
commit 0ffbd3aa7e998b3b3158f491559d2c19ecf63997 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Nov 26 14:21:54 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+el.po | 18 +++++++++++++---- contents+es-AR.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 44 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 281ba7ac29..060e8973ef 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -11,7 +11,7 @@ # Emma Peel, 2020 # erinm, 2020 # Gus, 2020 -# george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020 +# George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020\n" +"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn@gmail.com>, 2020\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Πως μπορούμε να βοηθήσουμε;" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Most Frequently Asked Questions" -msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: https//support.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.title) @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "HTTPS" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "Operators" -msgstr "Διαχειριστής" +msgstr "Διαχειριστές" #: https//support.torproject.org/metrics/ #: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title) @@ -182,6 +182,8 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" +"Δεν πρέπει να εγκαθιστάτε επιπλέον πρόσθετα στο Tor καθώς μπορούν να θέσουν " +"σε κίνδυνο ορισμένες από τις δυνατότητες απορρήτου του." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term) @@ -194,6 +196,8 @@ msgid "" "An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious " "software." msgstr "" +"Το λογισμικό προστασίας από ιούς χρησιμοποιείται για την πρόληψη, τον " +"εντοπισμό και την αφαίρεση κακόβουλου λογισμικού." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -201,6 +205,8 @@ msgid "" "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) " "running on your computer." msgstr "" +"Το λογισμικό προστασίας από ιούς μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του " +"[Tor](../ tor-tor-network-core-tor) στον υπολογιστή σας." #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/ #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition) @@ -208,6 +214,8 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to allow Tor." msgstr "" +"Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λογισμικού προστασίας από ιούς, εάν δεν " +"γνωρίζετε πώς να επιτρέψετε τη λειτουργία του Tor." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term) @@ -220,6 +228,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application that the [client](../client) " "runs in a [web browser](../web-browser)." msgstr "" +"Μια εφαρμογή ιστού (web app), είναι μια εφαρμογή που μπορεί να " +"[client](../client) λειτουργεί μέσα από το [web browser](../web-browser)." #: https//support.torproject.org/glossary/app/ #: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index dfdde708ed..b1c4dd8d2c 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -2164,8 +2164,8 @@ msgid "" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" "NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion" -"](../onion-services) vía el Navegador Tor, y removerá todas las protecciones" -" relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el " +"](../onion-services) vía Navegador Tor, y removerá todas las protecciones " +"relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el " "[cliente](../client) tendría de otra manera." #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "¿Soy totalmente anónimo si uso Tor?" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor." -msgstr "Generalmente es imposible tener anonumato perfecto, aún con Tor." +msgstr "Generalmente es imposible tener anonimato perfecto, aún con Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2347,13 +2347,13 @@ msgid "" "while using Tor and offline." msgstr "" "Aunque hay algunas cosas que podés practicar para mejorar tu anonimato " -"mientras estés usando Tor y fuera de línea." +"mientras estés usando Tor, o estés fuera de línea." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor." msgstr "" -"### Usá al Navegador Tor y software configurado específicamente para Tor." +"### Usá el Navegador Tor y software configurado específicamente para Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "File sharing:" -msgstr "Compartiendo archivos:" +msgstr "Compartir archivos:" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "- Inseguro: [BitTorret sobre Tor](/misc/misc-4)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." -msgstr "### Controlá qué información entregás a tracés de formularios web." +msgstr "### Controlá qué información entregás a través de formularios web." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" -"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, ellos no saben quuien sos o" -" tu verdadera ubicación." +"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu " +"verdadera ubicación." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" -"Aún más, si les proveíste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de " +"Aún más, si les diste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de " "teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese " "sitio web." @@ -2468,9 +2468,9 @@ msgid "" "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy " "settings and make direct connections even when they are told to use Tor." msgstr "" -"En las aplicaciones torrent de compartición de archivos ha sido observado " -"que ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando " -"se les dice que usen Tor." +"En aplicaciones torrent de compartición de archivos, se ha observado que " +"ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando se " +"les dice que usen Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2493,8 +2493,8 @@ msgid "" msgstr "" "De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y" " tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta la red Tor " -"completa para todos los demás." +"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta a la totalidad" +" de la red Tor para todos los demás." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2534,8 +2534,9 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " "that website." msgstr "" -"Tor encriptará tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el encriptado " -"de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este último." +"Tor va a encriptar tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el " +"encriptado de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este" +" último." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2544,7 +2545,7 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" -"Para ayudar a segurar la encriptación privada hacia los sitios web, el " +"Para ayudar a asegurar la encriptación privada hacia los sitios web, el " "Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" "everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de " "envergadura que lo soportan." @@ -2560,7 +2561,7 @@ msgid "" "expected name for the website." msgstr "" "Sin embargo, aún así debieras observar la barra URL del navegador para " -"asegurarte que los sitios web a los que les das información delicada " +"asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada " "muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-" "my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) " "en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el " @@ -2679,8 +2680,8 @@ msgid "" "it will be that you are one of them." msgstr "" "Últimamente, la mejor protección es un abordaje social: cuantos más usuarios" -" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso será" -" que seas uno de ellos." +" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso va a" +" ser que seas uno de ellos." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr "Avivate y aprendé más." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "Entendé qué hace Tor, y qué es lo que no ofrece." +msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2723,8 +2724,8 @@ msgid "" "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try " "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)." msgstr "" -"Conocemos a algunos abogados vivos que dicen que no es probable que alguien " -"trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)." +"Conocemos a algunos abogados avispados que dicen que no es probable que " +"alguien trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2787,7 +2788,7 @@ msgid "" "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the " "diffs since the last release) for suspicious things." msgstr "" -"Tor es código abierto, y siempre debieras comprobar la fuente (o al menos " +"Tor es código abierto, y siempre deberías comprobar la fuente (o al menos " "los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ @@ -2859,7 +2860,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!" -msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantenerla precisa!" +msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantener su precisión!" #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/ #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description) @@ -2915,8 +2916,8 @@ msgid "" "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." msgstr "" -"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, dbés seguir nuestra " -"[LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." +"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, debés seguir nuestra" +" [LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid "" "whatever part of the Tor software you're distributing." msgstr "" "Esencialmente, esto significa que necesitás incluir nuestra archivo de " -"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estás " +"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estés " "distribuyendo." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
participants (1)
-
translation@torproject.org