commit 64dfc4d3ecb14d8be50c554d5f18cf232372cd89 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Sep 2 13:15:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 33 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 35eeb9a961..59e9c82ceb 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -512,7 +512,7 @@ msgid "" "A non-exit relay should be able to handle at least 7000 concurrent " "connections." msgstr "" -"Un repetidor que no es de salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 " +"Un repetidor sin salida debiera ser capaz de manejar al menos 7000 " "conexiones simultáneas."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ @@ -704,16 +704,16 @@ msgstr "# Requerimientos de Memoria" msgid "" "* A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM available." msgstr "" -"* Un repetidor (no de salida) con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener" -" al menos 512 MB de RAM disponible." +"* Un repetidor sin salida con un ancho de banda <40 Mbit/s debería tener al " +"menos 512 MB de RAM disponible."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* A non-exit relay faster than 40 Mbit/s should have at least 1 GB of RAM." msgstr "" -"* Un repetidor (no de salida) más rápido que 40 Mbit/s debería tener al " -"menos 1 GB de RAM." +"* Un repetidor sin salida más rápido que 40 Mbit/s debería tener al menos 1 " +"GB de RAM."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -836,6 +836,8 @@ msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." msgstr "" +"Todos los nodos son importantes, pero tienen diferentes requerimientos " +"técnicos e implicaciones legales."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -843,16 +845,18 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"Entender las diferentes clases de nodos es el primer paso para aprender cuál" +" es el adecuado para vos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# Repetidor guardián e intermedio"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(también conocidos como repetidores sin salida)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -860,6 +864,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"Un repetidor guardián es el primero en la cadena de 3 que conforman un " +"circuito Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -867,6 +873,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"Un repetidor intermedio no es ni un guardián ni una salida, sino que actúa " +"como el segundo salto entre los dos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -874,11 +882,16 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"Para convertirse en guardián, un repetidor tiene que ser estable y rápido " +"(al menos 2MByte/s), ya que de otra manera va a permanecer como repetidor " +"intermedio."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" +"Los repetidores guardianes e intermedios usualmente no reciben quejas por " +"abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -887,6 +900,9 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"Todos los repetidores figurarán en la lista pública de repetidores Tor, por " +"lo que pueden ser bloqueados por ciertos servicios que no entienden cómo " +"funciona Tor, o quieren censurar deliberadamente a sus usuarios."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -910,6 +926,10 @@ msgid "" "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in " "more detail later in this guide)." msgstr "" +"Un repetidor Tor sin salida requiere un esfuerzo de mantenimiento mínimo, y " +"el uso de ancho de banda puede ser altamente personalizado en la " +"configuración tor (la cual será cubierta en más detalle más adelante en esta" +" guía)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -922,6 +942,8 @@ msgstr "" #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy." msgstr "" +"Un repetidor sin salida es aquel que impide conexiones fuera de la red Tor " +"en su política de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -4416,6 +4438,10 @@ msgid "" "set a reverse DNS record (PTR) to make it more obvious that this is a tor " "exit relay. Something like "tor-exit" it its name is a good start." msgstr "" +"Antes de convertir tu repetidor sin salida en uno que sí la tiene, asegurate" +" que tenés configurado un registro DNS inverso (PTR), para hacer más obvio " +"que este es un repetidor de salida tor. Algo como "tor-exit" en su nombre " +"es un buen comienzo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org