commit 173e749c83a69286005967251fb558433a196f4b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jan 19 17:23:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ka.po | 4 +- contents+ru.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po index 70420369b3..a0782f65ee 100644 --- a/contents+ka.po +++ b/contents+ka.po @@ -6966,7 +6966,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### app" -msgstr "### აპლიკაცია (app)" +msgstr "### app (აპლიკაცია)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -7572,6 +7572,8 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"Tor-პროექტი მონაწილეობს Google Season of Docs-ში, რომელიც არის პროგრამა, " +"ტექნიკური მასალების მწერალთათვის."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index fa9be33564..05a08c54c5 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -4872,10 +4872,10 @@ msgid "" "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly " "reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too." msgstr "" -"Если же какие-то из ресурсов недоступны с вашего компьютера (например, вы за" -" строгим файрволом или интернет-фильтром), пожалуйста, явным образом укажите" -" их в строчках "reject" вашей политики исходящего трафика. В противном " -"случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими." +"Если какие-либо ресурсы не доступны с вашего компьютера (например, вы " +"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом " +"укажите эти ресурсы в строчках "reject" вашей политики исходящего трафика." +" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title) @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "" "[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" " и " "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" -" применяются как к функциям узла Tor, так и к клиентской функциональности." +" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid "" "Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes " "into hibernation, signaled by this entry in the log:" msgstr "" -"Таким образом, вы можете остаться с неработающим браузером, как только Tor " -"впадёт в спячку, о чём в журнале будет сделана такая запись:" +"Как только Tor впадет в спячку (гибернацию), вы можете остаться с " +"неработающим браузером. В журнале появится такая запись:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -5076,8 +5076,8 @@ msgid "" "total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at " "10:00am), you would use:" msgstr "" -"Так настраивается время сброса счётчика в ноль. Например, так ограничивается" -" количество переданных за неделю байт (со сбросом счётчика в 10:00 по " +"Это настройка времени обнуления счетчика. Например, так ограничивается " +"количество переданных за неделю байт (со сбросом счетчика в 10:00 по " "средам):"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ @@ -5097,9 +5097,8 @@ msgid "" "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive " "during an account period." msgstr "" -"Так настраивается максимальное число переданных узлом данных за учётный " -"период. Такое же и ограничение на число принятых узлом данных за этот " -"период." +"Так настраивается максимум передаваемых узлом данных за учетный период. (Так" +" же ограничены принимаемые данные)."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5107,8 +5106,8 @@ msgid "" "When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters " "for AccountingMax are reset to 0." msgstr "" -"Счётчики соответствующие AccountingMax сбрасываются в 0, когда приходит " -"время сброса в соответствии с AccountingStart." +"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счетчики, " +"соответствующие AccountingMax, обнуляются. "
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5135,8 +5134,8 @@ msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." msgstr "" -"Обратите внимание, ваш узел вернётся из спячки в момент отличный от начала " -"учётного периода." +"Обратите внимание: ваш узел не вернется из спячки одновременно с началом " +"учетного периода."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5144,7 +5143,7 @@ msgid "" "It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and " "choose a random point in the new interval to wake up." msgstr "" -"Он отметит скорость исчерпания лимита в прощлом периоде и выберет случайный " +"Он отметит скорость исчерпания лимита в прошлом периоде и выберет случайный " "момент для пробуждения в новом интервале."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ @@ -5153,8 +5152,8 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" -"Таким образом мы избегаем пробуждения сотен узлов в начале месяца, все из " -"которых бы засыпали задолго до его конца." +"Так мы избегаем ситуации, когда сотни узлов оказались бы в рабочем состоянии" +" в начале месяца, и ни одного узла – в конце месяца."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5163,10 +5162,10 @@ msgid "" "connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up" " using your entire monthly quota in the first day." msgstr "" -"Если вы можете пожертвовать только небольшой объём трафика по сравнению со " -"скоростью вашего подключения, мы рекомендуем установить учётный период " -"длинной в сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в" -" первый же день месяца." +"Если вы можете выделить Tor лишь малый объем трафика по сравнению со " +"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учетный период длиной в" +" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый " +"же день."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5175,10 +5174,10 @@ msgid "" " to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB " "in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes." msgstr "" -"Просто поделите месячный объём на 30. В дополнение вы можете использовать " -"ограничение пропускной способности для более равномерного распределения " -"вашего вклада внутри дня: если вы хотите пожертвовать по X Гб в каждую " -"сторону, вы можете установить "RelayBandwidthRate 20*X KBytes"." +"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить" +" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада " +"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу," +" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5187,9 +5186,9 @@ msgid "" "RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful" " for at least half of each day." msgstr "" -"Например, если вы предлагаете 50 Гб в каждую сторону, можно установить " -""RelayBandwidthRate 1000 KBytes": так ваш узел будет каждый день приносить" -" пользу по меньшей мере по полсуток." +"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на прием и столько же на передачу. " +"Попробуйте назначить RelayBandwidthRate равным 1000 KBytes. Так ваш узел " +"будет каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -5627,7 +5626,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?" -msgstr "Как мне следует настроить исходящие фильтры на моём узла?" +msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -5645,23 +5644,23 @@ msgid "" " common carrier regulations that prevent internet service providers from " "being held liable for third-party content that passes through their network." msgstr "" -"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены законом "об общественных" -" перевозчиках". Этот закон избавляет интернет-провайдеров от " -"ответственности за информацию третьих сторон, распространяемых через их " -"сети." +"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о" +" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету " +"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections." msgstr "" -"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего не попадают под такую " -"защиту." +"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего, не подпадают под " +"такую защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor promotes free network access without interference." -msgstr "Tor продвигает свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства." +msgstr "" +"Tor выступает за свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -5679,9 +5678,9 @@ msgid "" "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) flag once detected." msgstr "" -"Выходные узлы, уличённые в фильтрации трафика, получат флаг " +"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг " "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" -"relays/) когда фильтрация будет обнаружена." +"relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -5695,8 +5694,8 @@ msgid "" "to installing Tor from the [Tor Project's " "repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." msgstr "" -"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, то Tor лучше установить из " -"[репозитория Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." +"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, лучше установить Tor из [репозитория" +" Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -5704,8 +5703,8 @@ msgid "" "* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all " "the connections it needs." msgstr "" -"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768, этого достаточно для " -"поддержания всех необходимых Tor соединений." +"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для " +"поддержания всех необходимых Tor-соединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -5713,8 +5712,8 @@ msgid "" "* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as " "root." msgstr "" -"* Для Tor создаётся выделенный пользователь, таким образом Tor нет " -"необходимости запускаться в режиме суперпользователя root." +"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно " +"запускаться в режиме суперпользователя (root)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -5727,7 +5726,7 @@ msgid "" "* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config " "file get caught." msgstr "" -"* Tor запускается с опцией `--verify-config`, так отлавливается большинство " +"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство " "опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ @@ -5841,8 +5840,8 @@ msgid "" "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" "Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из " -"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более " -"высокой нагрузке на процессор)." +"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (но выше нагрузка на " +"процессор)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5860,9 +5859,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" -"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы " -"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по " -"38+ Кб на соединение)." +"* Если у вас быстрый узел (много открытых TLS-соединений), вы наверняка " +"теряете много памяти на внутренние буферы библиотеки OpenSSL (по 38+ Кб на " +"соединение)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5871,8 +5870,8 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" -"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера " -"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее освобождала неиспользуемые " +"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ @@ -5890,7 +5889,7 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" -"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить " +"* Если потребление памяти все еще неприемлемо велико, попробуйте уменьшить " "пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ @@ -5899,8 +5898,8 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" -"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким " -"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно." +"Анонс меньшей пропускной способности привлечет меньше пользователей. Узел не" +" так сильно будет потреблять память."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org