commit 2d277cfe4a8b82dbd73f7f17c9ac9e5494d1268d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 22 18:46:18 2014 +0000
Update translations for tails-misc --- pt.po | 43 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/pt.po b/pt.po index 95c3ffd..e84a0ce 100644 --- a/pt.po +++ b/pt.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # kohpyreit kohpyreit@gmail.com, 2013 +# TiagoJMMC tiagojmmc@gmail.com, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-10 12:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-11 08:57+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-22 18:43+0000\n" +"Last-Translator: TiagoJMMC tiagojmmc@gmail.com\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pt/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "_Descriptografar/Verificar área de transferência"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "" +msgstr "_Gerir Chaves"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 msgid "The clipboard does not contain valid input data." @@ -80,19 +81,19 @@ msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos." #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298 msgid "Unknown Trust" -msgstr "" +msgstr "Fidedignidade Desconhecida"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300 msgid "Marginal Trust" -msgstr "" +msgstr "Fidedignidade Marginal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302 msgid "Full Trust" -msgstr "" +msgstr "Fidedignidade Total"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "" +msgstr "Fidedignidade Máxima"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357 msgid "Name" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Nome"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 msgid "Key ID" -msgstr "" +msgstr "ID da Chave"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 msgid "Status" @@ -108,13 +109,13 @@ msgstr "Estado"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391 msgid "Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "Impressão digital:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "ID do Utilizador:" +msgstr[1] "IDs do Utilizador:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424 msgid "None (Don't sign)" @@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Nenhum (não assinar)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487 msgid "Select recipients:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar destinatários:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495 msgid "Hide recipients" -msgstr "" +msgstr "Ocultar destinatários"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498 msgid "" @@ -149,14 +150,14 @@ msgstr "Confia nestas chaves?" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:" +msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para, mesmo assim, a utilizar?" +msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para, mesmo assim, as utilizar?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582 msgid "No keys selected" @@ -166,20 +167,20 @@ msgstr "Nenhuma chave selecionada" msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "" +msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612 msgid "No keys available" -msgstr "" +msgstr "Não existem chaves disponíveis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "" +msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742 msgid "GnuPG error" -msgstr "" +msgstr "Erro GnuPG"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
tor-commits@lists.torproject.org