commit d0155f72fc8987acdc7b4881c418ed0bf3ddaaa7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 14 16:47:53 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- ga/ga.po | 367 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 263 insertions(+), 104 deletions(-)
diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po index 0776499d3..1783f03f0 100644 --- a/ga/ga.po +++ b/ga/ga.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Translators: -# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2016 # Robbi McMillen hi@roboplegic.com, 2016 +# Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Robbi McMillen hi@roboplegic.com, 2016\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell kscanne@gmail.com, 2016\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -218,11 +218,11 @@ msgstr "" #: bridges.page:63 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'" msgstr "" -"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " -"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' " +"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65 msgid "" @@ -273,10 +273,10 @@ msgstr "Córais iompair ionphlugáilte a úsáid" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " -"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -313,10 +313,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'" msgstr "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " -"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "" msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" -"azure, meek-amazon." +"azure and Snowflake." msgstr "" "Má tá tú ag iarraidh bac a sheachaint den chéad uair, ba chóir duit triail a" " bhaint as na cineálacha iompair éagsúla: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, " -"meek-azure, meek-amazon." +"meek-azure, agus Snowflake."
#: circumvention.page:72 msgid "" @@ -403,17 +403,17 @@ msgstr "GetTor" msgid "" "GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and Github.." +" Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" "Is éard atá in GetTor ná seirbhís a fhreagraíonn teachtaireachtaí le " "nascanna leis an leagan is déanaí de Bhrabhsálaí Tor, óstáilte in áiteanna " "éagsúla, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, agus Github."
-#: downloading.page:34 +#: downloading.page:33 msgid "To use GetTor via email:" msgstr "Le GetTor a úsáid trí ríomhphost:"
-#: downloading.page:39 +#: downloading.page:38 msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "amháín “windows”, “osx”, nó “linux” (gan comharthaí athfhriotail) i gcorp na" " teachtaireachta, ag brath ar an gcóras oibriúcháin atá agat."
-#: downloading.page:46 +#: downloading.page:45 msgid "" "GetTor will respond with an email containing links from which you can " "download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " @@ -439,11 +439,11 @@ msgstr "" "“32-giotán” nó “64-giotán” a íoslódáil; braitheann sé ar an ríomhaire a " "úsáideann tú."
-#: downloading.page:57 +#: downloading.page:56 msgid "To use GetTor via Twitter:" msgstr "Le GetTor a úsáid trí Twitter:"
-#: downloading.page:62 +#: downloading.page:61 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "" "Teachtaireacht Dhíreach chuig @get_tor leis na focail "osx en" (ní gá duit" " an cuntas a leanúint), agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
-#: downloading.page:70 -msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +#: downloading.page:69 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" +msgstr "Le GetTor a úsáid trí Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, srl.)."
-#: downloading.page:75 +#: downloading.page:74 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." @@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "" "teachtaireacht chuig gettor@torproject.org leis na focail "linux zh" inti " "agus gheobhaidh tú nasc lena íoslódáil."
-#: downloading.page:84 +#: downloading.page:83 msgid "Satori" msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85 +#: downloading.page:84 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." @@ -479,19 +479,19 @@ msgstr "" " feidhmchlár slándála agus uirlisí príobháideachais a íoslódáil ó fhoinsí " "éagsúla."
-#: downloading.page:90 +#: downloading.page:89 msgid "To download Tor Browser using Satori:" msgstr "Le Brabhsálaí Tor a íoslódáil trí Satori:"
-#: downloading.page:95 +#: downloading.page:94 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." msgstr "Suiteáil Satori ó Shiopa Chrome."
-#: downloading.page:100 +#: downloading.page:99 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." msgstr "Roghnaigh Satori sa roghchlár Apps i do bhrabhsálaí."
-#: downloading.page:105 +#: downloading.page:104 msgid "" "When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " "listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" "nó “B” tar éis ainm an fheidhmchláir — seasann siad d'fhoinsí éagsúla ónar " "féidir leat an bogearra a fháil. Ansin tosóidh an íoslódáil."
-#: downloading.page:115 +#: downloading.page:114 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "" "Fan go gcríochnóidh an íoslódáil, ansin aimsigh an rannán “Generate Hash” i " "roghchlár Satori agus cliceáil “Select Files”."
-#: downloading.page:121 +#: downloading.page:120 msgid "" "Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " "the file, which you should compare with the software’s original checksum: " @@ -562,10 +562,10 @@ msgstr "Ceangail" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'" msgstr "" "external ref='media/first-time/connect.png' " -"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -637,10 +637,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " -"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -650,12 +650,12 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'" msgstr "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " -"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6 +#: index.page:8 msgid "Tor Browser User Manual" msgstr "Lámhleabhar Úsáideora Bhrabhsálaí Tor"
@@ -1049,12 +1049,13 @@ msgstr "" #: onionsites.page:50 msgid "" "Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " -"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " +"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." msgstr "" "Go díreach cosúil le haon suíomh Gréasáin eile, teastaíonn uait seoladh na " "seirbhíse onion chun ceangal léi. Is éard atá i seoladh onion ná teaghrán de" -" 16 litir agus uimhir, agus “.onion” ag an deireadh." +" 16 (agus i bhformáid V3, 56) litir agus uimhir, randamach den chuid is mó, " +"agus “.onion” ag an deireadh."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" @@ -1063,13 +1064,13 @@ msgstr "Fabhtcheartú" #: onionsites.page:59 msgid "" "If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " -"stop Tor Browser from being able to reach the site." +"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " +"Browser from being able to reach the site." msgstr "" "Murar féidir leat an tseirbhís onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur " -"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar isteach i gceart: chuirfeadh fiú " -"botún beag Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an " -"tseirbhís a bhaint amach." +"chuir tú an seoladh onion isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag " +"Brabhsálaí Tor ar strae agus ní bheadh Brabhsálaí Tor in ann an tseirbhís a " +"bhaint amach."
#: onionsites.page:64 msgid "" @@ -1152,19 +1153,20 @@ msgstr "" #: plugins.page:39 msgid "" "Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " -"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " -"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the " +"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " +"it entirely." msgstr "" "Tá breiseán darb ainm NoScript ag gabháil le Brabhsálaí Tor, ar fáil tríd an" -" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann sé duit smacht a " -"choinneáil ar an gcód JavaScript a ritheann ar leathanaigh ar leith, nó cosc" -" iomlán a chur air." +" deilbhín “S” ag barr na fuinneoige ar chlé. Ligeann NoScript duit smacht a " +"choinneáil ar an gcód JavaScript (agus scripteanna eile) a ritheann ar " +"leathanaigh ar leith, nó cosc iomlán a chur air."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: plugins.page:45 +#: plugins.page:46 msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " @@ -1173,28 +1175,28 @@ msgstr "" "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47 +#: plugins.page:48 msgid "" "Users who require a high degree of security in their web browsing should set" " Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " -"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"“Safer” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” " "(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " -"is to allow all websites to run scripts." +"is to allow all websites to run scripts in "Standard" mode." msgstr "" "Ba chóir d'úsáideoirí a dteastaíonn slándáil an-daingean uathu an <link xref" "="security-slider">Sleamhnán Slándála</link> i mBrabhsálaí Tor a shocrú go" -" dtí an “Meán-Ardleibhéal” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach " -"n-úsáideann HTTPS) nó “Ardleibhéal” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). " +" dtí “Níos Sábháilte” (a dhíchumasaíonn JavaScript ar shuímh nach " +"n-úsáideann HTTPS) nó “Is Sábháilte” (a dhíchumasaíonn ar gach suíomh é). " "Ach, má dhíchumasaíonn tú JavaScript, ní fheidhmeoidh go leor suíomh mar is " "ceart, agus dá bharr sin ligeann Brabhsálaí Tor do gach suíomh scripteanna a" " rith de réir réamhshocraithe."
-#: plugins.page:58 +#: plugins.page:59 msgid "Browser Add-ons" msgstr "Breiseáin Bhrabhsálaí"
-#: plugins.page:59 +#: plugins.page:60 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." @@ -1202,7 +1204,7 @@ msgstr "" "Tá Brabhsálaí Tor bunaithe ar Firefox, agus is féidir leat aon bhreiseán nó " "téama atá comhoiriúnach le Firefox a shuiteáil i mBrabhsálaí Tor freisin."
-#: plugins.page:64 +#: plugins.page:65 msgid "" "However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" " those included by default. Installing any other browser add-ons may break " @@ -1363,18 +1365,17 @@ msgstr "Rochtain ar an Sleamhnán Slándála" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider.png' " -"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25 msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " -"Settings” menu." +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." msgstr "" "Gheobhaidh tú an Sleamhnán Slándála i roghchlár an chnaipe Tor faoi " -"“Socruithe Príobháideachais agus Slándála”." +"“Socruithe Slándála”."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1388,10 +1389,10 @@ msgstr "Leibhéil Slándála" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'" msgstr "" "external ref='media/security-slider/slider_window.png' " -"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36 msgid "" @@ -1402,8 +1403,8 @@ msgstr "" "áirithe sa bhrabhsálaí mar chosaint ar ionsaithe."
#: security-slider.page:42 -msgid "High" -msgstr "Ardleibhéal" +msgid "Safest" +msgstr "Is Sábháilte"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1424,8 +1425,8 @@ msgstr "" "clófhoirne agus deilbhíní i gceart."
#: security-slider.page:53 -msgid "Medium-High" -msgstr "Meán-Ardleibhéal" +msgid "Safer" +msgstr "Níos Sábháilte"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1445,32 +1446,175 @@ msgstr "" " <link xref="secure-connections">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64 -msgid "Medium-Low" -msgstr "Meán-Íseal-Leibhéal" +msgid "Standard" +msgstr "Gnáthshlándáil"
#: security-slider.page:65 msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " -"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " -"some mathematical equations may not display properly." +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." msgstr "" -"Ag an leibhéal seo, caithfidh tú físeáin agus comhaid fuaime HTML5 a " -"chliceáil chun iad a sheinm trí NoScript; ní chuirtear optamuithe áirithe " -"<link xref="plugins">JavaScript</link> i bhfeidhm, rud a chuireann moill " -"ar go leor suíomh Gréasáin; seans freisin nach dtaispeántar cothromóidí " -"áirithe matamaiticiúla i gceart." +"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte."
-#: security-slider.page:73 -msgid "Low" -msgstr "Íseal-leibhéal" +#: translate.page:6 +msgid "Becoming a translator for the Tor Project" +msgstr "Bí i d'aistritheoir ar Thionscadal Tor"
-#: security-slider.page:74 +#: translate.page:10 +msgid "Becoming a Tor Translator" +msgstr "Eolas maidir le haistriúchán Tor" + +#: translate.page:12 msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." +"If you are interested in helping out the project by translating the manual " +"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" +" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the" +" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to" +" sign up and begin." msgstr "" -"Ag an leibhéal seo, tá gach gné cumasaithe. Seo an rogha is inúsáidte." +"Más mian leat cabhrú leis an tionscadal trí aistriúchán a dhéanamh ar an " +"lámhleabhar nó ar bhrabhsálaí Tor féin, bheimis an-bhuíoch díot! Len é seo a" +" dhéanamh, caithfidh tú clárú leis an suíomh Transifex, tríú páirtí a " +"éascaíonn ár bpróiseas aistriúcháin. Seo duit na treoracha cláraithe." + +#: translate.page:21 +msgid "Signing up on Transifex" +msgstr "Clárú le Transifex" + +#: translate.page:24 +msgid "" +"Head over to the <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " +"signup page</link>." +msgstr "" +"Tabhair cuairt ar <link href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3Eleathanach " +"cláraithe Transifex</link>." + +#: translate.page:30 +msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" +msgstr "Cuir do shonraí isteach agus cliceáil an cnaipe 'Sign Up':" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr1.png' " +"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'" + +#: translate.page:38 +msgid "" +"Fill out the next page with your name and select "Localization" and " +""Translator" from the drop-down menus:" +msgstr "" +"Líon isteach an chéad leathanach eile agus roghnaigh "Localization" agus " +""Translator" ó na roghchláir aníos:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:43 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr2.png' " +"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'" + +#: translate.page:47 +msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue." +msgstr "" +"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh 'Join an existing project' agus lean " +"ar aghaidh." + +#: translate.page:52 +msgid "" +"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and" +" continue." +msgstr "" +"Ar an chéad leathanach eile, roghnaigh na teangacha ar do thoil agat ón " +"roghchlár aníos agus lean ar aghaidh." + +#: translate.page:58 +msgid "" +"You are now signed up! Go to the <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor Transifex " +"page</link>." +msgstr "" +"Tá tú cláraithe anois! Tabhair cuairt ar <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Eleathanach Tor ar " +"Transifex</link>." + +#: translate.page:64 +msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:" +msgstr "Cliceáil an cnaipe gorm 'Join Team' ar dheis ar fad:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:68 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr3.png' " +"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'" + +#: translate.page:72 +msgid "" +"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" +msgstr "Roghnaigh do theanga ón roghchlár aníos:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:76 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr4.png' " +"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'" + +#: translate.page:80 +msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:" +msgstr "Feicfidh tú fógra ar bharr an leathanaigh mar seo:" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: translate.page:84 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" +msgstr "" +"external ref='media/translate/tr5.png' " +"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'" + +#: translate.page:88 +msgid "" +"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate" +" back to the <link href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3ETor " +"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest " +"in helping the project!" +msgstr "" +"Tar éis go nglacfar leat mar aistritheoir, is féidir leat tosú ag obair; níl" +" i gceist ach cuairt a thabhairt ar <link " +"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3Eleathanach Tor ar " +"Transifex</link> nuair a bheidh tú réidh. Go raibh maith agat as cabhrú " +"linn!"
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1507,17 +1651,19 @@ msgstr "obfs3" #: transports.page:33 msgid "" "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " +"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." msgstr "" "Cuireann obfs3 cuma randamach ar thrácht Tor, sa dóigh nach mbeadh cosúlacht" -" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Feidhmíonn obfs3 i " -"bhformhór na n-áiteanna." +" aige le gnáth-thrácht Tor ná le haon phrótacal eile. Cé go bhfuil obfs3 ar " +"fáil fós de réir réamhshocraithe, molaimid duit obfs4 a úsáid ina áit, toisc" +" go bhfuil sé níos fearr ná obfs3 ó thaobh slándála."
-#: transports.page:42 +#: transports.page:43 msgid "obfs4" msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47 +#: transports.page:48 msgid "" "obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " @@ -1528,20 +1674,20 @@ msgstr "" "Níos lú an seans go gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead " "obfs3."
-#: transports.page:56 +#: transports.page:57 msgid "Scramblesuit" msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61 +#: transports.page:62 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" "Córas cosúil le obfs4 é ScrambleSuit, ach úsáideann sé droichid dhifriúla."
-#: transports.page:69 +#: transports.page:70 msgid "FTE" msgstr "FTE"
-#: transports.page:74 +#: transports.page:75 msgid "" "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " "(HTTP) traffic." @@ -1549,11 +1695,11 @@ msgstr "" "Cuireann FTE (criptiúchán trasfhoirmithe) cuma ghnáth-thrácht Gréasáin " "(HTTP) ar thrácht Tor."
-#: transports.page:82 +#: transports.page:83 msgid "meek" msgstr "meek"
-#: transports.page:87 +#: transports.page:88 msgid "" "These transports all make it look like you are browsing a major web site " "instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " @@ -1566,6 +1712,19 @@ msgstr "" "azure, go bhfuil tú ag úsáid suímh de chuid Microsoft; agus le meek-google, " "go bhfuil tú ag déanamh cuardaigh Google."
+#: transports.page:100 +msgid "Snowflake" +msgstr "Snowflake" + +#: transports.page:105 +msgid "" +"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " +"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." +msgstr "" +"Leagan feabhsaithe de Flashproxy is ea Snowflake. Seolann sé do chuid " +"tráchta trí WebRTC, prótacal ó ríomhaire go ríomhaire a bhfuil cumas tollta " +"NAT ionsuite ann." + #: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" msgstr "Cad is féidir a dhéanamh mura bhfuil Brabhsálaí Tor ag obair" @@ -1776,10 +1935,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'" msgstr "" "external ref='media/updating/update3.png' " -"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41 msgid "" @@ -1797,10 +1956,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'" msgstr "" "external ref='media/updating/update4.png' " -"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org