commit 63d920c88407b761e6158e712e0ede5f50506006 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 20 21:21:13 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+el.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++------- contents+pt-BR.po | 21 ++++++++++++++++++++- 2 files changed, 46 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 782dfaa34..99e1aa649 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -4,9 +4,9 @@ # Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2019 # Panos alwayslivid@protonmail.com, 2019 # erinm, 2019 -# Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2019 # A Papac ap909219@protonmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1370,6 +1370,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Μια ιστοσελίδα (τράπεζα, πάροχος email, κλπ) δεν μου επιτρέπει την πρόσβαση " +"όποτε χρησιμοποιώ το Tor. Τί μπορώ να κάνω;"
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1386,6 +1388,9 @@ msgid "" "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a " "sign that your account has been compromised, and lock you out." msgstr "" +"Κάποιες ιστοσελίδες, όπως τράπεζες ή πάροχοι email, μπορεί να το θεωρούν ως " +"σημάδι ότι ο λογαριασμός σας έχει τεθεί σε κίνδυνο, και να μην σας επιτρέψει" +" την πρόσβαση."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1463,12 +1468,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "" +msgstr "Γίνομαι ενδιάμεσος κόμβος όταν τρέχω το Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Εκτελώντας το Tor Browser, δεν γίνεστε ενδιάμεσος κόμβος του δικτύου."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1582,7 +1587,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "" +msgstr "Χρειάζομαι το Tor Browser σε κάποια γλώσσα άλλη από τα αγγλικά."
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1679,6 +1684,7 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" +"Μπορεί ο διαχειριστής του δικτύου μου να δει οτι χρησιμοποιώ το Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) @@ -1790,7 +1796,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί η μηχανή αναζήτησής μου άλλαξε και έγινε το DuckDuckGo;"
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -1798,6 +1804,8 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" +"Από την έκδοση 6.0.6 του Tor Browser, κάναμε το DuckDuckGo την " +"προκαθορισμένη μηχανή αναζήτησης."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -1805,6 +1813,8 @@ msgid "" "For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which" " we used in Tor Browser." msgstr "" +"Εδώ και κάμποσο καιρό, το Disconnect δεν είχε πρόσβαση στα αποτελέσματα " +"αναζήτησης της Google, που χρησιμοποιούσαμε στο Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2205,6 +2215,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?" msgstr "" +"Πώς μπορώ να κατεβάσω το Tor Browser αν το torbrowser.org είναι " +"μπλοκαρισμένο;"
#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2541,6 +2553,8 @@ msgstr "Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πως το δίκ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" +"Παρακαλώ προσπαθήστε να συνδεθείτε χηριμοποιώντας Γέφυρες, αυτό κατά πάσα " +"πιθανότητα θα λύσει το πρόβλημα."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2804,6 +2818,8 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" +"Οι ενδιάμεσοι κόμβοι Γέφυρες είναι ενδιάμεσοι κόμβοι που δεν είναι " +"καταχωρημένοι στο δημόσιο κατάλογο του Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2811,6 +2827,9 @@ msgid "" "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor " "network can't simply block all bridges." msgstr "" +"Αυτό σημαίνει πώς πάροχοι διαδικτύου ή κυβερνήσεις που προσπαθούν να " +"μπλοκάρουν την πρόσβαση στο δίκτυο του Tor, δεν μπορούν απλά να μπλοκάρουν " +"όλες τις γέφυρες."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5695,7 +5714,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Πως μπορώ να βοηθήσω εθελοντικά το Tor Project;"
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index da2d929a8..8e7f05789 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -4321,6 +4321,15 @@ msgid "" " you to get. For more information about how you can verify signatures, " "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en." msgstr "" +"Uma assinatura criptográfica certifica a autenticidade de uma mensagem ou " +"aquivo. Ela é criada pelo portador da porção privada de um par de chaves e " +"pode ser verificado pela chave pública correspondente. Quando você faz um " +"download de software do torproject.org, você vai encontrar como arquivos " +"tipo sig (.asc). Essas são assinaturas PGP, então você pode verificar que o " +"arquivo que você baixou corresponde exatamente ao arquivo que você queria " +"baixar. Para mais informações sobre como você pode verificar assinaturas, " +"por favor leia mais em https://www.torproject.org/docs/verifying-" +"signatures.html.en."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4330,7 +4339,7 @@ msgstr "## D" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### daemon" -msgstr "" +msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4353,6 +4362,9 @@ msgid "" " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with " "the other directory authorities." msgstr "" +"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos relays" +" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) " +"juntamente com outras autoridades de diretórios. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4373,6 +4385,11 @@ msgid "" "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the" " next relay." msgstr "" +"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que " +"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-" +"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor " +"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes " +"de passar a solicitação para o próximo relay. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4385,6 +4402,8 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem " +"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org