commit ff9f8a49e425ae75fc53789e05e788e18253e8a9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 22 03:50:09 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ms.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po index 2709b7b3d..b942fa386 100644 --- a/contents+ms.po +++ b/contents+ms.po @@ -698,6 +698,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Buat masa ini hanya terdapat tiga jenis angkutan boleh palam, dan masih " +"banyak lagi dalam proses pembangunan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -736,6 +738,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 juga merawakkan trafik Tor, dan juga menghalang penapisan daripada " +"titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 lebih " +"sukar disekat berbanding yang terdahulu, iaitu titi-titi obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -754,6 +759,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama " +"berbanding menggunakan Tor. meek-azure menunjukan anda sedang melayari laman" +" sesawang Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -788,7 +796,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### MENGGUNAKAN ANGKUTAN BOLEH PALAM"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -797,6 +805,9 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' bila memulakan " +"Pelayar Tor buat pertama kali. Dalam tetingkap yang muncul, dari menu tarik-" +"turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -806,6 +817,11 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Atau, sekiranya Pelayar Tor anda sedang beroperasi, klik pada 'Keutamaan' " +"dalam menu hamburger dan kemudian 'Tor' pada palang sisi. Dalam seksyen " +"'Titi', tanda kotak semak 'Guna satu titi'. Seterusnya melalui menu tarik-" +"turun 'Pilih satu titi terbina-dalam', pilih mana-mana angkutan boleh palam " +"yang anda mahu gunakan."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -813,11 +829,13 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click " "'Connect' to save your settings." msgstr "" +"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'Sambung' " +"untuk menyimpan tetapan anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### ANGKUTAN MANAKAH MAHU DIGUNAKAN?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -825,6 +843,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara" +" tersendiri dan keberkesanan mereka bergantung kepada keadaan pemintasan " +"anda sendiri."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -832,6 +853,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure." msgstr "" +"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat pertama kali, anda patut" +" cuba angkutan yang lain: obfs4, snowflake, dan meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -839,6 +862,8 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to enter bridge addresses manually." msgstr "" +"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda " +"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -846,11 +871,13 @@ msgid "" "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and " "how to obtain them." msgstr "" +"Sila rujuk seksyen [Titi](/en-US/bridges/) untuk ketahui apa itu titi dan " +"bagaimana hendak mendapatkannya."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) msgid "BRIDGES" -msgstr "" +msgstr "TITI"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) @@ -858,6 +885,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” " "relays." msgstr "" +"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs4, bergantung pada penggunaan " +"geganti “titi”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -865,6 +894,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of “bridge” relays." msgstr "" +"Kebanyakan [Angkutan Boleh Palam](/circumvention), seperti obfs4, bergantung" +" pada penggunaan geganti “titi”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -873,6 +904,9 @@ msgid "" "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot " "identify them easily." msgstr "" +"Seperti geganti-geganti Tor biasa, titi-titi dioperasi oleh pihak " +"sukarelawan; sebaliknya bagi geganti-geganti biasa, ia tidak tersenarai " +"secara awam, jadi pihak musuh sukar mengecam mereka."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org