[translation/tpo-web_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed

commit 32575c11a66ac3ef63a821b750831bd283fc744e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Nov 19 14:49:19 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web_completed --- contents+es-AR.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 216 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 6d42d22e85..f737c8f24d 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Inicio" #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "###### ABOUT US ######" -msgstr "" +msgstr "###### ACERCA NUESTRO ######" #: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "El Proyecto Tor" #: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) msgid "### Get Support" -msgstr "" +msgstr "### Obtené Soporte" #: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Doná ahora" #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Trademark" -msgstr "" +msgstr "Marca registrada" #: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Community" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Exitos" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "You're equipped to browse freely." -msgstr "" +msgstr "Estás equipado para navegar con libertad." #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -214,6 +214,10 @@ msgid "" "bugs](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), and are not " "putting yourself at risk." msgstr "" +"Por favor, solamente descargá una versión alfa si no tenés problemas con que" +" algunas cosas no funcionen apropiadamente, querés ayudarnos a encontrar y " +"[reportar defectos](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/), y" +" no representa un riesgo para vos.." #: https//www.torproject.org/download/languages/ #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title) @@ -228,21 +232,26 @@ msgid "" "add more. Want to help us translate? [See " "here](https://community.torproject.org/localization/)" msgstr "" +"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio " +"lenguaje. Ahora está disponible en 32 lenguajes diferentes, y estamos " +"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [Mirá " +"acá](https://community.torproject.org/localization/)" #: https//www.torproject.org/download/tor/ #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title) msgid "Download Tor Source Code" -msgstr "" +msgstr "Descargar el código fuente de Tor" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.title) msgid "Cy Pres Awards" -msgstr "" +msgstr "Laudos Cy Pres" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "### Cy Pres Awards – Consumer Privacy and Privacy Online" msgstr "" +"### Laudos Cy Pres – Privacidad para los Consumidores y Privacidad En Línea" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -256,11 +265,20 @@ msgid "" "advocate for privacy protections, and build important free, open source " "technologies that prioritize privacy." msgstr "" +"Los laudos _cy pres_ son fondos distribuídos como parte de acuerdos en " +"juicios de acción de clase en los Estados Unidos. Cuando la totalidad de los" +" fondos no puede ser distribuída a miembros de la clase, sí pueden serlo a " +"grupos sin fines de lucro, de defensoría e investigación, que generalmente " +"representan a los miembros de la clase. Estos fondos pueden ayudar al Tor " +"Project a educar a los individuos y organizaciones acerca de cómo retener su" +" privacidad en línea, abogar por protecciones para la privacidad y edificar " +"tecnologías importantes, libres y de fuente abierta, que priorizan la " +"privacidad." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### About the Tor Project" -msgstr "" +msgstr "#### Acerca del Tor Project" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -268,22 +286,27 @@ msgid "" "The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the " "mission of advancing human rights and freedoms by:" msgstr "" +"The Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo 501(c)3 basada " +"en EE.UU., fundada en 2006 con la misión de avanzar los derechos y " +"libertades humanas por medio de:" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies," msgstr "" +"- La creación y despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y" +" abiertas," #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- Supporting their unrestricted availability and use, and" -msgstr "" +msgstr "- El soporte de su disponibilidad y uso irrestrictos, y" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- Furthering their scientific and popular understanding." -msgstr "" +msgstr "- La extensión de su entendimiento científico y popular." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -292,6 +315,9 @@ msgid "" " the most popular and widely used free, open source privacy technologies: " "Tor Browser and the Tor network." msgstr "" +"El Tor Project y su comunidad circundante desarrollan y distribuyen algunas " +"de las tecnologías de privacidad libres y de fuente abierta más populares y " +"ampliamente usadas: el Navegador Tor y la red Tor." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -301,6 +327,11 @@ msgid "" "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average " "internet users about how to protect and retain their privacy online." msgstr "" +"Más allá del desarrollo de tecnología, la organización ayuda a la gente a " +"retener su privacidad en línea. El Tor Project ha educado a miles de " +"activistas, periodistas, defensores de los derechos humanos, bibliotecarios," +" consumidores y usuarios promedio de Internet acerca de cómo proteger y " +"retener su privacidad en línea." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -309,6 +340,10 @@ msgid "" "[often turned to by the media for information about how individuals and " "consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)." msgstr "" +"El Tor Project es reconocido como un experto principal sobre la privacidad " +"en línea, y es [consultado a menudo por los medios por información acerca de" +" cómo los individuos y consumidores pueden proteger su " +"privacidad](https://www.torproject.org/press/)." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -321,11 +356,19 @@ msgid "" "Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA); and the Media Democracy " "Fund." msgstr "" +"Tiempo atrás, el Tor Project ha sido el receptor de laudos _cy pres_ para " +"privacidad de los consumidores, a través de las subvenciones de Privacidad " +"del Consumidor de la Fundación Rose. La organización tiene más de una década" +" de experiencia llevando exitosamente a término proyectos con patrocinadores" +" y socios tan variados como el Departmento de Estado de los EE.UU. – Oficina" +" de la Democracia, Derechos Humanos y Trabajo; la Fundación Nacional para la" +" Ciencia; la Agencia para Proyectos de Investigación Avanzada en Defensa " +"(DARPA); y el Fondo Democracia para los Medios." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Contact the Tor Project about a Cy Pres Award" -msgstr "" +msgstr "#### Contactá al Tor Project acerca de un laudo Cy Pres" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -335,16 +378,20 @@ msgid "" "contact Sarah Stevenson, Fundraising Director, at " "[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)." msgstr "" +"Si desearías hablar con alguien en el Tor Project acerca de si la " +"organización podría ser apropiada o no para un laudo _cy pres_, por favor " +"contactá a Sarah Stevenson, Directora de Donaciones, a " +"[sstevenson@torproject.org](mailto:sstevenson@torproject.org)." #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "#### Further Reading" -msgstr "" +msgstr "#### Lecturas Adicionales" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)" -msgstr "" +msgstr "- [El Tor Project en los Medios](https://www.torproject.org/press/)" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -352,6 +399,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Financial " "Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)" msgstr "" +"- [Reportes de Finanzas del Tor " +"Project](https://www.torproject.org/about/reports/)" #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/ #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body) @@ -359,6 +408,8 @@ msgid "" "- [The Tor Project Board Members and " "Staff](https://www.torproject.org/about/people/)" msgstr "" +"- [Miembros del Directorio y Personal del Tor " +"Project](https://www.torproject.org/about/people/)" #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -366,6 +417,9 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " "\"onion routing\" began in the mid 1990s." msgstr "" +"The Tor Project, Inc, pasó a ser una organización sin fines de lucro bajo " +"501(c)3 en 2006, pero la idea de “ruteo cebolla” empezó a mediados de los " +"1990." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -375,6 +429,11 @@ msgid "" "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should " "have private access to an uncensored web.**" msgstr "" +"**De la misma manera que los usuarios de Tor, los desarrolladores, " +"investigadores y proveedores de fondos que han hecho posible a Tor son un " +"grupo de gente diverso. Pero todos aquellos que han estado involucrados con " +"Tor están unidos por una creencia común: los usuarios de Internet deberían " +"tener acceso privado a una red libre de censura.**" #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -386,6 +445,12 @@ msgid "" "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"En los 1990, la falta de seguridad en Internet y su habilidad para ser usada" +" para rastreo y vigilancia se estaba volviendo más clara, y en 1995, David " +"Goldschlag, Mike Reed y Paul Syverson, en el Laboratorio Naval de " +"Investigación de EE.UU. (NRL), se preguntaban si había una manera de crear " +"conexiones de Internet que no revelaran quién está hablando con quién, " +"incluso para alguien monitoreando la red." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -456,6 +521,8 @@ msgid "" "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its " "code was released under a free and open software license." msgstr "" +"Es por eso que en Octubre de 2002, cuando la red Tor fue inicialmente " +"desplegada, su código fue lanzado bajo una licencia libre y gratuita." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -474,6 +541,11 @@ msgid "" "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit " "organization, was founded to maintain Tor's development." msgstr "" +"Reconociendo el beneficio de Tor para los derechos digitales, la [Fundación " +"Frontera Electrónica (EFF)](https://www.eff.org/) empezó a financiar en 2004" +" el trabajo sobre Tor de Roger y Nick. En 2006, The Tor Project, Inc., una " +"organización sin fines de lucro bajo 501(c)3, fue fundada para mantener el " +"desarrollo de Tor." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -519,6 +591,12 @@ msgid "" "It not only protected people's identity online but also allowed them to " "access critical resources, social media, and websites which were blocked." msgstr "" +"Con el Navegador Tor habiendo hecho a Tor más accesible a usuarios de " +"Internet y activistas típicos, Tor fue una herramienta instrumental durante " +"la [Primavera Árabe](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring), empezando a" +" fines de 2010. No solamente protegió la identidad de las personas en línea," +" sino que también les permitió acceder a recursos críticos, redes sociales y" +" sitios web que estaban bloqueados." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -528,6 +606,10 @@ msgid "" "2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-" "files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." msgstr "" +"La necesidad de herramientas de protección en contra de la vigilancia masiva" +" se transformó en una preocupación cotidiana gracias a las [revelaciones de " +"Snowden en 2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01" +"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1)." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -536,6 +618,10 @@ msgid "" "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be " "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)." msgstr "" +"Tor no solamente fue instrumental a las revelaciones de Snowden, sino que " +"también el contenido de los documentos sostuvo con certidumbre que, hasta " +"ese momento, [Tor no podía ser crackeado](https://www.wired.com/story/the-" +"grand-tor/)." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -544,6 +630,9 @@ msgid "" "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet " "freedom." msgstr "" +"Puede que la conciencia de las personas acerca del rastreo, la vigilancia y " +"la censura haya aumentado, pero así también lo ha hecho la prevalencia de " +"estos impedimentos a la libertad en Internet." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -564,6 +653,9 @@ msgid "" "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for" " privacy and freedom online." msgstr "" +"Nosotros, en el Tor Project, peleamos cada día para que todos tengan acceso " +"privado a una Internet sin censura, y Tor se ha transformado en la " +"herramienta más potente del mundo para la privacidad y libertad en línea." #: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -599,6 +691,10 @@ msgid "" "goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, " "please email giving(at)torproject.org." msgstr "" +"Tener una base de usuarios diversa también significa que tenemos diversas " +"fuentes de financiamiento. Nuestro objetivo es continuar diversificando " +"nuestro financiamiento. Para preguntar acerca de patrocinio, por favor enviá" +" un correo electrónico a giving(at)torproject.org." #: https//www.torproject.org/about/reports/ #: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body) @@ -606,6 +702,8 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to " "transparency in its work and reporting." msgstr "" +"El Tor Project es una organización sin fines de lucro bajo EE.UU. 501(c)(3)," +" comprometida con la transparencia en su trabajo e informes." #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/ #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title) @@ -642,11 +740,14 @@ msgid "" "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual " "place on the website." msgstr "" +"Hay una nueva versión alfa disponible para decargar. Si compilás Tor desde " +"el código fuente, podés descargarlo para la 0.4.0.1-alpha desde el lugar " +"usual en el sitio web." #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title) msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10" -msgstr "" +msgstr "Nuevo Lanzamiento: Navegador Tor 8.5a10" #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/ #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary) @@ -656,11 +757,15 @@ msgid "" "alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a " "href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>." msgstr "" +"El Navegador Tor 8.5a10 ahora está disponible desde la <a " +"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-" +"alpha\">página de Proyecto del Navegador Tor</a>, y también desde nuestro " +"<a href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">directorio de distribución</a>." #: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/ #: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas Más Frecuentes acerca de la Marca Registrada Tor" #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 @@ -848,60 +953,63 @@ msgstr "Si Tor está o no siendo usado." #: templates/contact.html:8 msgid "Chat with us on" -msgstr "" +msgstr "Chateá con nosotros en" #: templates/contact.html:9 msgid "Ask questions about using Tor." -msgstr "" +msgstr "Hacé preguntas acerca del uso de Tor." #: templates/contact.html:10 msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome." msgstr "" +"Discutí código y protocolos relacionados con Tor. Las ideas son bienvenidas." #: templates/contact.html:11 msgid "Get in touch with other translators" -msgstr "" +msgstr "Contactate con otros traductores" #: templates/contact.html:12 msgid "Watch or join publicly logged team meetings." -msgstr "" +msgstr "Mirá o unite a encuentros de equipo registrados públicamente." #: templates/contact.html:13 msgid "" "Discuss organization and community related topics: meetups and outreach." msgstr "" +"Discutí tópicos relacionados con la organización y la comunidad: encuentros " +"informales y divulgación." #: templates/contact.html:14 msgid "Discuss running a Tor relay." -msgstr "" +msgstr "Discutí correr un repetidor Tor." #: templates/contact.html:15 msgid "Talk with Tor's global south community." -msgstr "" +msgstr "Hablá con la comunidad sur global de Tor." #: templates/contact.html:16 msgid "Talk with us about improvements on our websites." -msgstr "" +msgstr "Hablá con nosotros acerca de las mejoras en nuestros sitios web." #: templates/contact.html:17 msgid "Discuss UX related ideas." -msgstr "" +msgstr "Discutí ideas relacionadas con la Experiencia de Usuario (UX)." #: templates/contact.html:23 msgid "Find us on Social Media" -msgstr "" +msgstr "Encontranos en las Redes Sociales" #: templates/contact.html:37 msgid "Volunteer with Tor" -msgstr "" +msgstr "Hacete voluntario con Tor" #: templates/contact.html:41 msgid "Get Involved" -msgstr "" +msgstr "Involucrate" #: templates/contact.html:47 msgid "Join an email list" -msgstr "" +msgstr "Unite a una lista de correo electrónico" #: templates/contact.html:50 msgid "" @@ -910,10 +1018,15 @@ msgid "" "our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to " "subscribe and just watch, too :)" msgstr "" +"Nuestros equipos colaboran en canales abiertos, incluyendo listas de correo " +"electrónico; sos bienvenido para unirte. Si tenés una pregunta para un " +"equipo específico no respondida en nuestro portal de soporte, podés " +"preguntar en la lista apropiada. También sos bienvenido para suscribirte y " +"solo mirar :)" #: templates/contact.html:63 msgid "Report a bug or give feedback." -msgstr "" +msgstr "Reportá un error o danos tus comentarios." #: templates/contact.html:64 msgid "" @@ -921,20 +1034,27 @@ msgid "" "us improve our software and resources, so your feedback is extremely " "valuable to us (and to all Tor users)." msgstr "" +"Tor se respalda en el soporte de los usuarios y voluntarios de alrededor del" +" mundo para ayudarnos a mejorar nuestro software y recursos, por lo que tus " +"comentarios son extremadamente valiosos para nosotros (y para todos los " +"usuarios de Tor)." #: templates/contact.html:70 msgid "Tell us about a bad relay." -msgstr "" +msgstr "Contanos acerca de un repetidor malicioso." #: templates/contact.html:71 msgid "" "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise" " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it." msgstr "" +"Si encontrás un repetidor que pensás que es malicioso, está mal configurado " +"o fallando de alguna otra manera, por favor comprobá nuestra página wiki y " +"posteo de blog sobre cómo reportarlo." #: templates/contact.html:79 msgid "Report a security issue." -msgstr "" +msgstr "Reportá una cuestión de seguridad." #: templates/contact.html:80 msgid "" @@ -942,10 +1062,14 @@ msgid "" "infrastructure, please email tor-security@lists.torproject.org. If you've " "found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our" msgstr "" +"Si encontraste una cuestión de seguridad en uno de nuestros proyectos o en " +"nuestra infraestructura, por favor enviá un correo electrónico a tor-" +"security@lists.torproject.org. Si encontraste un defecto de seguridad en Tor" +" o el Navegador Tor, sentite libre de enviarlo para nuestro" #: templates/contact.html:80 msgid "bug bounty program." -msgstr "" +msgstr "programa de recompensa de defectos." #: templates/contact.html:80 msgid "" @@ -953,10 +1077,13 @@ msgid "" "list by contacting tor-security-sendkey@lists.torproject.org or from pool" ".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:" msgstr "" +"Si querés encriptar tu correo electrónico, podés obtener la clave pública " +"GPG para la lista contactando a tor-security-sendkey@lists.torproject.org o " +"desde pool.sks-keyservers.net. Acá está la huella digital:" #: templates/contact.html:100 msgid "Email us" -msgstr "" +msgstr "Envianos un correo electrónico" #: templates/contact.html:101 msgid "" @@ -965,35 +1092,41 @@ msgid "" "email frontdesk@torproject.org. For donor-related questions, contact " "giving@torproject.org" msgstr "" +"Por preguntas y comentarios acerca de Tor, la organización sin fines de " +"lucro: preguntas sobre marcas registradas, afiliación y coordinación, " +"indagaciones contractuales, etc, por favor enviá un correo electrónico a " +"frontdesk@torproject.org. Por preguntas relacionadas con donantes, contactá " +"a giving@torproject.org" #: templates/contact.html:107 msgid "Send us Mail" -msgstr "" +msgstr "Mandanos una Carta" #: templates/download-android.html:12 msgid "Get Tor Browser for Android." -msgstr "" +msgstr "Obtener el Navegador Tor para Android" #: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5 msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship." -msgstr "" +msgstr "Protegete en contra del rastreo, la vigilancia y la censura." #: templates/download-android.html:27 templates/download-android.html:30 #: templates/download-android.html:33 templates/download-android.html:36 msgid "Download .apk" -msgstr "" +msgstr "Descargar .apk" #: templates/download-android.html:39 msgid "Go to Google Play" -msgstr "" +msgstr "Ir a Google Play" #: templates/download-android.html:41 msgid "Go to F-Droid" -msgstr "" +msgstr "Ir a F-Droid" #: templates/download-android.html:48 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser." msgstr "" +"¿Sos un usuario de iOS? Te alentamos para intentar con el Navegador Onion." #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11 msgid "Language" @@ -1017,7 +1150,7 @@ msgstr "MacOS" #: templates/download-options.html:43 msgid "Tor Browser for Android Alpha" -msgstr "" +msgstr "Navegador Tor Alfa para Android" #: templates/download-options.html:49 msgid "Google Play" @@ -1025,7 +1158,7 @@ msgstr "Google Play" #: templates/download-tor.html:8 msgid "Tor Source" -msgstr "" +msgstr "Código fuente de Tor" #: templates/download-tor.html:12 msgid "Version" @@ -1041,67 +1174,77 @@ msgstr "sig" #: templates/download-tor.html:41 msgid "Windows Expert Bundle" -msgstr "" +msgstr "Conjunto Experto para Windows" #: templates/download-tor.html:46 msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE" -msgstr "" +msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, y Windows 98SE" #: templates/download-tor.html:47 msgid "Contains just Tor and nothing else." -msgstr "" +msgstr "Contiene solo Tor y nada más." #: templates/download.html:5 msgid "Get Connected" -msgstr "" +msgstr "Conectate" #: templates/download.html:7 msgid "Get connected" -msgstr "" +msgstr "Conectate" #: templates/download.html:9 msgid "" "If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to " "connect to a bridge during the setup process." msgstr "" +"Si estás en un país donde Tor está bloqueado, podés configurarlo para " +"conectar a un puente durante el proceso de configuración." #: templates/download.html:10 msgid "Select \"Tor is censored in my country.\"" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná \"Tor está censurado en mi país.\"" #: templates/download.html:13 msgid "" "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is " "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly." msgstr "" +"Si Tor no está censurado, una de las razones más comunes para que Tor no se " +"conecte es un reloj de sistema incorrecto. Por favor asegurate que esté " +"ajustado correctamente." #: templates/download.html:14 msgid "Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal de Soporte" #: templates/download.html:14 msgid "Read other FAQ's at our Support Portal" -msgstr "" +msgstr "Leé otras PMF en nuestros Portal de Soporte" #: templates/download.html:19 templates/download.html:21 msgid "Stay safe" -msgstr "" +msgstr "Permanecé seguro" #: templates/download.html:23 msgid "Please do not torrent over Tor." -msgstr "" +msgstr "Por favor no usés torrent sobre Tor." #: templates/download.html:24 msgid "" "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime," " and others: they can be manipulated into revealing your IP address." msgstr "" +"El Navegador Tor bloqueará complementos del navegador tales como Flash, " +"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu " +"dirección IP." #: templates/download.html:27 msgid "" "We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor " "Browser" msgstr "" +"No recomendamos instalar adiciones o complementos suplementarios en el " +"Navegador Tor" #: templates/download.html:28 msgid "" @@ -1109,15 +1252,18 @@ msgid "" "already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect " "your privacy and security." msgstr "" +"Los complementos o adiciones podrían puentear a Tor o comprometer tu " +"privacidad. El Navegador Tor ya viene con HTTPS Everywhere, NoScript y otros" +" parches para proteger tu privacidad y seguridad." #: templates/download.html:40 #, python-format msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips." -msgstr "" +msgstr "Comprobá el %s por más consejos para la resolución de problemas." #: templates/download.html:49 msgid "How can I verify Tor Browser signature?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo puedo verificar la firma del Navegador Tor?" #: templates/download.html:54 msgid "Stand up for privacy and freedom online." @@ -1128,51 +1274,54 @@ msgid "" "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us " "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide." msgstr "" +"Somos una organización sin fines de lucro, y confiamos en tu respaldo para " +"ayudarnos a mantener a Tor robusto y seguro para millones de personas a " +"través del mundo." #: templates/hero-download-languages.html:2 #: templates/hero-download-options.html:2 msgid "DEFEND YOURSELF" -msgstr "" +msgstr "DEFENDETE" #: templates/hero-download-tor.html:2 msgid "GROW THE NETWORK" -msgstr "" +msgstr "HACÉ CRECER A LA RED" #: templates/hero-download.html:2 msgid "Defend yourself." -msgstr "" +msgstr "Defendete." #: templates/hero-download.html:32 msgid "Download for" -msgstr "" +msgstr "Descargar para" #: templates/hero-download.html:33 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma" #: templates/hero-download.html:43 msgid "Download for Android" -msgstr "" +msgstr "Descargar para Android" #: templates/hero-download.html:49 msgid "Download in another language or platform" -msgstr "" +msgstr "Descargar en otro lenguaje o plataforma" #: templates/hero-download.html:50 msgid "Download the latest alpha build" -msgstr "" +msgstr "Descargar la última compilación alfa" #: templates/hero-download.html:55 msgid "Read the latest release announcements" -msgstr "" +msgstr "Leer los anuncios del último lanzamiento" #: templates/hero-home.html:2 msgid "Browse Privately." -msgstr "" +msgstr "Navegá Privadamente" #: templates/hero-home.html:5 msgid "Explore Freely." -msgstr "" +msgstr "Explorá Libremente." #: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12 msgid "" @@ -1185,7 +1334,7 @@ msgstr "" #: templates/home.html:11 msgid "BLOCK TRACKERS" -msgstr "" +msgstr "BLOQUEÁ A LOS RASTREADORES" #: templates/home.html:12 msgid "" @@ -1193,10 +1342,13 @@ msgid "" "can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing." " So will your browsing history." msgstr "" +"El Navegador Tor aísla a cada sitio web que visitás, por lo que rastreadores" +" y publicidades de terceros no pueden seguirte. Cualquier cookie se limpia " +"automáticamente cuando terminaste de navegar. Lo mismo que tu historial." #: templates/home.html:24 msgid "Defend Against Surveillance" -msgstr "" +msgstr "Defendete Contra la Vigilancia" #: templates/home.html:28 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
participants (1)
-
translation@torproject.org