"σύνδεσή σου, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σου δραστηριότητα, " +"Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την " +"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, " "συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που " -"επισκέπτεσαι." +"επισκέπτεστε." #: about-tor-browser.page:25 msgid "" @@ -69,10 +68,10 @@ msgid "" "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " "explicitly identify yourself." msgstr "" -"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείς, και " +"Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και " "οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το " -"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σου διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα " -"γνωρίζει ποιος είσαι εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψεις." +"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα " +"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε." #: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -80,7 +79,7 @@ msgid "" "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" "Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να " -"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του περιηγητή σου." +"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του browser σας." #: about-tor-browser.page:39 msgid "" @@ -106,7 +105,7 @@ msgid "" "onto the public Internet." msgstr "" "Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων που σας επιτρέπει να βελτιώσετε " -"το απόρρητο και την ασφάλεια σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί " +"το απόρρητο και την ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί " "αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης " "γνωστών ως <em>κόμβοι</em>) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο" " \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο." @@ -210,8 +209,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισαγάγετε στο" -" Tor Launcher." +"Αφού αποκτήσετε μερικές διευθύνσεις γέφυρας, θα πρέπει να τις εισάγετε στο " +"Tor Launcher." #: bridges.page:57 msgid "" @@ -306,8 +305,8 @@ msgid "" "Network Settings”." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να διαμορφωσετε τα pluggable transports ενώ ο Tor Browser " -"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο πράσινο κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών " -"σας και επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"." +"εκτελείται, κάνοντας κλικ στο κρεμμύδι κοντά στη γραμμή διευθύνσεών σας και " +"επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις Δικτύου Tor\"." #: circumvention.page:41 msgid "" @@ -315,7 +314,7 @@ msgid "" " to the Tor network." msgstr "" "Επιλέξτε \"Ναι\" όταν ερωτηθείτε αν ο πάροχός σας του ίντερνετ μπλοκάρει " -"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor" +"συνδέσεις προς το δίκτυο Tor." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "" "Κάθε ένα από τα transports που αναγράφονται στο μενού του Tor Launcher " "λειτουργεί με διαφορετικό τρόπο (για περισσότερες λεπτομέρειες, ανατρέξτε " "στη σελίδα <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>) και η " -"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωση σας." +"αποτελεσματικότητά τους εξαρτάται από την περίπτωσή σας." #: circumvention.page:67 msgid ""
participants (1)
-
translation@torproject.org