commit d527cf5d63d4b427c57aa1d3790990bc1705f3b9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jul 10 16:48:29 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- uk/uk.po | 25 +++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po index dd56330..23c8a11 100644 --- a/uk/uk.po +++ b/uk/uk.po @@ -153,6 +153,9 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" +"Інші вставні транспортери, як meek, використовують різні протицензурні " +"методи, що не базуються на мостах. Вам не треба мати адреси мостів, щоб " +"користуватися цими транспортерами. "
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" @@ -230,10 +233,15 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Прямий доступ до мережі Tor може часом бути заблокованим вашим провайдером " +"інтернет-послуг або урядом. Tor-браузер містить декілька інструментів омани " +"задля обходу цих блокувань. Ці інстументи мають назву «вставних " +"транспортерів». Див. детальнішу інформацію про доступні типи транспортерів " +"на сторінці <link xref="transports">Pluggable Transports</link>."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Використання вставних транспортерів"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -251,6 +259,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Щоб використовувати вставні транспортери, натисніть «Налаштувати» у вікні " +"встановлення Tor, яке з'являється, коли ви вперше запускаєте Tor-браузер."
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -258,6 +268,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" +"Ви також можете налаштувати вставні транспортери, коли Tor-браузер уже " +"працює, натиснувши на зелену цибулину біля адресного рядка й обравши " +"«Налаштування мережі Tor»."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -293,6 +306,10 @@ msgid "" "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Кожен транспортер, перерахований у меню запуску Tor, працює іншим чином " +"(детальніше читайте на сторінці <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link>), і їхня ефективність залежить від ваших індивідуальних " +"обставин."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -1137,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "Вставні транспортери"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1146,6 +1163,10 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" +"Вставні транспортери (pluggable transports) — це інструменти, які Tor може " +"використовувати для приховування трафіку, який він надсилає. Це може бути " +"корисним, якщо інтернет-провайдер або владна структура активно блокує " +"з'єднання з мережею Tor."
#: transports.page:21 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org