commit d713d1ea2346bd0110114307268630a2ae0d5e3e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 11 13:19:36 2019 +0000
Update translations for whisperback --- pt_PT/pt_PT.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/pt_PT.po b/pt_PT/pt_PT.po index d284935c0..c9b4e386b 100644 --- a/pt_PT/pt_PT.po +++ b/pt_PT/pt_PT.po @@ -3,14 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# MS, 2018 +# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2018 +# Rui xymarior@yandex.com, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:22+0000\n" -"Last-Translator: alfalb_mansil\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Rui xymarior@yandex.com\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,67 +28,67 @@ msgstr "E-mail de contacto inválido: %s" #: ../whisperBack/whisperback.py:74 #, python-format msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s" -msgstr "" +msgstr "Chave OpenPGP de contacto inválida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:76 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block" -msgstr "" +msgstr "Bloco de chave de contacto pública OpenPGP inválido"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41 #, python-format msgid "" "The %s variable was not found in any of the configuration files " "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py" -msgstr "" +msgstr "A variável %s não foi encontrada em quaisquer dos ficheiros de configuração /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ou ./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:111 msgid "Name of the affected software" -msgstr "" +msgstr "Nome do programa afetado"
#: ../whisperBack/gui.py:113 msgid "Exact steps to reproduce the error" -msgstr "" +msgstr "Passos exatos para reproduzir o erro"
#: ../whisperBack/gui.py:115 msgid "Actual result and description of the error" -msgstr "" +msgstr "Resultado e descrição atual do erro"
#: ../whisperBack/gui.py:117 msgid "Desired result" -msgstr "" +msgstr "Resultado pretendido"
#: ../whisperBack/gui.py:130 msgid "Unable to load a valid configuration." -msgstr "" +msgstr "Não é possível carregar uma configuração válida."
#: ../whisperBack/gui.py:166 msgid "Sending mail..." -msgstr "" +msgstr "A enviar correio..."
#: ../whisperBack/gui.py:167 msgid "Sending mail" -msgstr "" +msgstr "A enviar correio"
#. pylint: disable=C0301 #: ../whisperBack/gui.py:169 msgid "This could take a while..." -msgstr "" +msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
#: ../whisperBack/gui.py:185 msgid "The contact email address doesn't seem valid." -msgstr "" +msgstr "O endereço de e-mail de contacto não parece ser válido."
#: ../whisperBack/gui.py:202 msgid "Unable to send the mail: SMTP error." -msgstr "" +msgstr "Não é possível enviar o correio: erro SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:204 msgid "Unable to connect to the server." -msgstr "" +msgstr "Não é possível ligar ao servidor."
#: ../whisperBack/gui.py:206 msgid "Unable to create or to send the mail." -msgstr "" +msgstr "Não é possível criar ou enviar o email."
#: ../whisperBack/gui.py:209 msgid "" @@ -96,20 +97,20 @@ msgid "" "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n" "\n" "If it does not work, you will be offered to save the bug report." -msgstr "" +msgstr "\n\nNão foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede. Por favor, tente religar à rede e clique de novo em enviar.\n\nSe isto não funcionar, ser-lhe-á pedido para guardar o relatório de erros."
#: ../whisperBack/gui.py:222 msgid "Your message has been sent." -msgstr "" +msgstr "A sua mensagem foi enviada."
#: ../whisperBack/gui.py:229 msgid "An error occured during encryption." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro durante a encriptação."
#: ../whisperBack/gui.py:249 #, python-format msgid "Unable to save %s." -msgstr "" +msgstr "Não é possível guardar %s."
#: ../whisperBack/gui.py:272 #, python-format @@ -119,23 +120,23 @@ msgid "" "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n" "\n" "Do you want to save the bug report to a file?" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar o relatório de erros devido a problemas de rede.\n\nComo alternativa, pode guardar o relatório de erros como um ficheiro numa unidade USB e tente enviá-lo para nós em %s da sua conta de correio eletrónico, utilizando outro sistema. Note que o seu relatório de erros não será anónimo, a não ser que tome as devidas precauções (ex.: utilizar o Tor com uma conta de correio eletrónico descartável).\n\nDeseja guardar o relatório de erros para um ficheiro?"
#: ../whisperBack/gui.py:332 ../data/whisperback.ui.h:21 msgid "WhisperBack" -msgstr "" +msgstr "WhisperBack"
#: ../whisperBack/gui.py:333 ../data/whisperback.ui.h:2 msgid "Send feedback in an encrypted mail." -msgstr "" +msgstr "Envie a opinião numa mensagem encriptada."
#: ../whisperBack/gui.py:336 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)" -msgstr "" +msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 Programadores do Tails (tails@boum.org)"
#: ../whisperBack/gui.py:337 msgid "Tails developers tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Programadores Talis tails@boum.org"
#: ../whisperBack/gui.py:338 msgid "translator-credits" @@ -143,15 +144,15 @@ msgstr "Manuela Silva"
#: ../whisperBack/gui.py:370 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Isto não parece ser um URL ou chave OpenPGP válida."
#: ../data/whisperback.ui.h:1 msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org" -msgstr "" +msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 tails@boum.org"
#: ../data/whisperback.ui.h:3 msgid "https://tails.boum.org/" -msgstr "" +msgstr "https://tails.boum.org/"
#: ../data/whisperback.ui.h:4 msgid "" @@ -170,13 +171,13 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "" +msgstr "WhisperBack - Envie comentários numa mensagem encriptada\nDireitos de Autor (C) 2009-2018 Programadores do Tails tails@boum.org\n\nEste programa é um software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da GNU - Licença Pública Geral, conforme publicada pela\nFundação de Software Livre; tanto a versão 3 da licença, ou (a seu critério)\nqualquer versão superior.\n\nEste programa é distribuído na esperança que este será útil, mas\nSEM QUALQUER GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de \nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a GNU - Licença Pública Geral para mais detalhes.\n\nDeve ter recebido uma cópia da GNU - Licença Pública Geral \ncom este programa. Caso contrário, consulte http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20 msgid "" "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, " "a link to your key, or the key as a public key block:" -msgstr "" +msgstr "Se pretender que as nossas respostas sejam encriptadas quando lhe respondemos, adicione o ID. da sua chave, uma hiperligação para a sua chave, ou a chave como um bloco de chave pública:"
#: ../data/whisperback.ui.h:22 msgid "Summary" @@ -184,35 +185,35 @@ msgstr "Resumo"
#: ../data/whisperback.ui.h:23 msgid "Bug description" -msgstr "" +msgstr "Descrição do erro"
#: ../data/whisperback.ui.h:24 msgid "Help:" -msgstr "" +msgstr "Ajuda:"
#: ../data/whisperback.ui.h:25 msgid "Read our bug reporting guidelines." -msgstr "" +msgstr "Leia as nossas diretrizes sobre como comunicar os erros."
#: ../data/whisperback.ui.h:26 msgid "Email address (if you want an answer from us)" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail (se quiser uma resposta nossa)"
#: ../data/whisperback.ui.h:27 msgid "optional PGP key" -msgstr "" +msgstr "chave PGP opcional"
#: ../data/whisperback.ui.h:28 msgid "Technical details to include" -msgstr "" +msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
#: ../data/whisperback.ui.h:29 msgid "headers" -msgstr "" +msgstr "cabeçalhos"
#: ../data/whisperback.ui.h:30 msgid "debugging info" -msgstr "" +msgstr "informação da depuração de erros"
#: ../data/whisperback.ui.h:31 msgid "Send"
tor-commits@lists.torproject.org