
commit a5993078772d975beab962c7e744c63b9b74d56d Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Nov 13 10:15:33 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 441 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 6a4de48ab7..8ca7afe702 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -377,8 +377,8 @@ msgstr "" msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" -"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando construimos " -"herremientas para la libertad en Internet." +"Practicamos un diseño centrado en el ser humano cuando creamos herremientas " +"para la libertad en Internet." #: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -5471,6 +5471,10 @@ msgid "" "all of them with different motivations, but demanding a usable private and " "secure tool to access the Internet." msgstr "" +"Como parte de nuestros viajes al sur global durante 2018 y 2019, tuvimos la " +"suerte de encontrar un montón de diferentes usuarios de Tor: desde " +"activistas a periodistas, todos ellos con diferentes motivaciones, pero " +"demandando un herramienta usable, privada y segura, para acceder a Internet." #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5479,11 +5483,14 @@ msgid "" "user stories and finding patterns across them. It is how our Personas " "emerged from our in field research." msgstr "" +"Con el Equipo Comunitario, hemos estado trabajando, recopilando y mapeando " +"historias de usuarios reales, y encontrando patrones entre ellos. Así es " +"como nuestras Personas emergieron de nuestra investigación de campo." #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Personas" -msgstr "" +msgstr "### Tor Personas" #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5491,6 +5498,8 @@ msgid "" "* [Jelani, the human rights " "defender](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani...)" msgstr "" +"* [Jelani, el defensor de los derechos " +"humanos](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/jelani...)" #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5498,6 +5507,8 @@ msgid "" "* [Aleisha, the privacy " "looker](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleish...)" msgstr "" +"* [Aleisha, la buscadora de " +"privacidad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/aleish...)" #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5505,6 +5516,8 @@ msgid "" "* [Fernanda, the feminist " "activist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernan...)" msgstr "" +"* [Fernanda, la activista " +"feminista](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fernan...)" #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5512,6 +5525,8 @@ msgid "" "* [Fatima, the censored " "user](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima...)" msgstr "" +"* [Fátima, la usuaria " +"censurada](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/fatima...)" #: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -5519,11 +5534,13 @@ msgid "" "* [Alex, the fearless " "journalist](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.p...)" msgstr "" +"* [Alex, le periodista " +"intrépidx](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/tree/master/persona/alex.p...)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.title) msgid "Open User Research" -msgstr "" +msgstr "Investigación de Usuario Abierta" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -5533,6 +5550,10 @@ msgid "" "what we are working on and start to run user research with your local " "community." msgstr "" +"Ponemos a nuestros usuarios en el centro de nuestro proceso de desarrollo. " +"Así es como llevamos tecnología de aumento de la privacidad a aquellos que " +"más la necesitan. Explorá en lo que estamos trabajando y empezá a efectuar " +"investigación de usuario con tu comunidad local." #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5542,11 +5563,16 @@ msgid "" " you read our [Guidelines to becoming a user researcher with " "Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)." msgstr "" +"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así " +"también las metodologías y los scripts de prueba. Antes de efectuar " +"investigación de usuario para Tor, asegurate de leer nuestros [Lineamientos " +"para llegar a ser investigador de usuario con " +"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)." #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Browser for Desktop" -msgstr "" +msgstr "### Navegador Tor para Escritorio" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5555,6 +5581,9 @@ msgid "" "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: " +"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._Tor_Browser_Desktop_-_download__launch__browse.pdf)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5563,11 +5592,14 @@ msgid "" "Settings](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." ".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: Configuración de " +"Seguridad](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +".Tor_Browser_Desktop_-_Security_Settings.pdf)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: New Identity" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Nueva Identidad" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5576,11 +5608,14 @@ msgid "" "Discovery](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)" msgstr "" +"* [Descubrimiento de Necesidades de " +"Usuario](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._User_Needs_Discovery_-_Tor_Browser_Desktop.pdf)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Tor Browser for Android" -msgstr "" +msgstr "### Navegador Tor para Android" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5589,26 +5624,29 @@ msgid "" "Onboarding](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." "._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)" msgstr "" +"* [Investigación de Usuario: " +"Orientación](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +"._Tor_Browser_Android_-_download__launch__browse.pdf)" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: Security Settings" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Configuración de Seguridad" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion Services" -msgstr "" +msgstr "### Servicios Onion" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "* User Research: Onion Security Indicator" -msgstr "" +msgstr "* Investigación de Usuario: Indicador de Seguridad Onion" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "## Past User Research" -msgstr "" +msgstr "## Anteriores Investigaciones de Usuario" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5618,11 +5656,15 @@ msgid "" "please [get in touch.](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/ux)" msgstr "" +"Estamos comprometidos a un diseño abierto, por lo que podés ver la " +"investigación de usuario que hemos conducido en el sur global. Si querés " +"efectuar investigación de usuario con nosotros, por favor " +"[contactanos](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)." #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) msgid "| Project | Methodology | Locations | Dates | Reporting |" -msgstr "" +msgstr "| Proyecto | Metodología | Ubicaciones | Fechas | Informes |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5636,6 +5678,9 @@ msgid "" "([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" " | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |" msgstr "" +"| Lanzador Tor | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Mumbai(IN) | Q118 | .pdf |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5646,6 +5691,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| Indicador de Seguridad Onion | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Mumbai(IN), Kampala(UG), Valencia(ES), Mombasa(KE)| Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5656,6 +5706,11 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" " |" msgstr "" +"| Visualización de Circuito de NT | Prueba de usabilidad " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Kampala(UG), Nairobi(KE), Mombasa(KE) | Q118, Q218 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018/u...)" +" |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5667,6 +5722,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Navegador Tor para Escritorio | Descubrimiento de necesidades de usuario " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), " +"Nairobi(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5678,6 +5739,12 @@ msgid "" "[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" "/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" msgstr "" +"| Navegador Tor para Android | Descubrimiento de necesidades de usuario " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%...))" +" | Bogotá(CL), Cali(CL), Valle del Cauca(CL), Kampala(UG), Hoima(UG), " +"Nairobi(KE) | 2018 | " +"[.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/reports/2018" +"/ur_colombia_2018_report_tbb-tba.pdf) |" #: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -5687,6 +5754,10 @@ msgid "" ".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | " "2018 | .pdf |" msgstr "" +"| Características Demográficas de Usuarios de Tor | Encuesta " +"([.pdf](https://dip.torproject.org/torproject/ux/research/blob/master/scripts%20and%..." +".Spanish_-_Tor_Project_Survey_-_Tor_Users_Demographics.pdf)) | Online | " +"2018 | .pdf |" #: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.title) @@ -9751,8 +9822,8 @@ msgid "" "uses OVH AS. You can build ANY kind tor relays. | 05/01/2016 |" msgstr "" "| [Pulse Servers](http://www.pulseservers.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Los VPS" -" usan OVH AS. Podés construir CUALQUIER clase de repetidor tor. | 05/01/2016" -" |" +" usan OVH AS. Podés configurar CUALQUIER clase de repetidor tor. | " +"05/01/2016 |" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/ #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body) @@ -12523,12 +12594,13 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.title) msgid "Client Authorization" -msgstr "" +msgstr "Autorización de Cliente" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services." msgstr "" +"Aprendé cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12536,6 +12608,8 @@ msgid "" "Client authorization is a method to make an onion service private and " "authenticated." msgstr "" +"La autorización de cliente es un método para hacer que un servicio onion sea" +" privado y autenticado." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12543,6 +12617,8 @@ msgid "" "It requires Tor clients to provide an authentication credential in order to " "connect to the onion service." msgstr "" +"Requiere de los clientes Tor que provean una credencial de autenticación con" +" el fin de conectar al servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12550,6 +12626,8 @@ msgid "" "For v3 onion services, this method works with a pair of keys (a public and a" " private)." msgstr "" +"Para los servicios onion v3, este método funciona con un par de claves (una " +"pública y una privada)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12557,6 +12635,8 @@ msgid "" "The service side is configured with a public key and the client can only " "access it with a private key." msgstr "" +"El lado de servicio es configurado con una clave pública, y el cliente " +"solamente puede accederlo con una clave privada." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12564,6 +12644,9 @@ msgid "" "**Note:** Once you have configured client authorization, anyone with the " "address will not be able to access it from this point on." msgstr "" +"**Nota:** Una vez que hayas configurado la autorización de cliente, " +"cualquiera que tenga la dirección no será capaz de accederla a partir de " +"este momento." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12571,16 +12654,18 @@ msgid "" "If no authorization is configured, the service will be accessible to anyone " "with the onion address." msgstr "" +"Si no se configura la autorización, el servicio va a ser accessible para " +"cualquiera con la dirección onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "## Configuring v3 Onion Services" -msgstr "" +msgstr "## Configurando Servicios Onion v3" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "### Service side" -msgstr "" +msgstr "### Lado de servicio" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12591,6 +12676,11 @@ msgid "" "[Setup](https://community.torproject.org/onion-services/setup/) will " "automatically create this directory." msgstr "" +"Para configurar autorización de cliente en el lado de servicio, necesita " +"existir el directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`. Siguiendo " +"las instrucciones descriptas en la sección " +"[Configuración](https://community.torproject.org/onion-services/setup/), " +"este directorio se va a crear automáticamente." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12598,6 +12688,8 @@ msgid "" "Client authorization will only be enabled for the service if tor " "successfully loads at least one authorization file." msgstr "" +"La autorización de cliente va a ser habilitada para el servicio solamente si" +" tor carga exitosamente al menos un archivo de autorización." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12609,6 +12701,12 @@ msgid "" "[Python](https://github.com/pastly/python-" "snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)) or manually." msgstr "" +"Por ahora, necesitás crear las claves vos mismo, con un script (como estos " +"escritos en " +"[Bash](https://gist.github.com/mtigas/9c2386adf65345be34045dace134140b), " +"[Rust](https://github.com/haxxpop/torkeygen) o " +"[Python](https://github.com/pastly/python-" +"snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)), o manualmente." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12616,11 +12714,13 @@ msgid "" "To manually generate the keys, you need to install `openssl` version 1.1+ " "and `basez`." msgstr "" +"Para generar manualmente las claves, vas a necesitar instalar `openssl` " +"versión 1.1+ y `basez`." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 1.** Generate a key using the algorithm x25519:" -msgstr "" +msgstr "**Paso 1.** Generar una clave usando el algoritmo x25519:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12635,16 +12735,18 @@ msgid "" "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot " "continue until you've figured out why this didn't work." msgstr "" +"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar " +"hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 2.** Format the keys into base32:" -msgstr "" +msgstr "**Paso 2.** Formatear las claves en base32:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Private key**" -msgstr "" +msgstr "**Clave privada**" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12658,7 +12760,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Public key**" -msgstr "" +msgstr "**Clave pública**" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12672,7 +12774,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 3.** Copy the public key:" -msgstr "" +msgstr "**Paso 3.** Copiar la clave pública:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12682,7 +12784,7 @@ msgstr "$ cat /tmp/k1.pub.key" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 4.** Create an authorized client file:" -msgstr "" +msgstr "**Paso 4.** Crear un archivo de cliente autorizado:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12690,6 +12792,8 @@ msgid "" "Format the client authentication and create a new file in " "`<HiddenServiceDir>/authorized_clients/` directory." msgstr "" +"Formatear la autenticación de cliente y crear un nuevo archivo en el " +"directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12697,6 +12801,9 @@ msgid "" "Each file in that directory should be suffixed with \".auth\" (i.e. " "\"alice.auth\"; the file name is irrelevant) and its content format must be:" msgstr "" +"Cada archivo en ese directorio debería tener el sufijo \".auth\" (ej.: " +"\"alice.auth\"; el nombre de archivo es irrelevante), y el formato de su " +"contenido debe ser:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12706,12 +12813,12 @@ msgstr "<auth-type>:<key-type>:<base32-encoded-public-key>" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "The supported values for `<auth-type>` are: \"descriptor\"." -msgstr "" +msgstr "Los valores soportados para `<auth-type>` son: \"descriptor\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "The supported values for `<key-type>` are: \"x25519\"." -msgstr "" +msgstr "Los valores soportados para `<key-type>` son: \"x25519\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12719,6 +12826,8 @@ msgid "" "The `<base32-encoded-public-key>` is the base32 representation of the raw " "key bytes only (32 bytes for x25519)." msgstr "" +"El `<base32-encoded-public-key>` es la representación en base32 solamente de" +" los bytes de la clave en bruto (32 bytes para x25519)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12727,6 +12836,9 @@ msgid "" "`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` should look " "like:" msgstr "" +"Por ejemplo, el archivo " +"`/var/lib/tor/hidden_service/authorized_clients/alice.auth` debería " +"parecerse a:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12740,11 +12852,13 @@ msgid "" "If you are planning to have more authenticated clients, each file must " "contain one line only. Any malformed file will be ignored." msgstr "" +"Si estás planeando tener más clientes autenticados, cada archivo debe " +"contener solamente una línea. Cualquier archivo anómalo va a ser ignorado." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 5.** Restart the tor service:" -msgstr "" +msgstr "**Paso 5.** Reiniciar el servicio tor:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12758,11 +12872,14 @@ msgid "" "file, however the revocation will be in effect only after the tor process " "gets restarted." msgstr "" +"**Importante:** Revocar un cliente puede ser efectuado removiendo su archivo" +" \".auth\", sin embargo, la revocación va a entrar en efecto solamente " +"después que el proceso tor sea reiniciado." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "### Client side" -msgstr "" +msgstr "### Lado de cliente" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12770,11 +12887,13 @@ msgid "" "To access a version 3 onion service with client authorization as a client, " "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc." msgstr "" +"Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de " +"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "For example, add this line to `/etc/tor/torrc`:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, agregá esta línea a `/etc/tor/torrc`:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12788,6 +12907,9 @@ msgid "" "file for the onion service corresponding to this key (i.e. " "'bob_onion.auth_private')." msgstr "" +"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo " +"`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: " +"'bob_onion.auth_private')." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12795,6 +12917,8 @@ msgid "" "The content of the `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` file should " "look like this:" msgstr "" +"El contenido del archivo `<ClientOnionAuthDir>/<user>.auth_private` debería " +"parecerse a esto:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12802,6 +12926,8 @@ msgid "" "<56-char-onion-addr-without-.onion-part>:descriptor:x25519:<x25519 private " "key in base32>" msgstr "" +"<dirección-onion-de-56-caracteres-sin-la-" +"parte-.onion>:descriptor:x25519:<x25519 private key in base32>" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12823,6 +12949,8 @@ msgid "" "If you manually generated the key pair following the instructions in this " "page, you can copy and use the private key created in **Step 2**." msgstr "" +"Si generaste manualmante el par de claves siguiendo las instrucciones en " +"esta página, podés copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12830,6 +12958,8 @@ msgid "" "Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service " "address." msgstr "" +"Luego reiniciá `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del " +"servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12839,6 +12969,10 @@ msgid "" "private key directly in the [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org" "/onion-services/) interface." msgstr "" +"Si estás generando una clave privada para un sitio onion, el usuario no " +"necesita editar el torrc del Navegador Tor necesariamente. Es posible " +"ingresar la clave privada directamente en la interfaz del [Navegador " +"Tor](https://tb-manual.torproject.org/onion-services/)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12847,11 +12981,14 @@ msgid "" "manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-" "service.html.en#ClientAuthorization)." msgstr "" +"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mirá el " +"[manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-" +"service.html.en#ClientAuthorization)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "## Configuring v2 Onion Services" -msgstr "" +msgstr "## Configurando Servicios Onion v2" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12862,6 +12999,12 @@ msgid "" "[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" "manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual." msgstr "" +"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mirá las " +"entradas para las opciones " +"[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#HidServAuth) y " +"[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-" +"manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) en el manual de tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12870,6 +13013,9 @@ msgid "" "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your" " onion service:" msgstr "" +"Primero agregá la siguiente línea al archivo " +"[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de tu " +"servicio onion:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12882,6 +13028,8 @@ msgid "" "Restart tor and read the cookie from the hostname file of your onion " "service, for example in" msgstr "" +"Reiniciá tor y leé la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, " +"por ejemplo en" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12893,6 +13041,8 @@ msgstr "`/var/lib/tor/rute_al_servicio_oculto/hostname`." msgid "" "To access it with a tor client, add following line to torrc and restart tor:" msgstr "" +"Para accederlo con un cliente tor, agregá la siguiente línea a torrc y " +"reiniciá tor:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) @@ -12902,17 +13052,17 @@ msgstr "HidServAuth [dirección-onion] [cookie-aut] [nombre-servicio]" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/ #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body) msgid "You can now connect to the onion service address." -msgstr "" +msgstr "Ahora podés conectarte a la dirección del servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title) msgid "Operational Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridad Operacional" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn more tips to secure your Onion Services." -msgstr "" +msgstr "Aprendé más consejos para asegurar tus Servicios Onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -12921,6 +13071,10 @@ msgid "" "security](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalSecurity)" " and system administration to maintain security." msgstr "" +"Los operadores de servicios onion necesitan practicar administración de " +"sistema y [seguridad " +"operacional](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/OperationalSecurity)" +" apropiadas para mantener la seguridad." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -12930,11 +13084,17 @@ msgid "" "document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" "best-practices)." msgstr "" +"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el " +"documento de Riseup [\"Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) " +"Tor\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-" +"best-practices)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:" msgstr "" +"También, acá hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en " +"mente:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -12943,6 +13103,9 @@ msgid "" "services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" +"- Como se mencionó [acá](https://community.torproject.org/onion-" +"services/setup/), tené cuidado de dejarle a tu servidor web revelar " +"información identificadora acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -12984,6 +13147,8 @@ msgid "" "- The longer an onion service is online, the higher the risk that its " "location is discovered." msgstr "" +"- Cuanto más tiempo esté en línea un servicio onion, más alto es el riesgo " +"que su ubicación sea descubierta." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -12991,12 +13156,14 @@ msgid "" "The most prominent attacks are building a profile of the onion service's " "availability and matching induced traffic patterns." msgstr "" +"Los ataques más prominentes son la creación de un perfil de disponibilidad " +"del servicio onion y el emparejamiento de patrones de tráfico inducido." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- Another common issue is whether to use HTTPS on your onionsite or not." -msgstr "" +msgstr "- Otra cuestión común es si usar HTTPS en tu sitio onion o no." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13004,6 +13171,9 @@ msgid "" "Have a look at [this post](https://blog.torproject.org/blog/facebook-hidden-" "services-and-https-certs) on the Tor Blog to learn more about these issues." msgstr "" +"Dale una mirada a [este posteo](https://blog.torproject.org/blog/facebook-" +"hidden-services-and-https-certs) en el blog de Tor para aprender más acerca " +"de estas cuestiones." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/ #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body) @@ -13014,6 +13184,12 @@ msgid "" "onion-services) and [Vanguards' Security README](https://github.com" "/mikeperry-tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)." msgstr "" +"- Para proteger tu servicio onion de ataques avanzados, deberías usar el " +"[complemento Vanguards](https://github.com/mikeperry-tor/vanguards), leer el" +" [blog de Tor acerca de Vanguards](https://blog.torproject.org/announcing-" +"vanguards-add-onion-services) y el [LEEME de Seguridad de " +"Vanguards](https://github.com/mikeperry-" +"tor/vanguards/blob/master/README_SECURITY.md)." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.title) @@ -13023,12 +13199,14 @@ msgstr "Onion-Location" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how to set up an Onion-Location for your onion site." -msgstr "" +msgstr "Aprendé cómo configurar una Onion-Location para tu sitio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion-Location is an easy way to advertise an onion site to the users." msgstr "" +"Onion-Location es una manera fácil de publicitar un sitio onion a los " +"usuarios." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13036,12 +13214,16 @@ msgid "" "You can either configure a web server to show an Onion-Location Header or " "add an HTML meta attribute in the website." msgstr "" +"Podés configurar un servidor web para mostrar un Encabezado Onion-Location o" +" bien agregar un meta atributo HTML en el sitio web." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "" "For the header to be valid the following conditions need to be fulfilled:" msgstr "" +"Para que el encabezado sea válido, las siguientes condiciones necesitan ser " +"reunidas:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13049,18 +13231,24 @@ msgid "" "* The Onion-Location value must be a valid URL with http: or https: protocol" " and a .onion hostname." msgstr "" +"* El valor Onion-Location debe ser un URL válido con los protocolos http: o " +"https: y un nombre de equipo .onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* The webpage defining the Onion-Location header must be served over HTTPS." msgstr "" +"* La página web definiendo el encabezado Onion-Location debe ser servida " +"sobre HTTPS." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* The webpage defining the Onion-Location header must not be an onion site." msgstr "" +"* La página web definiendo el encabezado Onion-Location no debe ser un sitio" +" onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13068,11 +13256,14 @@ msgid "" "In this page, the commands to manage the web server are based Debian-like " "operating systems and may differ from other systems." msgstr "" +"En esta página, los comandos para gestionar el servidor web están basados en" +" sistemas operativos similares a Debian, y pudieran diferir de otros " +"sistemas." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Check your web server and operating system documentation." -msgstr "" +msgstr "Comprobá la documentación de tu servidor web y tu sistema operativo." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13085,11 +13276,14 @@ msgid "" "To configure this header in Apache 2.2 or above, you will need to enable a " "`headers` and `rewrite` modules and edit the website Virtual Host file." msgstr "" +"Para configurar este encabezado en Apache 2.2 o superior, vas a necesitar " +"habilitar los módulos `headers` y `rewrite`, y editar el archivo Virtual " +"Host del sitio web." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 1.** Enable headers and rewrite modules and reload Apache2" -msgstr "" +msgstr "**Paso 1.** Habilitá los módulos headers y rewrite y recargá Apache2" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13107,12 +13301,15 @@ msgid "" "**Step 2.** Add the Onion-Location header to your Virtual Host configuration" " file" msgstr "" +"**Paso 2.** Agregá el encabezado Onion-Location a tu archivo de " +"configuración Virtual Host" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Header set Onion-Location \"http://your-onion-address.onion%{REQUEST_URI}s\"" msgstr "" +"Header set Onion-Location \"http://tu-dirección-onion.onion%{REQUEST_URI}s\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13122,11 +13319,15 @@ msgid "" "URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), such as " "\"/index.html\"." msgstr "" +"Donde `tu-dirección-onion.onion` es la dirección del servicio onion que " +"querés redirigir, y `{REQUEST_URI}` es el [componente de ruta del URI " +"solicitado](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), tal " +"como \"/index.html\"." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Virtual Host example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de Virtual Host:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13136,12 +13337,12 @@ msgstr "<VirtualHost *:443>" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "ServerName <your-website.tld>" -msgstr "" +msgstr "ServerName <tu-sitio-web.tld>" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "DocumentRoot /path/to/htdocs" -msgstr "" +msgstr "DocumentRoot /ruta/a/htdocs" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13151,12 +13352,12 @@ msgstr "SSLEngine on" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "SSLCertificateFile \"/path/to/www.example.com.cert\"" -msgstr "" +msgstr "SSLCertificateFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.cert\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "SSLCertificateKeyFile \"/path/to/www.example.com.key\"" -msgstr "" +msgstr "SSLCertificateKeyFile \"/ruta/a/www.ejemplo.com.key\"" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13166,17 +13367,19 @@ msgstr "</VirtualHost>" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 3.** Reload Apache" -msgstr "" +msgstr "**Paso 3.** Recargá Apache" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Reload the apache2 service, so your configuration changes take effect:" msgstr "" +"Recargá el servicio apache2, con el fin de que los cambios de configuración " +"tengan efecto:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 4.** Testing your Onion-Location" -msgstr "" +msgstr "**Paso 4.** Probando tu Onion-Location" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13184,16 +13387,18 @@ msgid "" "To test if Onion-Location is working, fetch the website HTTP headers, for " "example:" msgstr "" +"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados " +"HTTP del sitio web, por ejemplo:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "$ wget --server-response --spider your-website.tld" -msgstr "" +msgstr "$ wget --server-response --spider tu-sitio-web.tld" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "Look for `onion-location` entry and the onion service address." -msgstr "" +msgstr "Buscá la entrada `onion-location` y la dirección del servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13201,6 +13406,8 @@ msgid "" "Or open the website in Tor Browser and a purple pill will appear in the " "address bar." msgstr "" +"O abrí el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a " +"aparecer en la barra de direcciones." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13213,17 +13420,20 @@ msgid "" "To configure an Onion-Location header, the service operator should first " "configure an Onion service." msgstr "" +"Para configurar un encabezado Onion-Location, el operador del servicio " +"primero debería configurar un servicio Onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**Step 1.** Create an Onion service by setting the following in `torrc`:" msgstr "" +"**Paso 1.** Creá un servicio Onion estableciendo lo siguiente en `torrc`:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServiceDir /var/lib/tor/hs-my-website/" -msgstr "" +msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/mi-sitio-web-so/" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13233,12 +13443,12 @@ msgstr "HiddenServiceVersion 3" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock" -msgstr "" +msgstr "HiddenServicePort 80 unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 2.** Edit website configuration file" -msgstr "" +msgstr "**Paso 2.** Editá el archivo de configuración del sitio web" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13246,6 +13456,8 @@ msgid "" "In `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` add the Onion-Location header and" " the onion service address." msgstr "" +"En `/etc/nginx/conf.d/<your-website>.conf` agregá el encabezado Onion-" +"Location y la dirección del servicio onion." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13258,6 +13470,7 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "The configuration file with the Onion-Location should look like this:" msgstr "" +"El archivo de configuración con el Onion-Location debería parecerse a esto:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13277,7 +13490,7 @@ msgstr "listen [::]:80;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "server_name <your-website.tld>;" -msgstr "" +msgstr "server_name <tu-sitio-web.tld>;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13370,7 +13583,7 @@ msgstr "index index.html;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "root /path/to/htdocs;" -msgstr "" +msgstr "root /ruta/a/htdocs;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13380,7 +13593,7 @@ msgstr "try_files $uri $uri/ =404;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "listen unix:/var/run/tor-hs-my-website.sock;" -msgstr "" +msgstr "listen unix:/var/run/mi-sitio-web-so-tor.sock;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13390,12 +13603,12 @@ msgstr "server_name <your-onion-address>.onion;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "access_log /var/log/nginx/hs-my-website.log;" -msgstr "" +msgstr "access_log /var/log/nginx/mi-sitio-web-so.log;" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 3.** Test website configuration" -msgstr "" +msgstr "**Paso 3.** Probá la configuración del sitio web" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13406,6 +13619,7 @@ msgstr "$ sudo nginx -t" #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "The web server should confirm that the new syntax is working:" msgstr "" +"El servidor web debería confirmar que la nueva sintaxis está funcionando:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13420,7 +13634,7 @@ msgstr "nginx: configuration file /etc/nginx/nginx.conf test is successful" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 4.** Restart nginx" -msgstr "" +msgstr "**Paso 4.** Reiniciá nginx" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13430,7 +13644,7 @@ msgstr "$ sudo nginx -s reload" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Step 5.** Testing your Onion-Location" -msgstr "" +msgstr "**Paso 5.** Probando tu Onion-Location" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13438,6 +13652,8 @@ msgid "" "To test if the Onion-Location is working, fetch the web site HTTP headers, " "for example:" msgstr "" +"Para probar si Onion-Location está funcionando, descargá los encabezados " +"HTTP del sitio web, por ejemplo:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13445,6 +13661,8 @@ msgid "" "Or, open the web site in Tor Browser and a purple pill will appear in the " "address bar." msgstr "" +"O abrí el sitio web en el Navegador Tor, y una etiqueta púrpura va a " +"aparecer en la barra de direcciones." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13458,6 +13676,9 @@ msgid "" "https) by default, so it provisions your TLS certificate and takes care of " "HTTP-to-HTTPS redirection for you." msgstr "" +"Caddy incluye [HTTPS automático](https://caddyserver.com/docs/automatic-" +"https) por defecto, por lo que provee tu certificado TLS y se hace cargo de " +"la redirección HTTP-a-HTTPS por vos." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13465,11 +13686,13 @@ msgid "" "If you're using Caddy 2, to include an Onion-Location header, add the " "following declaration in your Caddyfile:" msgstr "" +"Si estás usando Caddy 2, para incluir un encabezado Onion-Location, agregá " +"la siguiente declaración en tu Caddyfile:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{path}" -msgstr "" +msgstr "header Onion-Location http://<your-onion-address>.onion{ruta}" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13477,16 +13700,18 @@ msgid "" "If you're running a static site and have the onion address in a " "`$TOR_HOSTNAME` environment variable, your Caddyfile will look like this:" msgstr "" +"Si estás corriendo un sitio estático y tenés la dirección onion en una " +"variable de entorno `$TOR_HOSTNAME`, tu Caddyfile va a parecerse a esto:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "your-website.tld" -msgstr "" +msgstr "tu-sitio-web.tld" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{path}" -msgstr "" +msgstr "header Onion-Location http://{$TOR_HOSTNAME}{ruta}" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13501,12 +13726,12 @@ msgstr "file_server" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "**Testing it out:** Test it out with:" -msgstr "" +msgstr "**Probándolo:** Probalo con:" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "### Using an HTML `<meta>` attribute" -msgstr "" +msgstr "### Usando un `<meta>` atributo HTML" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13514,6 +13739,8 @@ msgid "" "The identical behaviour of Onion-Location includes the option of defining it" " as a HTML `<meta>` http-equiv attribute." msgstr "" +"El comportamiento idéntico de Onion-Location incluye la opción de definirlo " +"como un `<meta>` atributo HTML http-equiv." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13522,6 +13749,9 @@ msgid "" "Location by modifying the served HTML content instead of adding a new HTTP " "header." msgstr "" +"Esto podría ser usado por sitios web que prefieren (o necesitan) definir un " +"Onion-Location modificando el contenido HTML servido en vez de agregar un " +"nuevo encabezado HTTP." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13531,11 +13761,15 @@ msgid "" "/>` added in the HTML head element of the webpage. Replace `<your-onion-" "service-address.onion>` with the onion service that you want to redirect." msgstr "" +"El encabezado Onion-Location sería equivalente a un `<meta http-equiv" +"=\"onion-location\" content=\"http://<your-onion-service-address>.onion\" " +"/>` agregado en el elemento HTML head de la página web. Reemplazá `<your-" +"onion-service-address.onion>` con el servicio onion que querés redirigir." #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) msgid "### More information" -msgstr "" +msgstr "### Más información" #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/ #: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body) @@ -13543,16 +13777,20 @@ msgid "" "Read the [Onion-Location spec](https://gitweb.torproject.org/tor-browser-" "spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)." msgstr "" +"Leé la [especificación Onion-Location](https://gitweb.torproject.org/tor-" +"browser-spec.git/tree/proposals/100-onion-location-header.txt)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.title) msgid "How to install Tor" -msgstr "" +msgstr "Cómo instalar Tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "**Admin access:** To install Tor you need root privileges." msgstr "" +"**Acceso administrativo:** Para instalar Tor, necesitás privilegios de " +"superusuario." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13561,6 +13799,10 @@ msgid "" "prepended with '#', while commands to be run as user with '$' resembling the" " standard prompt in a terminal." msgstr "" +"Abajo, todos los comandos que necesitan ser corridos como superusuario, como" +" apt y dpkg, están precedidos con '#', mientras que los comandos a ser " +"corridos como usuario lo están con '$', asemejándose a la espera de comando " +"estándar en un terminal." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13569,6 +13811,9 @@ msgid "" " -i. Note that sudo asks for your user password, while su expects the root " "password of your system." msgstr "" +"Para abrir un terminal como superusuario, tenés varias opciones: sudo su, o " +"sudo -i, o su -i. Notá que sudo te solicita tu contraseña de usuario, " +"mientras que su espera la contraseña de superusuario de tu sistema." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13578,23 +13823,25 @@ msgstr "### macOS" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Install a package manager" -msgstr "" +msgstr "1. Instalá un gestor de paquetes" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "There are two package manager on OS X: Homebrew and Macports." -msgstr "" +msgstr "Hay dos gestores de paquetes en OS X: Homebrew y Macports." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "You can use the package manager of your choice." -msgstr "" +msgstr "Podés usar el gestor de paquetes de tu elección." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "" "To install Homebrew follow the instructions on [brew.sh](https://brew.sh/)." msgstr "" +"Para instalar Homebrew, seguí las instrucciones en " +"[brew.sh](https://brew.sh/)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13602,16 +13849,18 @@ msgid "" "To install Macports follow the instructions on " "[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)." msgstr "" +"Para instalar Macports, seguí las instrucciones en " +"[macports.org/install.php](https://www.macports.org/install.php)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "2. Package installation" -msgstr "" +msgstr "2. Instalación del Paquete" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "If you are using Homebrew in a Terminal window, run:" -msgstr "" +msgstr "Si estás usando Homebrew en una ventana de Terminal, ejecutá:" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13621,7 +13870,7 @@ msgstr "# brew install tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "If you are using Macports in a Terminal window, run:" -msgstr "" +msgstr "Si estás usando Macports en una ventana de Terminal, ejecutá:" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13636,7 +13885,7 @@ msgstr "### Debian / Ubuntu" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "**Do not use the packages in Ubuntu's universe**." -msgstr "" +msgstr "**No usés los paquetes en el universo de Ubuntu**." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13644,11 +13893,13 @@ msgid "" "In the past they have not reliably been updated. That means you could be " "missing stability and security fixes." msgstr "" +"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que " +"podrías estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Configure Tor package repository" -msgstr "" +msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13656,6 +13907,8 @@ msgid "" "Enable the Torproject package repository by following the " "[instructions](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." msgstr "" +"Habilitá el repositorio del paquete Torproject siguiendo las " +"[instrucciones](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13670,7 +13923,7 @@ msgstr "### Fedora" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Configure Tor Package repository" -msgstr "" +msgstr "1. Configurá el repositorio del paquete Tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13678,6 +13931,8 @@ msgid "" "Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo and then install the tor " "package." msgstr "" +"Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo, e instalá luego el paquete " +"tor." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13766,7 +14021,7 @@ msgstr "# dnf install tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Package installation" -msgstr "" +msgstr "1. Instalación del Paquete" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13781,7 +14036,7 @@ msgstr "### OpenBSD" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Package Installation" -msgstr "" +msgstr "1. Instalación del Paquete" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13791,12 +14046,12 @@ msgstr "# pkg_add tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "### Installing Tor from source" -msgstr "" +msgstr "### Instalando Tor desde la fuente" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Download latest release and dependecies" -msgstr "" +msgstr "1. Descargá el último lanzamiento y las dependecias" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13804,6 +14059,8 @@ msgid "" "The latest release of Tor can be found on the " "[download](https://www.torproject.org/download/tor/) page." msgstr "" +"El último lanzamiento de Tor puede ser encontrado en la página de " +"[descarga](https://www.torproject.org/download/tor/)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13812,11 +14069,14 @@ msgid "" "[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), and make sure you have " "openssl and zlib (including the -devel packages if applicable)." msgstr "" +"Si estás compilando desde la fuente, primero instalá " +"[libevent](http://www.monkey.org/~provos/libevent/), y asegurate que tenés " +"openssl y zlib (incluyendo los paquetes -devel si corresponde)." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) msgid "2. Install Tor" -msgstr "" +msgstr "2. Instalá Tor" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/install/ #: (content/onion-services/setup/install/contents+en.lrpage.body) @@ -13835,6 +14095,9 @@ msgid "" " install` (as root if necessary) to install it into /usr/local/, and then " "you can start it just by running tor." msgstr "" +"Ahora podés correr tor como src/app/tor (0.4.3.x y posteriores), o podés " +"ejecutar `make install` (como superusuario si es necesario) para instalarlo " +"dentro de /usr/local/, y luego podés iniciarlo solo tipeando tor." #: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.title) @@ -17474,15 +17737,15 @@ msgstr "systemctl enable --now dnf-automatic-install.timer" #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5 msgid "Close banner" -msgstr "" +msgstr "Cerrá el aviso" #: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11 msgid "Use a Mask, Use Tor." -msgstr "" +msgstr "Usá un tapaboca, Usá Tor." #: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20 msgid "Resist the surveillance pandemic." -msgstr "" +msgstr "Resistí a la pandemia de vigilancia." #: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64 #: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19 @@ -17490,23 +17753,25 @@ msgstr "" #: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19 #: templates/navbar.html:21 msgid "Donate Now" -msgstr "" +msgstr "Doná Ahora" #: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35 msgid "DONATE NOW" -msgstr "" +msgstr "DONÁ AHORA" #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22 #: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13 #: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Descargar el Navegador Tor" #: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14 msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" +"Descargá el Navegador Tor para experimentar navegación privada real sin " +"rastreo, vigilancia ni censura." #: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35 msgid "Our mission:" @@ -17519,25 +17784,29 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" +"Promover los derechos y las libertades humanas mediante la creación y " +"despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " +"abierto, el respaldo a su disponibilidad y utilización irrestrictas y la " +"expansión de su entendimiento científico y popular." #: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66 #: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 #: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19 #: templates/navbar.html:21 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Donar" #: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Suscribite a nuestra lista de correo" #: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "" +msgstr "Recibí noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" #: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Registrarte" #: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98 #, python-format @@ -17545,6 +17814,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" +"La marca registrada, las notas de derechos de autor y las reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestra %(link_to_faq)s" #: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 msgid "Menu" @@ -17552,37 +17823,50 @@ msgstr "Menú" #: lego/templates/search.html:5 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: lego/templates/secure-connections.html:1 msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " +"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptación HTTPS, " +"como si no los usás:" #: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" +"Cliqueá en el botón \"Tor\" para ver qué datos son visibles para los " +"observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " +"que Tor está activado." #: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"Cliqueá el botón \"HTTPS\" para ver qué datos son visibles a los " +"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " +"indicar que HTTPS está activado." #: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" +"Cuando ambos botones están en verde, vas a ver los datos que son visibles " +"para los observadores cuando estás usando ambas herramientas." #: lego/templates/secure-connections.html:7 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"Cuando ambos botones están en gris, vas a ver los datos que son visibles " +"para los observadores cuando no usás ninguna de las dos herramientas." #: lego/templates/secure-connections.html:11 msgid "HTTPS" @@ -17603,7 +17887,7 @@ msgstr "Site.com" #: lego/templates/secure-connections.html:40 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "El sitio que estás visitando." #: lego/templates/secure-connections.html:44 msgid "user / pw" @@ -17611,7 +17895,7 @@ msgstr "usuario / contraseña" #: lego/templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autenticación." #: lego/templates/secure-connections.html:51 msgid "data" @@ -17619,7 +17903,7 @@ msgstr "datos" #: lego/templates/secure-connections.html:54 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "Datos que se están transmitiendo." #: lego/templates/secure-connections.html:58 msgid "location" @@ -17630,20 +17914,25 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" +"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " +"dirección IP pública)." #: lego/templates/secure-connections.html:68 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Si se está usando Tor o no." #: templates/gsoc.html:22 msgid "" "None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own " "project idea — which often results in the best projects." msgstr "" +"¿Ninguna de estas ideas parece atractiva? También podrías querer proponer tu" +" propia idea de proyecto — lo cual a menudo resulta en los mejores " +"proyectos." #: templates/gsoc.html:22 msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea." -msgstr "" +msgstr "Te invitamos a contactarnos para discutir tu propia idea de proyecto." #: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10 msgid "Tor Project" @@ -17651,7 +17940,7 @@ msgstr "Tor Project" #: templates/localization.html:27 msgid "Can you help us improve our translations?" -msgstr "" +msgstr "¿Podés ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?" #: templates/localization.html:29 msgid "" @@ -17659,19 +17948,25 @@ msgid "" "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to " "us, or become part of our translators squad." msgstr "" +"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras " +"aplicaciones. ¿Notaste alguna mejora que podríamos hacer en nuestras " +"traducciones? Abrí un tique, contactanos, o convertite en parte de nuestro " +"escuadrón de traductores." #: templates/localization.html:32 msgid "Translators mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correos de traductores" #: templates/meta.html:3 msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." msgstr "" +"Defendete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Eludí la " +"censura." #: templates/onion-services.html:27 msgid "Onionize any website" -msgstr "" +msgstr "Onionizá cualquier sitio web" #: templates/onion-services.html:29 msgid "" @@ -17680,110 +17975,131 @@ msgid "" " just regular sites. There is an installation guide for how to use this " "toolkit to onionize your site." msgstr "" +"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y " +"alojarlo también como sitio .onion. Harías esto porque los sitios .onion son" +" más seguros que los regulares. Hay una guía de instalación para cómo usar " +"este herramental para onionizar tu sitio." #: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" -msgstr "" +msgstr "Comprobá el código" #: templates/onion-services.html:36 msgid "Featured .onion sites" -msgstr "" +msgstr "Sitios .onion destacados" #: templates/onion-services.html:55 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas" #: templates/onion-services.html:72 msgid "Learn More" -msgstr "" +msgstr "Más información" #: templates/onion-services.html:74 msgid "" "Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-" "onions mailing list to speak with other onion service operators." msgstr "" +"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Unite a " +"nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de " +"servicios onion." #: templates/onion-services.html:77 msgid "Tor Onions mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo Tor Onions" #: templates/outreach-talk.html:3 msgid "" "Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect " "themselves online. Here's how you can help: " msgstr "" +"El boca a boca es crítico para alcanzar nueva gente y ayudarle a protegerse " +"a sí misma en línea. Acá tenés cómo podés ayudar:" #: templates/outreach-talk.html:11 msgid "Privacy and freedom are human rights." -msgstr "" +msgstr "La privacidad y la libertad son derechos humanos." #: templates/outreach-talk.html:12 msgid "" "These rights are denied online around the world, but Tor gives them back." msgstr "" +"Estos derechos son denegados en línea alrededor del mundo, pero Tor los " +"restablece." #: templates/outreach-talk.html:22 msgid "Tracking and surveillance are widespread." -msgstr "" +msgstr "El seguimiento y la vigilancia están muy extendidos." #: templates/outreach-talk.html:23 msgid "" "We think privacy should be the default online, and that's what our software " "provides." msgstr "" +"Pensamos que la privacidad en línea debería ser por defecto, y eso es lo que" +" nuestro software provee." #: templates/outreach-talk.html:33 msgid "Privacy isn't about having something to hide." -msgstr "" +msgstr "La privacidad no se trata de tener algo que ocultar." #: templates/outreach-talk.html:34 msgid "" "Privacy is about protecting who we are as human beings: our fears, our " "relationships, and our vulnerabilities." msgstr "" +"La privacy se trata de proteger quiénes somos como seres humanos: nuestros " +"miedos, relaciones y vulnerabilidades." #: templates/outreach-talk.html:44 msgid "People shouldn't be exploited for using the internet." -msgstr "" +msgstr "La gente no debería ser explotada por usar Internet." #: templates/outreach-talk.html:45 msgid "" "Trackers are harvesting our every move, but a safer internet is possible." msgstr "" +"Los rastreadores están cosechando cada uno de nuestros movimientos, pero una" +" Internet más segura es posible." #: templates/outreach-talk.html:55 msgid "" "Tor software is developed by the Tor Project, a 501(c)3 nonprofit " "organization." msgstr "" +"El software Tor es desarrollado por el Tor Project, una organización sin " +"fines de lucro bajo ley 501(c)3." #: templates/outreach-talk.html:56 msgid "We build free and open source software anyone can use." -msgstr "" +msgstr "Creamos software libre y de código abierto que cualquiera puede usar." #: templates/outreach-talk.html:66 msgid "Tor software is used by millions of people around the world." msgstr "" +"El software Tor es usado por millones de personas alrededor del mundo." #: templates/outreach-talk.html:67 msgid "Journalists, activists, and everyday internet users rely on Tor." msgstr "" +"Periodistas, activistas y usuarios cotidianos de Internet confían en Tor." #: templates/outreach-talk.html:75 templates/two-columns-page.html:28 msgid "Contributors to this page:" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes a esta página:" #: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30 msgid "Back to previous page: " -msgstr "" +msgstr "Volver a la página anterior:" #: templates/outreach-talk.html:77 templates/two-columns-page.html:30 msgid "Edit this page" -msgstr "" +msgstr "Editá esta página" #: templates/outreach.html:27 msgid "Tor Speakers Bureau" -msgstr "" +msgstr "Oficina de Oradores Tor" #: templates/outreach.html:29 msgid "" @@ -17792,18 +18108,22 @@ msgid "" "speaking@torproject.org with your preferred topic, language requirement, " "date, and other details." msgstr "" +"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están " +"listos para hablar en tu próximo evento. Podés solicitar un orador " +"contactando a speaking@torproject.org con tu tópico preferido, requerimiento" +" de idioma, fecha, y otros detalles." #: templates/outreach.html:32 msgid "Request a Speaker" -msgstr "" +msgstr "Solicitá un Orador" #: templates/outreach.html:36 msgid "Upcoming Tor Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos Tor Venideros" #: templates/project.html:40 msgid "Back to " -msgstr "" +msgstr "Volver" #: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators" @@ -17844,7 +18164,7 @@ msgstr "Lista de correo comunitaria" #: templates/user-research.html:31 msgid "Become a Community User Researcher" -msgstr "" +msgstr "Volvete un Investigador Usuario Comunitario" #: templates/user-research.html:33 msgid "" @@ -17854,11 +18174,17 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" +"¿Sos un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien " +"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tenés nuevas " +"ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las " +"aplicaciones Tor? Ayudanos coordinando la investigación de usuario con tu " +"comunidad local, y aprendá más acerca de las mejores prácticas para trabajar" +" con usuarios en riesgo." #: templates/user-research.html:35 msgid "UX team mailing list" -msgstr "" +msgstr "Lista de correo del equipo de Experiencia de Usuario" #: templates/macros/projects.html:20 msgid "Read more." -msgstr "" +msgstr "Leer más"
participants (1)
-
translation@torproject.org