commit 60b54ecac62cc12991cbba2f8db29f417ea45bf6 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jul 23 10:17:27 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+hu.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 112 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po index 95506065b1..808a29e572 100644 --- a/contents+hu.po +++ b/contents+hu.po @@ -6,8 +6,8 @@ # erinm, 2021 # Gus, 2021 # Emma Peel, 2021 -# Zsolt Repasy repasy_zsolt@yahoo.com, 2021 # vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2021 +# Zsolt Repasy repasy_zsolt@yahoo.com, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-16 18:26+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: vargaviktor viktor.varga@gmail.com, 2021\n" +"Last-Translator: Zsolt Repasy repasy_zsolt@yahoo.com, 2021\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hu/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -724,6 +724,9 @@ msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport or to connect using [Bridges](../bridges)." msgstr "" +"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja " +"állítani a csatlakoztatható transportokat vagy kapcsolódhat " +"[Hidak](../bridges) segítségével. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -784,11 +787,14 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"A Tör Böngésző tartalmaz olyan megkerülési eszközt, amelyek segítenek " +"elkerülni az ilyen akadályokat. Ezeket csatlakoztatható transportoknak " +"nevezik."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### CSATLAKOZTATHATÓ TRANSPORT TÍPUSOK"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -885,7 +891,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### CSATLAKOZTATHATÓ TRANSPORTOK HASZNÁLATA"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -918,6 +924,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Miután kiválasztotta a csatlakoztatható transportot, görgessen fel és " +"kattintson a "Csatlakozás" gombra hogy elmentse a változtatásokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -951,7 +959,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?" -msgstr "" +msgstr "### MELY TRANSPORTOKAT ÉRDEMES HASZNÁLNOM?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -968,6 +976,9 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." msgstr "" +"Amennyiben első alkalommal próbál megkerülni egy blokkolt kapcsolatot, " +"próbálja használni a következő transportokat: obfs4, snowflake, or meek-" +"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1017,6 +1028,9 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"A hidak együttes használata a csatlakoztatható transportokkal segít azt " +"elrejteni, hogy Ön Tort használ, de lelassíthatja az internet kapcsolatot a " +"Tor alapbeállításához képest."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1046,6 +1060,9 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Látogasson el a " +"[https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) oldalra és" +" kövesse az ott leírt lépéseket, vagy "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1059,7 +1076,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Használja a Moat-ot a hidak összeszedéséhez a Tor Böngészőben."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1072,6 +1089,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Amennyiben első alkalommal használja a Tor Böngészőt, kattintson a "Tor " +"Hálózati Beállítások"-ra hogy megnyissa a Tor beállítások ablakot."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1299,6 +1318,9 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"* Tekintse meg a [Biztonságos kapcsolatok](/secure-connections) oldalt, ahol" +" fontos információkat talál arról, hogy bejelentkezés után hogy teheti " +"biztonságosabbá a kapcsolatot."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1310,6 +1332,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"* A Tor Böngésző gyakran úgy mutatja az Ön kapcsolatát, mintha az a világ " +"egy teljesen más pontjáról érkezne. Bizonyos website-ok, mint például banki " +"vagy email szolgáltató oldalak ezt úgy értelmezhetik, mintha az Ön " +"accountját feltörték volna, vagy valaki visszaélne azzal és emiatt zárolják " +"az accountját. Az egyetlen módja, hogy ezt elkerülje, hogy követi a website " +"által javasolt account visszaállítási folyamatot vagy felveszi a kapcsolatot" +" az operátorokkal és elmagyarázza a szituációt."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1362,7 +1391,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE" -msgstr "" +msgstr "### ÚJ TOR ÁRAMKÖR EHHEZ A SITE-HOZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1435,6 +1464,9 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Az onion szolgáltatás címe automatikusan jön létre, így az operátoroknak " +"nem kell domain nevet vásárolni; az .onion URL segítségével a Tor a " +"megfelelő helyhez tud kapcsolódni, amely biztonságos is egyben."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1487,6 +1519,9 @@ msgid "" "suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying " "".onion available"." msgstr "" +"Amennyiben az Ön által meglátogatott website-on van elérhető onion site, egy" +" lila értesítő ikon jelenik meg a Tor Böngésző URL sávjában ezzel a " +"felirattal: ".onion elérhető"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1597,6 +1632,8 @@ msgid "" "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " "error message informing why the website is unavailable." msgstr "" +"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás egy onion site-hoz, a Tör Böngésző egy " +"hibaüzenetet fog megjeleníteni, amely leírja a sikertelenség okát."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1612,6 +1649,7 @@ msgstr "" msgid "" "Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section." msgstr "" +"Ezen hibák némelyike javítható, ha követi a Hibaelhárítás részben leírtakat."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |" -msgstr "" +msgstr "| **Kód** | **Hiba címe** | **Rövid leírás** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1636,6 +1674,9 @@ msgid "" "| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site " "is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF0 | Onion site nem található | A legvalószínűbb oka ennek az, hogy az " +"onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az onion site " +"adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1643,6 +1684,8 @@ msgid "" "| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to " "an internal error. |" msgstr "" +"| XF1 | Onion site nem elérhető | A onion site nem elérhető egy belső hiba " +"miatt. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1650,6 +1693,9 @@ msgid "" "| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the " "onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF2 | Megszakadt a kapcsolat az onion site-tal | A legvalószínűbb oka " +"ennek az, hogy az onion site offline vagy inaktív. Lépjen kapcsolatba az " +"onion site adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1657,6 +1703,8 @@ msgid "" "| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor " "network is overloaded. Try again later. |" msgstr "" +"| XF3 | Sikertelen kapcsolódás az onion site-tal | Elképzelhető, hogy az " +"onion site foglalt, vagy a Tor hálózat túlterhelt. Próbálja később! |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1664,6 +1712,8 @@ msgid "" "| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site " "requires a key but none was provided. |" msgstr "" +"| XF4 | Azonosítás szükséges az onion site-hoz | Az onion site eléréséhez " +"egy kulcs szükséges, amely nem áll rendelkezésre. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1671,6 +1721,9 @@ msgid "" "| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or " "has been revoked. Contact the onion site administrator. |" msgstr "" +"| XF5 | Az onion site-on sikertelen volt az azonosítás | A beírt kulcs " +"hibás, vagy vissza lett vonva. Lépjen kapcsolatba az oldal " +"adminisztrátorával. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1678,6 +1731,8 @@ msgid "" "| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is " "invalid. Please check that you entered it correctly. |" msgstr "" +"| XF6 | Érvénytelen Onion site cím | A megadott onion site cím érvénytelen. " +"Ellenőrizze, hogy helyesen írta-e be. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1685,6 +1740,8 @@ msgid "" "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the " "onion site, possibly due to a poor network connection. |" msgstr "" +"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az oniion site-hoz " +"sikertelen volt a kapcsolódás. Valószínűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1714,6 +1771,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Amennyiben az )n által elérni kívánt onion szolgáltatás neve 16 karakterből " +"áll (V2 formátum), szükséges lesz a címet " +"[rövidíteni](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2135,6 +2195,8 @@ msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"A frissítés során ne csak felülírja a korábbi Tor Böngésző file-okat, hanem " +"győződjön meg róla, hogy azok törlésre kerültek előzetesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2156,6 +2218,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Amennyiben sikertelen a kapcsolódás, egy hibaüzenet jelenik meg. Ezután " +"válassza ki a "Tor log másolása a vágólapra" opciót."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2169,6 +2233,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Amennyiben nem látja ezt az opciót és a Tor Böngésző meg van nyitva, nyissa " +"le a hamburger menüt ("≡"), majd kattintson a "Beállítások" gombra, majd" +" végül a "Tor"-ra az oldalsávban."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2198,7 +2265,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" +msgstr "Vagy a logokat file-ban másolhatja (default: tor-browser.log):"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2225,6 +2292,8 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"Amennyiben még mindig nem tud csatlakozni, elképzelhető, hogy az Ön internet" +" szolgáltatója korlátozza a Tor hálózathoz való kapcsolódást."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2254,6 +2323,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"Kérjük látogasson el az [Ismert hibák](/known-issues) oldalra, és " +"ellenőrizze, hogy az Ön által tapasztalt hiba megtalálható-e ott."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) @@ -2493,6 +2564,8 @@ msgid "" "Note that your operating system’s standard "Uninstall" utility is not " "used." msgstr "" +"Figyelem: az Ön operációs rendszerének az Eltávolítás művelete nincs " +"használatban."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) @@ -2566,6 +2639,8 @@ msgstr "* Avast Antivirus" #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* VPNs also tend to interfere with Tor and need to be disabled." msgstr "" +"* A VPN hátrányosan befolyásolhatja a Tor működését, így érdemes " +"kikapcsolni."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2601,7 +2676,7 @@ msgstr "* A Tor nem tud hidat használni, ha proxy van beállítva." #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) msgid "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC." -msgstr "" +msgstr "* A Tor Böngésző csomag keltezése Január 1, 2000 00:00:00 UTC."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2641,6 +2716,9 @@ msgid "" "* Tor won't start on Windows when the [folder path contains non-ascii " "characters](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)." msgstr "" +"* A Tor nem fog elindulni Windows-on, amennyiben [a mappa non-ascii " +"karaktereket " +"tartalmaz](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/10416)."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) @@ -2707,6 +2785,8 @@ msgid "" "Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " "and less prone to errors." msgstr "" +"A kevésbé műszaki felhasználóknak javasolt inkább az Androidos Tor Böngésző " +"használata, mert az stabilabb és kevesebb hibát tartalmazhat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2757,6 +2837,8 @@ msgid "" "If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these " "steps:" msgstr "" +"Amennyiben inkább F-Droidról telepítené az alkalmazást, végezze el a " +"következő lépéseket:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2881,6 +2963,9 @@ msgid "" " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for " "help solving the problem." msgstr "" +"Amennyiben relatív gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad " +"bizonyos ponton, tekintse meg a [Hibaelhárítás](../troubleshooting) oldalt," +" ahol segítséget találhat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2902,6 +2987,8 @@ msgid "" "If you know that your connection is censored, you should select the settings" " icon." msgstr "" +"Ha tud arról, hogy az Ön kapcsolata cenzorált, kattintson a beállítások " +"ikonra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2924,11 +3011,13 @@ msgid "" "You will then be taken to the [Circumvention](../circumvention) screen to " "configure a pluggable transport." msgstr "" +"Ezután az [Elkerülés](../circumvention) oldal jelenik meg, ahol be tudja " +"állítani a csatlakoztatható transportokat."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "### CIRCUMVENTION" -msgstr "" +msgstr "### ELKERÜLÉS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3020,6 +3109,8 @@ msgid "" "If you choose the "Provide a Bridge I know" option, then you have to enter" " a [bridge address](../bridges/)." msgstr "" +"Amennyiben az "Ismert híd kérése" opciót választja, a következőt kell " +"beírnia: [híd címe](../bridges/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3109,6 +3200,9 @@ msgid "" "[Security settings](../security-settings/) disable certain web features that" " can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" +"A [Biztonsági beállítások](../security-settings/) kikapcsolnak néhány olyan " +"webes funkciót, amelyek veszélyeztethetik az Ön biztonságát és anonimítását." +" "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3138,6 +3232,8 @@ msgstr "* Görgessen le és koppintson a "Biztonsági beállítások"-ra." #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "* You can now select an option i.e. Standard, Safer or Safest." msgstr "" +"* Válasszon egy opciót a következők közül, pl. Standard, Biztonságos, " +"Legbiztonságosabb"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3194,6 +3290,8 @@ msgid "" "If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it " "and tap the "Update" button." msgstr "" +"Amennyiben a Tor Böngésző szerepel a frissítendő alkalmazások listáján, " +"válassza ki és kattintson a "Frissítés" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3224,11 +3322,13 @@ msgid "" "On the next screen, select Tor Browser and finally tap on the "Update" " "button." msgstr "" +"A következő oldalon válassza a Tor Böngészőt, majd végül koppintson a " +""Frissítés" gombra."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually" -msgstr "" +msgstr "#### Androidos Tor Böngésző manuális frissítése"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org