commit 90b2bbeecc3ffe865b8e580adac439759be9da13 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 11 22:47:33 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+uk.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 76 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index d2cb6cd6c9..3edc14825e 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -5590,6 +5590,8 @@ msgid "" "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of " "screen dimensions." msgstr "" +"Він працює шляхом додавання білих полів до вікна браузера, щоб вікно було якомога ближче до бажаного розміру, в той час як користувачі все ще перебувають у кількох сегментах розміру екрана, які не дозволяють виділити їх за допомогою розмірів екрана.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5598,6 +5600,8 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" +"Простіше кажучи, ця техніка створює групи користувачів з певним розміром екрану, що ускладнює виділення користувачів на основі розміру екрану, оскільки багато користувачів матиме однаковий розмір екрану.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -5618,6 +5622,8 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" +"Щоразу, коли ми випускаємо нову стабільну версію браузера Tor, ми пишемо допис у блозі, в якому детально описуються його нові функції та відомі проблеми.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5626,6 +5632,8 @@ msgid "" "out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the " "most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed." msgstr "" +"Якщо у вас почалися проблеми з браузером Tor після оновлення, перегляньте [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) для публікації про останній стабільний браузер Tor, щоб перевірити, чи є ваша проблема в списку .\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5635,6 +5643,8 @@ msgid "" "browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) " "about what you're experiencing." msgstr "" +"Якщо вашої проблеми там немає, спершу перевірте [програму відстеження проблем браузера Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues) і створіть [проблему GitLab](.. /../misc/bug-or-feedback/) про те, що ви спостерігаєте.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title) @@ -5642,6 +5652,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" +"Мій антивірусний захист або захист від шкідливого програмного забезпечення блокує мені доступ до браузера Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5649,6 +5661,8 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"Більшість засобів захисту від вірусів або зловмисного програмного забезпечення дозволяє користувачеві вносити в список дозволених певні процеси, які в іншому випадку були б заблоковані.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5656,31 +5670,39 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." msgstr "" +"Відкрийте своє антивірусне програмне забезпечення або програмне забезпечення для захисту від шкідливих програм і знайдіть у налаштуваннях «список дозволених» або щось подібне.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Next, exclude the following processes:" msgstr "" +"Далі виключіть такі процеси:\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For Windows" msgstr "" +"* Для Windows\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* firefox.exe" -msgstr "" +msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.exe" -msgstr "" +msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)" msgstr "" +"* obfs4proxy.exe (якщо ви використовуєте мости)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -5691,16 +5713,18 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* For macOS" msgstr "" +"* Для macOS\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* TorBrowser" -msgstr "" +msgstr "* TorBrowser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "* tor.real" -msgstr "" +msgstr "* tor.real"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -6122,6 +6146,8 @@ msgstr "Чому перша IP-адреса у моєму ретранслято #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "That is normal Tor behavior." msgstr "" +"Це нормальна поведінка Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6145,6 +6171,8 @@ msgid "" "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all " "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" +"Решта вашої схеми змінюється з кожним новим веб-сайтом, який ви відвідуєте, і всі разом ці вузли забезпечують повний захист конфіденційності Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6154,11 +6182,15 @@ msgid "" "parameters) and [paper](https://www-" "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards." msgstr "" +"Щоб отримати додаткові відомості про те, як працюють вузли захисту, див. цей [допис у блозі](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-paramete...) і [папер](https://www-users .cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) про охорону входу.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" msgstr "" +"Як переглянути журнал повідомлень браузера Tor?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -6402,6 +6434,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" +"Чи є спосіб змінити IP-адресу, яку браузер Tor призначає мені для певного сайту?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6409,6 +6443,8 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" +"У браузері Tor є два способи змінити схему вузлів — «Нова індентичність» і «Нова схемаTor для цього сайту».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6416,6 +6452,8 @@ msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu " "("≡")](../../glossary/hamburger-menu)." msgstr "" +"Обидва параметри знаходяться в [меню гамбургера ("≡")](../../glossary/hamburger-menu).\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6450,6 +6488,8 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" +"При його виборі всі вкладки та вікна будуть закриті, вся приватна інформація, така як файли cookie та історія переглядів буде очищена, а для всіх з'єднань будуть використовуватися нові схеми Tor.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6457,16 +6497,22 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" +"Браузер Tor попередить вас, що всі дії та завантаження будуть припинені, тому враховуйте це, перш ніж натиснути «Нова індентифікація».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" msgstr "" +"\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" msgstr "" +"#### Нова схема Tor для цього сайту\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6474,6 +6520,8 @@ msgid "" "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect " "to the website you require, or is not loading it properly." msgstr "" +"Цей параметр корисний, якщо вузол виходу, яке ви використовуєте, не може підключитися до потрібного вам веб-сайту або не завантажує його належним чином.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -6506,6 +6554,8 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "" msgstr "" +"\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -6643,6 +6693,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Браузер Tor намагається ізолювати себе від решти вашої системи, і кроки для того, щоб зробити його браузером за замовчуванням, ненадійні.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -6651,22 +6703,30 @@ msgid "" "it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and" " break anonymity." msgstr "" +"Це означає, що іноді веб-сайт завантажується в браузері Tor, а іноді — в іншому браузері. Такий тип поведінки може бути небезпечним і порушувати анонімність.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" msgstr "" +"Чи робить робота Tor Browser мене вузлом?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" +"Запуск браузера Tor не змушує вас діяти як вузол мережі.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This means that your computer will not be used to route traffic for others." msgstr "" +"Це означає, що ваш комп’ютер не використовуватиметься для маршрутизації трафіку для інших.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -6674,11 +6734,15 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Якщо ви хочете стати вузлом, перегляньте наш [Посібник із вузлів Tor](https://community.torproject.org/relay).%5Cn" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?" msgstr "" +"Чому браузер Tor постачається з увімкненим JavaScript?\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -6954,6 +7018,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had" " no access to Google search results." msgstr "" +"Протягом деякого часу Disconnect, який раніше використовувався Tor Browser, не мав доступу до результатів пошуку Google.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -7123,6 +7189,12 @@ msgid "" "they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from " "those IP addresses that recent queries indicate an infection." msgstr "" +"Альтернативне пояснення полягає в тому, що Google намагається виявити певні " +"види шпигунських програм або вірусів, які надсилають характерні запити до " +"Google Search. Він наголошує на IP-адресах, з яких отримані ці запити (не " +"підозрюючи, що це ретранслятори виходу з Tor), і намагається попередити всі " +"з'єднання, що виходять з цих IP-адрес, що недавні запити вказують на " +"наявність інфекції."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org