commit f4deea5cc69db994eb3b4c87a0fd4683cc6098ba Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 18 13:53:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 5ad63b9f2..c33ec5aba 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -3,7 +3,6 @@ # VaiTon eyadlorenzo@gmail.com, 2019 # francesco ercolani erco99@live.it, 2019 # Hiro 7 hiro@torproject.org, 2019 -# fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2019 # Gabriele gabboxl0@gmail.com, 2019 # Random_R, 2019 # Fabio Ottone, 2019 @@ -15,6 +14,7 @@ # Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2019 # Emma Peel, 2019 # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2019 +# fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1076,6 +1076,9 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" +"Qundo noi abbiamo iniziato la nuova generazione di implementazione del " +"protocollo di routing nel 2001-2002, noi sponsorizzavamo questo progetto, ed" +" essi dicevano "cosa?" "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1084,6 +1087,9 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Anche se il protocolo onion è diventato un termine familiare, [onion routing" +" project] Tor è nato dal progetto (https://www.onion-router.net/) iniziato " +"dai laboratori di ricerca del Neval ."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1167,6 +1173,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"Per esempio "torbrowser-install-win64-9.0_it-IT.exe" è accompagnato dal " +""torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -2868,6 +2876,10 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus / anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Se è in esecuzione un software antivirus avanzato, per favore vedi [Il mio " +"antivirus/malware di protezione bloccata te dall'accesso a Tor " +"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), esso è comune for anti-" +"virus / anti-malware software a causare questi blocchi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -3069,6 +3081,8 @@ msgid "" "In practice, alas, it's [way more complex than that](https://fscked.org/blog" "/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)." msgstr "" +"In pratica, esso [la via più complessa di questo ](https://fscked.org/blog" +"/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -3132,6 +3146,16 @@ msgid "" "doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same " "proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy." msgstr "" +"Te puoi settare un Proxy indirizzo IP, porta e informazioni di " +"autenticazione in [Tor Browser's Network settaggi](https://tb-" +"manual.torproject.org/running-tor-browser/). Se stai usando Tor " +"diversamente, controlla HTTPProxy e HTTPSProxy le opzioni di configurazione " +"nel [manual page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en) e" +" modifica il tuo file torrc opportunamente. Te avrai bisogno di un HTTP " +"proxy per mandare le Get richieste alla cartella TOR, e te potrai aver " +"bisogno di un HTTPS proxy for poter fare richiesta di CONNECT al Tor relays." +" (Alla fine è solo proxy). Tor controlla le opzioni del torrc Socks4Proxy e " +"Socks5Proxy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -3141,6 +3165,11 @@ msgid "" "but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the " "archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful." msgstr "" +"Altrimenti puoi leggere il HTTPSProxyAuthenticator and " +"HTTPSProxyAuthenticator opzioni se il tuo proxy richiede l'autenticazione. " +"Noi supportiamo solo basilari autenticazioni, ma necessiti di un NTLM " +"autenticazione, potrà esserti utile [qusto post nell'archivio] " +"(https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html). "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org