[translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

commit 670fccdcad3148be0488f2d23701f0c0c8c6c627 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Apr 26 23:15:03 2013 +0000 Update translations for bridgedb --- es/bridgedb.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po index 62d3c8e..3e3a7d8 100644 --- a/es/bridgedb.po +++ b/es/bridgedb.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-26 22:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-26 23:13+0000\n" "Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Los %s repetidores puente %s (bridge relays) son un tipo de repetidores #: lib/bridgedb/templates/base.html:39 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "¡Necesito una forma alternativa de conseguir puentes!" +msgstr "¡Necesito un modo alternativo de conseguir puentes!" #: lib/bridgedb/templates/base.html:40 #, python-format @@ -41,11 +41,11 @@ msgid "" "Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s " "or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of " "the mail." -msgstr "" +msgstr "Otra forma de encontrar direcciones de puentes (bridges) de acceso público es enviar un correo (desde una dirección %s o una %s) a %s con la línea 'get bridges' por si sola en el cuerpo del correo" #: lib/bridgedb/templates/base.html:48 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "" +msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!" #: lib/bridgedb/templates/base.html:49 #, python-format @@ -53,50 +53,50 @@ msgid "" "If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info " "about your case as you can, including the list of bridges you used, the " "bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc." -msgstr "" +msgstr "Si su Tor no funciona, debería enviar un correo a %s. Intente incluir tanta información acerca de su caso como pueda, incluido la lista de puentes (bridges) que usó, el nombre de archivo/versión del paquete que usó, los mensajes que Tor emitió, etc." #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10 msgid "" "To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click " "\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge " "address one at a time." -msgstr "" +msgstr "Para usar las líneas anteriores, vaya a la página de preferencias de Red de Vidalia, y haga clic en \"Mi ISP bloquea conexiones a la red Tor\". Añada entonces cada dirección de puente (bridge), una cada vez" #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13 msgid "No bridges currently available" -msgstr "" +msgstr "No hay puentes (bridges) disponibles actualmente." #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6 msgid "Upgrade your browser to Firefox" -msgstr "" +msgstr "Actualizar su navegador a Firefox" #: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8 msgid "Type the two words" -msgstr "" +msgstr "Teclee las dos palabras" #: lib/bridgedb/templates/index.html:6 msgid "Step 1" -msgstr "" +msgstr "Paso 1" #: lib/bridgedb/templates/index.html:8 #, python-format msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s" -msgstr "" +msgstr "Obtenga %s Paquete de Navegador Tor %s" #: lib/bridgedb/templates/index.html:13 msgid "Step 2" -msgstr "" +msgstr "Paso 2" #: lib/bridgedb/templates/index.html:15 #, python-format msgid "Get %s bridges %s" -msgstr "" +msgstr "Obtenga %s puentes (bridges) %s" #: lib/bridgedb/templates/index.html:19 msgid "Step 3" -msgstr "" +msgstr "Paso 3" #: lib/bridgedb/templates/index.html:21 #, python-format msgid "Now %s add the bridges to Tor %s" -msgstr "" +msgstr "Ahora %s añada los puentes (bridges) a Tor %s"
participants (1)
-
translation@torproject.org