commit ff72eb1a2e1d41dc6d6fd0572c5736dedb22e488 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 18 04:49:32 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- tr/tr.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po index 5eb53d082..ea927d444 100644 --- a/tr/tr.po +++ b/tr/tr.po @@ -1,7 +1,6 @@ # Translators: # Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2016 # Emre Deniz nedimakca@mynet.com, 2016 -# GokmenGuresci gokmenguresci@gmail.com, 2016 # Anonim Medya anonimmedya@protonmail.com, 2016 # Volkan Gezer volkangezer@gmail.com, 2016 # Yasin Özel iletisim@yasinozel.com.tr, 2016 @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "Engellemeyi Aşma" +msgstr "Engellemeyi aşma"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22 msgid "Using pluggable transports" -msgstr "Takılabilir Aktarımları Kullanma" +msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -368,11 +367,11 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir" +msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" -msgstr "İndiriliyor" +msgstr "İndirme"
#: downloading.page:12 msgid "" @@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:" +msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -442,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "Twitter ile GetTor kullanmak için:" +msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" @@ -963,13 +962,13 @@ msgid "" "other websites." msgstr "" "Bu seçenek, kullandığınız <link xref="about-tor-browser#how-tor-works"> " -"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya " -"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin" -" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden " -"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve" -" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel " -"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web " -"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez." +"çıkış aktarıcısı </link>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site " +"düzgün yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin " +"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web " +"sitesinden açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu " +"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel " +"bilgiyi temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer " +"web sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" @@ -1179,12 +1178,12 @@ msgid "" msgstr "" "Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, " "Tor Browser üzerindeki <link xref="security-slider">Güvenlik " -"Kaydırıcısı</link> ögesini "Orta-Yüksek" (HTTPS olmayan web siteleri için " -"JavaScript'i devre dışı bırakır) veya "Yüksek" (tüm web siteleri için bunu" -" yapar) olarak ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dışı " -"bırakılması birçok web sitesinin doğru şekilde görüntülenmesini " -"engelleyecektir, bu nedenle Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web " -"sitelerinin komut dosyalarını çalıştırmasına izin vermektir." +"Kaydırıcısı</link> ayarını "Orta-Yüksek" (HTTPS olmayan web siteleri için " +"JavaScript devre dışı) ya da "Yüksek" (tüm web siteleri için JavaScript " +"devre dışı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı " +"bırakıldığında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor " +"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıştırmasına izin " +"verir."
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" @@ -1256,46 +1255,44 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" -"Aşağıdaki görselleştirme, Tor Browser ve HTTPS şifrelemesi olan ve olmayan " -"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceğini göstermektedir:" +"Aşağıda, ağı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS şifrelemesinin kullanıldığı " +"ve kullanılmadığı durumlarda elde edebileceği bilgileri görebilirsiniz:"
#: secure-connections.page:35 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceğini görmek için" -" "Tor" düğmesini tıklayın. Tor'un açık olduğunu göstermek için düğme yeşil" -" renkte yanacaktır." +"Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " +""Tor" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
#: secure-connections.page:42 msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceğini görmek için" -" "HTTPS" düğmesini tıklayın. Düğme, HTTPS'nin açık olduğunu belirtmek için" -" yeşil renkte yanacaktır." +"HTTPS kullanırken ağ izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için " +""HTTPS" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
#: secure-connections.page:49 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Her iki düğme de yeşil olduğunda, her iki aracı da kullandığınızda " -"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz." +"Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı " +"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:55 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Her iki düğme gri olduğunda, her iki aracı da kullanmadığınızda " -"gözlemcilerin görebileceği verileri görürsünüz." +"Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı " +"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "Görülebilme riski olan veri" +msgstr "Elde edilebilecek bilgiler"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." @@ -1303,31 +1300,30 @@ msgstr "Site ziyaret edildi."
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola." +msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "Veri iletiliyor." +msgstr "İletilen veriler."
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın ağ konumu (genel IP " -"adresi)." +"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)."
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadığı." +msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser'ı yapılandırma" +msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser yapılandırması"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğu" +msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1462,11 +1458,12 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" -"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanışlı seçenektir." +"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek " +"budur."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri" +msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" @@ -1479,17 +1476,17 @@ msgid "" "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " "network." msgstr "" -"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için " -"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer " -"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda" -" yararlı olabilir." +"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin gizlenmesi" +" için kullanılan araçlardır ve İnternet Servis Sağlayıcısı ya da devlet " +"kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği " +"durumlarda işe yarayabilir."
#: transports.page:21 msgid "" "Currently there are six pluggable transports available, but more are being " "developed." msgstr "" -"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası " +"Şu anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası " "geliştiriliyor."
#: transports.page:28 @@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "Bilinen sorunlar" +msgstr "Bilinen Sorunlar"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1646,14 +1643,14 @@ msgid "" "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " "listed there." msgstr "" -"Tor Browser sürekli gelişme aşamasındadır ve bazı sorunlar olduğu " -"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiştir. Lütfen <link xref="known-" -"issues">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karşılaştığınız " -"sorunun burada zaten listelenmiş olup olmadığını öğrenin." +"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı " +"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen " +"<link xref="known-issues">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden " +"karşılaştığınız sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
#: uninstalling.page:6 msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz" +msgstr "Tor Browser Sisteminizden Nasıl Kaldırılır"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" @@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:" +msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1680,14 +1677,14 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac" -" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak " -"İngilizce Tor Browser'ı çalıştırıyorsanız klasör "tor-browser_en-US" " -"olarak adlandırılacaktır." +"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde Masaüstü; " +"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan konum " +"yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise "tor-browser_en-US" " +"klasör adı kullanılır."
#: uninstalling.page:32 msgid "Delete the Tor Browser folder." -msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin." +msgstr "Tor Browser klasörünü silin."
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" @@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz" +msgstr "Tor Tarayıcı Nasıl Güncellenir"
#: updating.page:10 msgid "Updating" @@ -1715,8 +1712,9 @@ msgid "" "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" "Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü " -"kullanmaya devam ederseniz, gizliliğinizi ve anonimliği tehlikeye atan ciddi" -" güvenlik açıklarına karşı savunmasız olabilirsiniz." +"kullanmaya devam ederseniz, kişisel verileriniz gizliliğini ve anonim " +"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız " +"kalabilirsiniz."
#: updating.page:18 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org