commit 945246696df1dcb50c6b6ade1cb89fcb78060d19 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Oct 13 15:45:47 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- fr.po | 29 +++++++++++++++-------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po index 32044c5..8321294 100644 --- a/fr.po +++ b/fr.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Athorcis, 2015 # Emmanuel Simond, 2014 # Jean-Yves Toumit saiolar-c@yahoo.fr, 2013 +# Lidija llazic.bgd@gmail.com, 2015 # Onizuka, 2013 # mosira romain.moisan@gmail.com, 2014 # Sabrina Cater sabcat@gmx.fr, 2015 @@ -19,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-10 18:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Sabrina Cater sabcat@gmx.fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-13 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Lidija llazic.bgd@gmail.com\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?" msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "La clé suivante n'est pas totalement de confiance :" -msgstr[1] "Les clés suivantes ne sont pas totalement de confiance :" +msgstr[1] "Les clés suivantes ne sont pas totalement fiables :"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" @@ -317,23 +318,23 @@ msgstr "Il semble que votre connexion au réseau est bloquée. Cela peut être l msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Cette version de Tails a des problèmes de sécurité avérés :"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:45 #, sh-format msgid "Network card ${nic} disabled" msgstr "Carte réseau ${nic} désactivée"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:46 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." msgstr "L'usurpation MAC a échoué pour la carte réseau ${nic_name} (${nic}), cette fonctionnalité est donc temporairement désactivée.\nVous pouvez néanmoins redémarrer Tails et désactiver complètement la fonctionnalité d'usurpation MAC. Consultez la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:55 msgid "All networking disabled" msgstr "Toutes les connexions réseau sont désactivées"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:56 #, sh-format msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" @@ -479,8 +480,8 @@ msgid "I2P's router console is ready" msgstr "La console du routeur I2P est prête"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 -msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." -msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur I2P sur http://127.0.0.1:7657." +msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser." +msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à la console du routeur dans le navigateur I2P."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "I2P is not ready" @@ -488,10 +489,10 @@ msgstr "I2P n'est pas prêt"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 msgid "" -"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " -"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." -" Reconnect to the network to try again." -msgstr "Le tunnel de l'Eepsite n'a pas été construit durant les six dernières minutes. Pour plus d'information vérifiez la console de routeur dans http://127.0.0.1:7657/logs ou les historiques dans /var/log/i2p . Reconnectez-vous au réseau afin de réessayer." +"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the" +" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to " +"the network to try again." +msgstr "Le tunnel Eepsite n'a pas été construit en six minutes.\nVérifier la console du routeur dans le navigateur I2P ou dans les journaux à /var/log/I2p pour plus d'informations.\nReconnectez-vous au réseau à nouveau."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "I2P is ready"
tor-commits@lists.torproject.org