[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit b03244a6c2d05b90ee8bf319bb3476744c8b37ec Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Nov 18 01:47:02 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ja.po | 20 +++++++++++++------- 1 file changed, 13 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po index 967c6e89b4..f19f1e7872 100644 --- a/contents+ja.po +++ b/contents+ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ # 石上敬祐 <k.130.email@gmail.com>, 2019 # erinm, 2019 # ue zaeco, 2019 -# Songbo Gong <isao_ma@on.rim.or.jp>, 2019 +# Songbo Gong, 2019 # Tokumei Nanashi, 2019 # maruyuki <contact@maruyuki.net>, 2019 # Emma Peel, 2020 @@ -15,6 +15,7 @@ # Gus, 2020 # 323484, 2020 # Kaede, 2020 +# タカハシ, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Kaede, 2020\n" +"Last-Translator: タカハシ, 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -627,13 +628,14 @@ msgid "" "connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the " "checkbox." msgstr "" +"接続が検閲されていることがわかっている場合、またはTorネットワークへの接続を試みて失敗し、他の解決策がうまくいかなかった場合は、チェックボックスにチェックを入れてください。" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure" " a pluggable transport." -msgstr "" +msgstr "これは、プラガブル・トランスポートを設定するための[Circumvention](./circumvention)セクションを表示します。" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -648,11 +650,13 @@ msgid "" "checkbox because the same settings will be used for other browsers on your " "system." msgstr "" +"次の画面では、接続の際にプロキシを使用するかどうかを尋ねられます。\n" +"ほとんどの場合、この操作は必要ありません。システム上の他のブラウザにも同じ設定が使用されるため、通常、チェックボックスにチェックすべきかどうかはわかります。" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) msgid "If possible, ask your network administrator for guidance." -msgstr "" +msgstr "可能であれば、ネットワーク管理者に指示を求めてください。" #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -754,6 +758,8 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"meek トランスポートを使うと、Torを使わずにメジャーなサイトを見ているように見せかけることができます。meek-" +"azureを使うと、Microsoftのサイトを使っているように見えます。" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -794,7 +800,7 @@ msgstr "使用可能なトランスポートの種類" msgid "" "To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser " "for the first time." -msgstr "" +msgstr "plugaable transportを使用するには、Tor Browserを初めて起動するときに「構成」をクリックします。" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -859,7 +865,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure." -msgstr "" +msgstr "接続のブロックを初めて回避しようとしている場合は、obfs4、snowflake、meek-azureを試してください。" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -2434,7 +2440,7 @@ msgstr "" msgid "" "With the \"Select a bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" " "and \"meek-azure\"." -msgstr "" +msgstr "ブリッジを選択オプションを使う場合、二つの選択肢があります。「obfs4」と「meek-azure」です。" #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org