commit 8f4aae3978a324aaed8ebe17c77e0ee7ab455389 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Sep 18 13:47:31 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- pt/pt.po | 414 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 282 insertions(+), 132 deletions(-)
diff --git a/pt/pt.po b/pt/pt.po index aa370dff5..08066c3ff 100644 --- a/pt/pt.po +++ b/pt/pt.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Translators: -# Manuela Silva manuela.silva@sky.com, 2016 -# Rui Neves ninjadesaiote@gmail.com, 2016 +# MS, 2016 # Manuela Silva inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com, 2016 # Koh Pyreit inactive+kohpyreit@transifex.com, 2016 # Francisco P. sonhosdigitais@gmx.com, 2016 # Cesar Silva cesarsilvabx@gmail.com, 2017 # Alberto Castro, 2017 +# Allan Werneck edielwerneck@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Alberto Castro, 2017\n" +"Last-Translator: Allan Werneck edielwerneck@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -220,11 +220,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -274,10 +274,10 @@ msgstr "Utilizar transportes ligáveis" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" -"ref. externa='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -313,10 +313,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" -"ref. externa='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" -"Se estiver a tentar contornar uma ligação bloqueada pela primeira vez, " -"deverá tentar transportes diferentes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"Se você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, " +"experimente os diferentes transportes: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " +"meek-azure e Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -403,17 +403,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" -"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com " -"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, hospedado em várias" -" localizações, tais como Dropbox, Github e Google Drive." +"O GhetTo é um serviço que responde automaticamente a mensagens com links " +"para a versão mais recente do Tor Browser, hospedada em vários locais, como " +"Dropbox, Google Drive e GitHub."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Para utilizar GetTor via e-mail:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "simplesmente escreva “windows”, “osx”, ou “linux”, (sem aspas) dependendo do" " seu sistema operativo."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "" "uma opção de software “32 bits” ou “64 bits”: isto depende do modelo do " "computador que está a utilizar."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Para utilizar GetTor via Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "" "o OS X, envie uma Mensagem Direta para @get_tor com as palavras "osx en" " "(não precisa de seguir a conta)."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Para utilizar GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Para usar o GetTor via Jabber / XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "" "o Linux, envie uma mensagem para gettor@torproject.org com as palavras " ""linux zh"."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -478,19 +478,19 @@ msgstr "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Para transferir o Tor Browser utilizando Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Instalar Satori a partir da Loja de Aplicações do Chrome."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Selecione Satori no menu de Aplicações do seu navegador."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" "Aguarde que a sua transferência termine, e depois encontre a secção "Gerar " "Hash" no menu do Satori e clique em "Selecionar Ficheiros"."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -560,10 +560,10 @@ msgstr "Ligar" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" -"ref. externa='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -635,10 +635,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" -"ref. externa='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" -"ref. externa='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Tor Browser - Manual do Utilizador"
@@ -1050,13 +1050,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" -"Tal como qualquer outro site da Web, irá precisar de saber o endereço de um " -"serviço da cebola para se ligar a ele. Um endereço da cebola é uma sequência" -" de principalmente dezasseis letras e números aleatórios, seguido por " -"".cebola"." +"Assim como qualquer outro site, você precisará saber o endereço de um " +"serviço de cebola para se conectar a ele. Um endereço de cebola é uma " +"sequência de 16 (e no formato V3, 56) letras e números na maioria " +"aleatórios, seguido por “.onion”."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1065,12 +1065,12 @@ msgstr "Resolução de Problemas" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" -"Se não for possível alcançar o serviço da cebola necessário, verifique se " -"digitou o endereço da cebola de 16 carateres corretamente: mesmo um erro " -"pequeno irá fazer com que o Tor Browser não consiga alcançar o site." +"Se você não conseguir acessar o serviço de cebola que você precisa, " +"certifique-se de ter digitado o endereço da cebola corretamente: até mesmo " +"um pequeno erro impedirá que o Navegador Tor alcance o site."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1151,19 +1151,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" -"O Tor Browser inclui um "add-on" chamado "NoScript", acedido através do " -"ícone "S" no canto superior esquerdo da janela, que lhe permite controlar " -"o "JavaScript" que é executado em páginas da Web individuais, ou para as " -"bloquear completamente." +"Navehador Tor inclui um add-on chamado NoScript, acessado através do ícone " +"“S” no canto superior esquerdo da janela. O NoScript permite controlar o " +"JavaScript (e outros scripts) que é executado em páginas da Web individuais " +"ou bloqueá-lo totalmente."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1172,28 +1173,28 @@ msgstr "" "ref. externa='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" -"Os utilizadores que requerem um alto grau de segurança na sua navegação na " -"Web devem definir o <link xref="security-slider">Cursor de " -"Segurança</link> do Tor Browser para "Média-Alta" (que desativa o " -"JavaScript para sites da Web não HTTPS) ou "Alta" (que faz isso para todos" -" os sites da Web). Contudo, desativar o JavaScript irá evitar que muitos " -"sites não sejam exibidos corretamente, e assim a definição predefinida do " -"Tor Browser é para permitir que todos os sites da Web executem scripts." +"Os usuários que exigem um alto grau de segurança em sua navegação na Web " +"devem definir o Controle deslizante de segurança do Navegador Tor como “Mais" +" Seguro” (que desabilita o JavaScript para sites não HTTPS) ou “Mais Seguro”" +" (que faz isso para todos os sites). No entanto, desativar o JavaScript " +"impedirá que muitos sites sejam exibidos corretamente, portanto, a " +"configuração padrão do navegador Tor é permitir que todos os sites executem " +"scripts no modo "Padrão"."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Complementos de Navegador"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "" "navegador que são compatíveis com o Firefox também podem ser instalados no " "Tor Browser."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1362,18 +1363,17 @@ msgstr "Aceder ao Cursor de Segurança" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" -"ref. externa='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" -"O Cursor de Segurança está localizado no botão do Tor no menu de " -"“Configurações de Privacidade e Segurança”." +"O controle deslizante de segurança está localizado no menu "Configurações " +"de segurança" do Torbutton."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1387,10 +1387,10 @@ msgstr "Níveis de Segurança" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" -"ref. externa='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1402,8 +1402,8 @@ msgstr "" "possíveis ataques."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Alto" +msgid "Safest" +msgstr "A Mais Segura"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1424,8 +1424,8 @@ msgstr "" "ser exibidos corretamente."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Médio-Alto" +msgid "Safer" +msgstr "Mais Segura"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1445,34 +1445,170 @@ msgstr "" "="secure-connections">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Médio-Baixo" +msgid "Standard" +msgstr "Padrão"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." -msgstr "" -"A este nível, a multimédia de áudio e vídeo em HTML5 torna-se 'clicar para " -"reproduzir' via "NoScript"; algumas otimizações de desempenho de <link " -"xref="plugins">"JavaScript"</link> são desativadas, fazendo com que " -"alguns sites da Web possam funcionar mais lentamente; e algumas equações " -"matemáticas podem não ser exibidas corretamente." - -#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: security-slider.page:74 -msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" "Neste nível, estão ativadas todas as funcionalidades do navegador. É a opção" " mais utilizada."
+#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Tornando-se um tradutor para o Projeto Tor" + +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Tornando-se um tradutor" + +#: translate.page:12 +msgid "" +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." +msgstr "" +"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o " +"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! Para " +"começar a contribuir, você terá que se inscrever no Transifex, o terceiro " +"que facilita nossas traduções. Abaixo está um resumo de como se inscrever e " +"começar." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Inscrevendo-se no Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "Vá até a página de inscrição da Transifex." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Insira suas informações nos campos e clique no botão "Inscrever-se":" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Preencha a próxima página com o seu nome e selecione "Localização" e " +""Tradutor" nos menus suspensos:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Na próxima página, selecione 'Ingressar em um projeto existente' e continue." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Na próxima página, selecione os idiomas que você fala no menu suspenso e " +"continue." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "Agora você está inscrito! Vá para a página Tor Transifex ." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Clique no botão azul "Participar da equipe" na extrema direita:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Selecione o idioma que você gostaria de traduzir no menu suspenso:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Uma notificação será exibida na parte superior da página assim:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Depois que sua associação for aprovada, você poderá começar a traduzir; " +"basta navegar de volta para a página Tor Transifex quando estiver pronto " +"para começar. Obrigado pelo seu interesse em ajudar o projeto!" + #: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" msgstr "Tipos de transporte ligáveis" @@ -1508,17 +1644,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" -"Obfs3 torna o tráfego do Tor aleatório, de modo que este não pareça o Tor ou" -" qualquer outro protocolo. As pontes de obfs3 irão trabalhar na maioria dos " -"lugares." +"O obfs3 faz com que o tráfego do Tor pareça aleatório, de modo que não se " +"pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Embora ainda incluído por " +"padrão, recomenda-se usar o obfs4, já que ele possui várias melhorias de " +"segurança sobre o obfs3."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1528,20 +1666,20 @@ msgstr "" " censores encontrem as pontes pelas pesquisas da Internet. As pontes de " "obfs4 são menos propensas a serem bloqueadas do que as pontes de obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "ScrambleSuit é similar a obfs4 mas tem um conjunto de pontes diferente."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1549,11 +1687,11 @@ msgstr "" "FTE (encriptação transformação-formato) dissimula o tráfego do Tor como " "tráfego normal da Web (HTTP)."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" -msgstr "meek" +msgstr "manso"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1563,6 +1701,18 @@ msgstr "" "Todos estes transportes fazem com que pareça que \n" "está a navegar em um site da Web principal em vez da utilização do Tor. meek-amazon faz com que pareça que está a utilizar os Serviços da Web da Amazon; meek-azure faz com que pareça que está a utilizar um site da Web da Microsoft; e meek-google faz com que pareça que está a utilizar a pesquisa do Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Floco de neve" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"O floco de neve é um aprimoramento do Flashproxy. Ele envia seu tráfego " +"através do WebRTC, um protocolo peer-to-peer com integração NAT." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "O que fazer se o Tor Browser não funcionar" @@ -1769,10 +1919,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" -"ref. externa='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1790,10 +1940,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" -"ref. externa='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org