commit fca3492ed788fe1f0e09732f206c37480048694e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 7 17:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 26 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 12 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 95c63372b0..d53aecb5c0 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -8571,8 +8571,7 @@ msgid "" "Defending a site under attack requires creativity and a custom-tailored " "approach." msgstr "" -"Defender un sitio bajo ataque requiere creatividad y un abordaje a la " -"medida." +"Defender un sitio atacado requiere creatividad y un abordaje a la medida."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/ #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body) @@ -8780,9 +8779,9 @@ msgid "" "many queries, try to detect that overuse and kill them using the " "`HiddenServiceExportCircuitID` torrc option." msgstr "" -"Si los atacantes te están abrumando con circuitos agresivos que realizan " -"demasiadas consultas, intenta detectar ese sobreuso y eliminarlos usando la " -"opción `HiddenServiceExportCircuitID` en torrc." +"Si los atacantes te acosan con circuitos agresivos que realizan demasiadas " +"consultas, intenta detectar ese sobreuso y eliminarlos usando la opción " +"`HiddenServiceExportCircuitID` en torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/dos/ #: (content/onion-services/advanced/dos/contents+en.lrpage.body) @@ -12393,8 +12392,8 @@ msgstr "" #: (content/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Ask if the ISP is okay with a Tor exit" msgstr "" -"1. Pregunta al proveedor de Internet si tiene problemas con las salidas de " -"Tor" +"1. Pregunta al proveedor de Internet si tiene problemas con que mantengas " +"una salida de Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -16155,8 +16154,8 @@ msgid "" "free to educate them on this point." msgstr "" "**Edúcalos acerca de Tor**. La mayoría de las veces, los repetidores Tor " -"configurados correctamente no tendrán datos útiles para terceros que " -"soliciten información, y deberías educarlos al respecto." +"configurados correctamente no tendrán datos útiles para aquellos que " +"solicitan la información, y deberías educarlos al respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/ #: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body) @@ -19226,11 +19225,10 @@ msgstr "" "puede tomar varios días o semanas hasta que veas un conjunto de usuarios " "consistentes, por lo que no te acobardes si no ves conexiones de usuarios " "desde el principio. BridgeDB usa cuatro métodos para la distribución de " -"puentes: HTTPS, Moat, correo electrónico y manual. Algunos métodos son " -"usados más que otros, lo cual afecta trambién al tiempo que pase hasta que " -"tu puente vea usuarios. Finalmente, no hay muchos usuarios de puentes allá " -"afuera, por lo que no puedes esperar que el tuyo sea tan popular como un " -"repetidor." +"puentes: HTTPS, Moat, correo electrónico y manual. Algunos métodos se usan " +"más que otros, lo cual afecta trambién al tiempo que pase hasta que tu " +"puente vea usuarios. Finalmente, no hay muchos usuarios de puentes, por lo " +"que note preocupes si el tuyo no es tan popular como un repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay/setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org