commit d6697b2168ab0939ed7362d6160f8f6250f96fd3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 10 14:21:04 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 68 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index d0dfdd7d9..9cb54e957 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:50 msgid "How Tor works" -msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?" +msgstr "Comment Tor fonctionne-t-il ?"
#: about-tor-browser.page:52 msgid "" @@ -145,13 +145,13 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" -"La plupart des <link xref="transports">« Pluggable Transports »</link> " -"(transports enfichables), tels que obfs3 et obfs4, reposent sur " -"l’utilisation de « relais-ponts ». Comme les relais ordinaires, les ponts " -"(Bridges) sont gérés par des bénévoles ; cependant, contrairement aux relais" -" ordinaires, ils ne sont pas répertoriés publiquement et un adversaire ne " -"peut donc pas les identifier facilement. L’utilisation de ponts combinée à " -"des transports enfichables aide à dissimuler le fait que vous utilisez Tor." +"La plupart des <link xref="transports">transports enfichables</link>, tels" +" que obfs3 et obfs4, reposent sur l’utilisation de relais-ponts. Comme les " +"relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, " +"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés " +"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. " +"L’utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à " +"dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
#: bridges.page:21 msgid "" @@ -159,22 +159,21 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"D’autres transports enfichables (Pluggable Transports), comme meek, " -"utilisent différentes techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des " -"ponts (Bridges). Vous ne devez pas obtenir des adresses de ponts pour " -"utiliser ces transports." +"D’autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes " +"techniques d’anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez " +"pas obtenir des adresses de ponts pour utiliser ces transports."
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "Obtenir des adresses de ponts (Bridges)" +msgstr "Obtenir des adresses de ponts"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Les adresses de ponts (Bridges) n’étant pas publiques, vous devrez les " -"demander. Deux options s’offrent à vous :" +"Les adresses de ponts n’étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux " +"options s’offrent à vous :"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -196,15 +195,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" -msgstr "Saisir des adresses de ponts (Bridges)" +msgstr "Saisir des adresses de ponts"
#: bridges.page:52 msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts (Bridges), vous devrez " -"les saisir dans le lanceur Tor." +"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir" +" dans le lanceur Tor."
#: bridges.page:57 msgid "" @@ -214,8 +213,8 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d’accès à " "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser " -"des ponts (Bridges) personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont " -"(Bridge) sur une ligne séparée." +"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne " +"séparée."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -238,14 +237,13 @@ msgid "" "addresses, and try again." msgstr "" "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des" -" ponts (Bridges) qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, " -"les ponts que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une " -"des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts (Bridges) " -"et ressayez." +" ponts qu’avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts " +"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l’une des " +"méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres adresses de ponts et ressayez."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?" +msgstr "Que faire si le réseau Tor est bloqué ?"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" @@ -264,13 +262,12 @@ msgstr "" "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " "des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Les " -"transports enfichables</link> (Pluggable Transports) contient des " -"informations supplémentaires sur les types de transports proposés " -"actuellement." +"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " +"les types de transports proposés actuellement."
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports)" +msgstr "Utiliser des transports enfichables"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -290,9 +287,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" -"Pour utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports), cliquez sur" -" « Configurer » dans la fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier " -"lancement du navigateur" +"Pour utiliser des transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la" +" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
#: circumvention.page:33 msgid "" @@ -300,10 +296,9 @@ msgid "" " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " "Network Settings”." msgstr "" -"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables (Pluggable " -"Transports) pendant que le navigateur Tor est en fonction en cliquant sur " -"l’oignon vert près de votre barre d’adresse et en sélectionnant « " -"Paramètres du réseau Tor »." +"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le " +"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre " +"barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
#: circumvention.page:41 msgid "" @@ -331,13 +326,13 @@ msgid "" "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " "pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts (Bridges) fournis ». Le " -"navigateur Tor offre actuellement six options de transports enfichables " -"(Pluggable Transports) parmi lesquelles choisir." +"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor " +"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles " +"choisir."
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?" +msgstr "Quel transport devrais-je utiliser ?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -347,9 +342,9 @@ msgid "" "circumstances." msgstr "" "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne " -"d’une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link " -"xref="transports">Les transports enfichables</link>) (Pluggable " -"Transports), et leur efficacité dépend de vos circonstances particulières." +"d’une façon différente (pour davantage de détails, consulter la page <link " +"xref="transports">Les transports enfichables</link>) et leur efficacité " +"dépend de vos circonstances particulières."
#: circumvention.page:67 msgid "" @@ -369,13 +364,13 @@ msgid "" " obtain them." msgstr "" "Si vous avez essayé toutes ces actions et qu’aucune ne vous permet de vous " -"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont (Bridge) manuellement. " -"Lisez la section <link xref="bridges">Les ponts (Bridges)</link> pour " -"apprendre ce que sont les ponts (Bridges) et comment en obtenir." +"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la " +"section <link xref="bridges">Les ponts </link> pour apprendre ce que sont " +"les ponts et comment en obtenir."
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?" +msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -721,8 +716,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" -"Tor ne peut pas utiliser un pont (Bridge) si un mandataire est défini." +msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
#: known-issues.page:48 msgid "" @@ -1051,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46 msgid "How to access an onion service" -msgstr "Comment accéder à un service oignon ?" +msgstr "Comment accéder à un service oignon ?"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1115,7 +1109,7 @@ msgstr "" msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" msgstr "" "Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les " -"greffons et JavaScript ?" +"greffons et JavaScript ?"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" @@ -1503,7 +1497,7 @@ msgstr "Les types de transports enfichables"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "Les transports enfichables (Pluggable Transports)" +msgstr "Les transports enfichables"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1512,18 +1506,18 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Les transports enfichables (Pluggable Transports) sont des outils que Tor " -"peut utiliser pour déguiser le trafic qu’il envoie. Cela peut être utile " -"dans les cas où le fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité " -"bloque activement les connexions vers le réseau Tor." +"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " +"déguiser le trafic qu’il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le " +"fournisseur d’accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les " +"connexions vers le réseau Tor."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Six transports enfichables (Pluggable Transports) sont proposés " -"actuellement, mais d’autres sont en cours de développement." +"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d’autres sont en" +" cours de développement."
#: transports.page:28 msgid "obfs3" @@ -1535,8 +1529,8 @@ msgid "" "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." msgstr "" "obfs3 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu’il ne " -"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts (Bridges) obfs3 " -"fonctionneront dans la plupart des endroits." +"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront " +"dans la plupart des endroits."
#: transports.page:42 msgid "obfs4" @@ -1550,8 +1544,7 @@ msgid "" msgstr "" "obfs4 donne l’impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et " "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l’Internet. Les " -"ponts (Bridges) obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts " -"(Bridges) obfs3." +"ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les ponts obfs3."
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" @@ -1560,8 +1553,7 @@ msgstr "Scramblesuit" #: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" -"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts " -"(Bridges)." +"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
#: transports.page:69 msgid "FTE" @@ -1594,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?" +msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1659,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?" +msgstr "Votre connexion est-elle censurée ?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1690,7 +1682,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?" +msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1739,7 +1731,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?" +msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
#: updating.page:10 msgid "Updating"
tor-commits@lists.torproject.org