commit 988ed1a72db00a5fc90fc0999fad1c8cb90add70 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 11 17:24:09 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 63 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 542a4b458..b57866e1b 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -6035,6 +6035,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" +"Questo probabilmente spiega la maggior parte della differenza tra il " +"conteggio dei byte "write" e il conteggio dei byte "read"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -6044,11 +6046,15 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Un'altra eccezione minore si presenta quando si opera come nodo di uscita e " +"si leggono alcuni byte da una connessione di uscita (ad esempio una " +"connessione di messaggistica istantanea o ssh) e la si avvolge in un'intera " +"cella da 512 byte per il trasporto attraverso la rete Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "Come faccio a decidere se dovrei eseguire un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6058,6 +6064,11 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)." msgstr "" +"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente " +"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni " +"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in" +" considerazione [l'esecuzione di un relè " +"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6067,11 +6078,16 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la " +"rete Tor eseguendo un [Tor bridge con supporto " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In questo caso " +"dovresti disporre di almeno 1MBit/s di banda. "
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" msgstr "" +"Voglio aggiornare/spostare il mio relè. Come mantengo la stessa chiave?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6081,6 +6097,10 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"Quando aggiorni il tuo relè Tor o lo sposti su un altro computer, la parte " +"importante è mantenere le stesse chiavi di identità (memorizzate in " +""keys/ed25519_master_id_secret_key" e "keys/secret_id_key" nella tua " +"DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6089,6 +6109,9 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"Conservare delle copie delle chiavi di identità in modo da poter " +"ripristinare un relè in futuro è il modo raccomandato per garantire che la " +"reputazione del relè non venga sprecata."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6097,6 +6120,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Ciò significa che se stai aggiornando il tuo relè Tor e mantieni lo stesso " +"torrc e la stessa DataDirectory, l'aggiornamento dovrebbe funzionare e il " +"tuo relè continuerà a usare la stessa chiave."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6104,6 +6130,8 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Se devi scegliere una nuova DataDirectory, assicurati di copiare le tue " +"vecchie keys/ed25519_master_id_secret_key e le keys/secret_id_key."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6111,6 +6139,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Nota: a partire da Tor 0.2.7 stiamo usando identità di nuova generazione per" +" relè basati sulla crittografia a curva ellittica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6118,6 +6148,8 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"Alla fine sostituiranno le vecchie identità RSA, ma ciò avverrà nel tempo, " +"per garantire la compatibilità con le versioni precedenti."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6126,6 +6158,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"Fino ad allora, ogni relè avrà sia un'identità ed25519 (file chiave di " +"identità: keys/ed25519_master_id_secret_key) sia un'identità RSA (file " +"chiave di identità: keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6133,11 +6168,13 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"È necessario copiare entrambi per poter ripristinare il tuo relè, modificare" +" la DataDirectory o migrare il relè su un nuovo computer."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è il flag BadExit?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6146,6 +6183,9 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Quando un'uscita è configurata in modo errato o dannoso, viene assegnato il " +"flag BadExit. Questo dice a Tor di evitare di uscire attraverso quel relè. " +"In effetti, i relè con questo flag diventano non-uscite."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6156,11 +6196,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Se hai ricevuto questo flag, abbiamo scoperto un problema o un'attività " +"sospetta durante il routing del traffico attraverso la tua uscita e non " +"siamo riusciti a contattarti. Ti preghiamo di contattare il [team di relé " +"difettosi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" +"relays/) così che possiamo risolvere il problema."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "Quale tipo di relè è più necessario?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -6169,6 +6214,9 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" +"* Il relè di uscita è il tipo di relè più necessario ma presenta anche il " +"rischio e l'esposizione legale più elevati (e **NON dovresti eseguirli da " +"casa**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -6176,6 +6224,8 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" +"* Se si desidera utilizzare un relè con il minimo sforzo, anche i guard relè" +" veloci sono molto utili"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -6186,6 +6236,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?" msgstr "" +"Perché ricevo la scansione delle porte più spesso quando eseguo un relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -6198,6 +6249,15 @@ msgid "" "from you might attract the attention of other users on the IRC server, " "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through." msgstr "" +"Se consenti connessioni di uscita, alcuni servizi a cui le persone si " +"connettono dal tuo relay si riconnetteranno per raccogliere ulteriori " +"informazioni su di te. Ad esempio, alcuni server IRC si ricollegano alla tua" +" porta identd per registrare quale utente ha effettuato la connessione. " +"(Questo non funziona davvero per loro, perché Tor non conosce queste " +"informazioni, ma ci provano comunque.) Inoltre, gli utenti che escono da te " +"potrebbero attirare l'attenzione di altri utenti sul server IRC, sul sito " +"Web, ecc. che vogliono sapere di più sull'host attraverso cui stanno " +"trasmettendo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org