commit 6de5f542283318cee8048c631f2b7b6ca4a0c527 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 30 01:45:34 2013 +0000
Update translations for vidalia_help --- el/server.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 files changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/el/server.po b/el/server.po index e9eba38..6a59fbd 100644 --- a/el/server.po +++ b/el/server.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-30 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 01:35+0000\n" "Last-Translator: Wasilis m.wasilis@yahoo.de\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -217,103 +217,103 @@ msgstr "<b>Πλαίσιο ελέγχου</b>" #. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:139 msgid "<b>Ports</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Υποδοχες/b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:140 msgid "<b>Description</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Περιγραφη</b>"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:143 msgid "Websites" -msgstr "" +msgstr "Ιστοσελιδες"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:144 msgid "80" -msgstr "" +msgstr "80"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:145 msgid "Normal, unencrypted Web browsing" -msgstr "" +msgstr "Κανονικη, μη κρυπτογραφημενη περιηγηση στο διαδικτυο"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:148 msgid "Secure Websites (SSL)" -msgstr "" +msgstr "Ασφαλείς Ιστοσελιδες (SSL)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:149 msgid "443" -msgstr "" +msgstr "443"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:150 msgid "Encrypted Web browsing" -msgstr "" +msgstr "Κρυπτογραφημενη περιηγηση στο διαδικτυο"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:153 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)" -msgstr "" +msgstr "Λήψη Ηλεκτρονικού Ταχυδρομίου (POP, IMAP)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:154 msgid "110, 143, 993, 995" -msgstr "" +msgstr "110, 143, 993, 995"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:155 msgid "Downloading email (does not permit sending email)" -msgstr "" +msgstr "Λυψη email (δεν επιτρέπετε η αποστολή e-mail)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:158 msgid "Instant Messaging (IM)" -msgstr "" +msgstr "Άμμεσα Μηνύματα (IM)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:159 msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888" -msgstr "" +msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:160 msgid "" "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογες αμεσων μυνηματων οπως MSN Messenger, AIM, ICQ, και Jabber"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:163 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:164 msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001" -msgstr "" +msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:165 msgid "IRC clients and servers" -msgstr "" +msgstr "IRC εφαρμογες και διακομιστες"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:168 msgid "Misc. Other Services" -msgstr "" +msgstr "Διάφορες άλλες υπηρεσίες"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:169 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*"
#. type: Content of: <html><body><table><tr><td> #: en/server.html:170 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes" -msgstr "" +msgstr "Όλες οι άλλες εφαρμογές που δεν καλύπτονται από τα προηγούμενα πλαίσια ελέγχου "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:175 @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor " "network. Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor " "network and will help relay traffic between other Tor relays." -msgstr "" +msgstr "Αν δεν θέλετε να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να κανουν συνδέσεις έξω από το δίκτυο Tor μεσω του αναμεταδοτη σας, μπορείτε να καταργήσετε την επιλογή όλων των πλαισίων ελέγχου."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:182 @@ -331,17 +331,17 @@ msgid "" "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be " "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are " "only used by Tor clients to connect to the Tor network." -msgstr "" +msgstr "Εάν επιλέξετε να εκτελέσετε μια γέφυρα αναμεταδοτη, η καρτελα <i>Πολιτικες εξοδου</i> θα σβηστει, αφού η γέφυρες αναμεταδοτων δεν επιτρέπουν συνδέσεις εξόδου. "
#. type: Content of: <html><body> #: en/server.html:188 msgid "<a name="upnp"/>" -msgstr "" +msgstr "<a name="upnp"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3> #: en/server.html:189 msgid "Port Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Προώθηση Υποδοχης"
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:191 @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "connections to your computer from other computers on the Internet. If you " "want to run a Tor relay, however, other Tor clients and relays must be able " "to connect to your relay through your home router or firewall." -msgstr "" +msgstr "Πολλοί χρήστες στο σπίτι συνδεωνται στο διαδικτυο μέσω ενός <i>router</i>, το οποίο επιτρέπει σε πολλαπλούς υπολογιστές σε ένα τοπικό δίκτυο να μοιράζονται την ίδια σύνδεση στο διαδικτυο. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:200 @@ -362,7 +362,7 @@ msgid "" "known as <i>port forwarding</i>. Port forwarding configures your router or " "firewall to "forward" all connections to certain ports on your router or " "firewall to local ports on your computer." -msgstr "" +msgstr "Για να κάνετε τον αναμεταδοτη σας να έχει δημοσια πρόσβαση, το router ή το firewall σας πρέπει να γνωρίζουν ποιες υποδοχες επιτρεπετε, με τη δημιουργία που είναι γνωστη ως προώθηση υποδοχων."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:208 @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "your relay. Not all routers support automatic port forwarding, though. You " "can use the <i>Test</i> button next to the checkbox to find out if Vidalia " "is able to automatically set up port forwarding for you." -msgstr "" +msgstr "Αν επιλέξετε το πλαίσιο με την ετικέτα <i>Προσπάθεια αυτοματης ρυθμισης προώθησης υποδοχων<i>, το Vidalia θα προσπαθήσει να ρυθμίσει αυτόματα την προώθηση των υποδοχων για την τοπική σύνδεση του δικτύου σας."
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:217 @@ -387,7 +387,7 @@ msgid "" "href="http://192.168.0.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.0.1</a> or <a " "href="http://192.168.1.1/%5C%22%3Ehttp://192.168.1.1</a> in your Web browser. You" " should consult your router's instruction manual for more information." -msgstr "" +msgstr "Αν το πληκτρο <i>Δοκιμη</i> διαπιστώνει ότι το Vidalia δεν είναι σε θέση να ρυθμίση την προώθηση των υποδοχων σας, ίσως χρειαστεί να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα στον router σας ή να προώθησετε τις υποδοχες εσεις προσωπικα. "
#. type: Content of: <html><body><p> #: en/server.html:229 @@ -401,4 +401,4 @@ msgid "" "<i>Mirror the relay directory</i>, then you will also need to forward your " "<i>Directory Port</i>. The <i>Directory Port</i> is set to port 9030 by " "default on all operating systems." -msgstr "" +msgstr "Αν χρειαστεί να προωθησετε της υποδοχες εσεις προσωπικα, η ιστοσελίδα <a href="http://www.portforward.com/english/routers/port_forwarding/routerindex.htm%5... portforward.com</a> έχει οδηγίες για το πώς να ρυθμίσετε την προώθηση υποδοχων πολλων τύπων routers και firewalls. "
tor-commits@lists.torproject.org