commit f3e3626bec243d0e5395a045132f7e025ceb22fc Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 25 14:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 185 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 104 insertions(+), 81 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index aeadadedee..b7057985aa 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -851,9 +851,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" -"Pontes, guardas, relês intermediários, e saídas todos executam funções " -"importantes na rede Tor. Aprenda sobre os diferentes relês que você pode " -"executar." +"Pontes, guardas, retransmissores intermediários, e saídas todos executam " +"funções importantes na rede Tor. Aprenda sobre os diferentes relês que você " +"pode executar."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -876,12 +876,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "# Relê guarda e intermediário." +msgstr "# Retransmissor guarda e intermediário."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "(também conhecidos como relês de não saída)" +msgstr "(também conhecidos como retransmissores de não saída)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -889,8 +889,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" -"Uma relé guarda é o primeiro na cadeia de 3 relês que constroem um circuito " -"Tor." +"Um retransmissor guarda é o primeiro na cadeia de 3 relês que constroem um " +"circuito Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -898,8 +898,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" -"Um relê intermediário não é nem um guarda nem uma saída, mas atua como a " -"segunda etapa entre os dois." +"Um retransmissor intermediário não é nem um guarda nem uma saída, mas atua " +"como a segunda etapa entre os dois."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -907,14 +907,16 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" -"Para se tornar um guarda, um relê tem ser estável e rápido (pelo menos " -"2MByte/s) caso contrário irá permanecer como um relê intermediário." +"Para se tornar um guarda, um retransmissor tem ser estável e rápido (pelo " +"menos 2MByte/s) caso contrário irá permanecer como um retransmissor " +"intermediário."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" -"Relês de guarda e intermediários geralmente não recebem queixas de abuso." +"Retransmissores de guarda e intermediários geralmente não recebem queixas de" +" abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -923,9 +925,10 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" -"Todos relês serão listados em uma lista publica de relês Tor, então podem " -"ser bloqueados por certos serviços que não entendem como o Tor funciona ou " -"que querem deliberadamente censurar usuários Tor." +"Todos retransmissores serão listados em uma lista publica de " +"rretransmissores Tor, então podem ser bloqueados por certos serviços que não" +" entendem como o Tor funciona ou que querem deliberadamente censurar " +"usuários Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -934,9 +937,10 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" -"Se você estiver executando um relê da sua casa e tem uma IP estático, você " -"deve querer considerar executar uma ponte ao invés, assim seu tráfego que " -"não seja do Tor não irá ser bloqueado ou confundido como vindo do Tor. " +"Se você estiver executando um rretransmissor da sua casa e tem uma IP " +"estático, você deve querer considerar executar uma ponte ao invés, assim seu" +" tráfego que não seja do Tor não irá ser bloqueado ou confundido como vindo " +"do Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -954,9 +958,9 @@ msgid "" "usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in " "more detail later in this guide)." msgstr "" -"Um relê de não saída do Tor requer mínimo esforço de manutenção e o uso de " -"bandwidth pode ser altamente customizado na configuração do tor (será " -"coberta em mais detalhes mais adiante nesse guia)." +"Um retransmissor de não saída do Tor requer mínimo esforço de manutenção e " +"o uso de bandwidth pode ser altamente customizado na configuração do tor " +"(será coberta em mais detalhes mais adiante nesse guia)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -964,18 +968,19 @@ msgid "" "The so called "exit policy" of the relay decides if it is a relay allowing" " clients to exit or not." msgstr "" -"A chamada "política de saída" do relê decide se ele é um relê que permite " -"clientes sair ou não." +"A chamada "política de saída" do retransmissor decide se ele é um " +"retransmissor que permite clientes sair ou não."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy." -msgstr "Um relê de não saída não permite saída na sua política de saída." +msgstr "" +"Um retransmissor de não saída não permite saída na sua política de saída."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Exit relay" -msgstr "# Relê de saída" +msgstr "# Retransmissor de saída"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -983,8 +988,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out its destination." msgstr "" -"O relê de saída é o último relê em um circuito Tor, o qual envia o tráfego " -"para seu destino." +"O retransmissor de saída é o último relê em um circuito Tor, o qual envia o " +"tráfego para seu destino."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -994,8 +999,8 @@ msgid "" "real IP address of the Tor user." msgstr "" "Os serviços os quais clientes Tor estão se conectando (sites, serviços de " -"chat, provedores de email, etc) irão ver o endereço de IP do relê de saída " -"ao invés do endereço de IP real do usuário Tor." +"chat, provedores de email, etc) irão ver o endereço de IP do retransmissor " +"de saída ao invés do endereço de IP real do usuário Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1003,8 +1008,8 @@ msgid "" "Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the " "relays." msgstr "" -"Relês de saída tema maior exposição legal e responsabilidade de todos os " -"relês." +"Retransmissores de saída tema maior exposição legal e responsabilidade de " +"todos os relês."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1015,9 +1020,10 @@ msgid "" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" "Por exemplo, se um usuário baixa material com direitos autorais enquanto " -"estiver usando o seu relê de saída, você o operador pode receber uma " -"[notificação DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2" -"-467b-ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." +"estiver usando o seu retransmissor de saída, você o operador pode receber " +"uma [notificação " +"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1044,8 +1050,8 @@ msgid "" "Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you " "should not run a Tor exit relay from your home." msgstr "" -"Devido a exposição legal que advém de executar um relê de saída, você não " -"deve executar um relê de saída da sua casa." +"Devido a exposição legal que advém de executar um retransmissor de saída, " +"você não deve executar um retransmissor de saída da sua casa."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1053,9 +1059,9 @@ msgid "" "Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a " "university, a library, a hackerspace or a privacy related organization." msgstr "" -"Operadores de relê de saída ideais são afilhiados à alguma instituição, como" -" uma universidade, uma biblioteca, um espaço hacker ou uma organização " -"relacionada com privacidade." +"Operadores de retransmissores de saída ideais são afilhiados à alguma " +"instituição, como uma universidade, uma biblioteca, um espaço hacker ou uma " +"organização relacionada com privacidade."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1074,9 +1080,9 @@ msgid "" "If you are considering running an exit relay, please read the [section on " "legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators." msgstr "" -"Se você esta considerando executar um relê de saída, por favor leia a [seção" -" de considerações legais](/relay/community-resources) para operadores de " -"relês de saída." +"Se você esta considerando executar um retransmissor de saída, por favor leia" +" a [seção de considerações legais](/relay/community-resources) para " +"operadores de retransmissão de saída."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1089,8 +1095,8 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" -"O design da rede Tor faz com que os endereços de IP dos relês Tor sejam " -"públicos." +"O design da rede Tor faz com que os endereços de IP dos retransmissores Tor " +"sejam públicos."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1121,8 +1127,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pontes são úteis para usuários Tor sob regimes opressivos ou pessoas que " "querem um camada extra de segurança devido estarem preocupadas que alguém " -"reconheça que elas estão contactando um endereço de IP público de um relê " -"Tor." +"reconheça que elas estão contactando um endereço de IP público de um " +"retransmissor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1188,9 +1194,9 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" -"Como se envolver com a comunidade de operadores de relê do Tor, " +"Como se envolver com a comunidade de operadores de retransmissores do Tor, " "recomendações para respostas de queixas de abuso e como iniciar uma " -"organização dedicada para operação de relê. " +"organização dedicada para operação de retransmissor. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1203,8 +1209,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" -"Operadores de relês de saída devem entender os riscos potenciais associados " -"com executar um relê de saída." +"Operadores de retransmissores de saída devem entender os riscos potenciais " +"associados com executar um retransmissor de saída."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1212,8 +1218,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" -"Para a maioria dos operadores, na maioria dos paises, pontes e guarda/ relês" -" intermediários são de baixíssimo risco." +"Para a maioria dos operadores, na maioria dos paises, pontes e guarda/ " +"retransmissores intermediários são de baixíssimo risco."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1240,8 +1246,8 @@ msgid "" "legal resources." msgstr "" "A [FAQ Legal sobre Tor da EFF](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq)" -" responde muitas questões comuns sobre operação de relê e a lei. Nís também " -"gostamos da [wiki da " +" responde muitas questões comuns sobre operação de retransmissor e a lei. " +"Nós também gostamos da [wiki da " "Noisebridge's](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) como " "fonte legal adicional. "
@@ -1254,9 +1260,9 @@ msgid "" "your region." msgstr "" "De maneira geral é uma boa ideia consultar-se com um advogado antes de " -"decidir operar um relê de saída, especialmente se você vive em um lugar onde" -" operadores de relês de saída foram presos ou se você é o único operador de " -"relê de saída na sua região." +"decidir operar um retransmissor de saída, especialmente se você vive em um " +"lugar onde operadores de retransmissão de saída foram presos ou se você é o " +"único operador de retransmissão de saída na sua região."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1544,7 +1550,7 @@ msgid "" "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" -"Algumas companhias executando relês incluem [Brass Horn " +"Algumas companhias executando retransmissores incluem [Brass Horn " "Communications](https://brasshorncommunications.uk/), [Quintex Alliance " "Consulting](https://www.quintex.com/), [Private Internet " "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " @@ -1558,8 +1564,8 @@ msgid "" "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" -"Algumas organizações executando relês Tor incluem Digital Courage, [Access " -"Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos " +"Algumas organizações executando retransmissores Tor incluem Digital Courage," +" [Access Now](https://www.accessnow.org/), [Derechos " "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) e Lebanon Libraries em New Hampshire."
@@ -1586,9 +1592,9 @@ msgid "" " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-" "relays)." msgstr "" -"Muitos relês ruins são pegos graças a nossa vasta comunidade, portanto muito" -" obrigado por toda sua ajuda e vigilância. Aprenda como você pode reportar " -"{Relês ruins](bad-relays)." +"Muitos retransmissores ruins são pegos graças a nossa vasta comunidade, " +"portanto muito obrigado por toda sua ajuda e vigilância. Aprenda como você " +"pode reportar {Retransmissores ruins](bad-relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1607,10 +1613,10 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" -"* Você pode checar seu tráfego e outras estatísticas do seu relê em nossa " -"{Busca de Relês](https://metrics.torproject.org/rs.html) (seu relê irá " -"aparecer na "busca de relês" em cerca de 3 horas depois que você tiver o " -"iniciado)." +"* Você pode checar seu tráfego e outras estatísticas do seu retransmissor em" +" nossa {Busca de Retransmissores](https://metrics.torproject.org/rs.html) " +"(seu retransmissor irá aparecer na "busca de retransmissores" em cerca de " +"3 horas depois que você tiver o iniciado)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1659,8 +1665,8 @@ msgid "" " a relay." msgstr "" "Ter acesso a uma conexão de internet de alta velocidade ( >=100 Mbit/s em " -"ambas direções) e a melhor maneira de exeutar um relê é através de um " -"hardware físico." +"ambas direções) e a melhor maneira de exeutar um retransmissor é através de " +"um hardware físico."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1678,7 +1684,7 @@ msgid "" " from your home) or in a data center." msgstr "" "Você pode hospedar seu próprio hardware física em sua casa (NÃo execute um " -"relê Tor de saída da sua casa) ou em um data center." +"retransmissor Tor de saída da sua casa) ou em um data center."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1891,7 +1897,7 @@ msgid "" "operators (that should be avoided) you can use Relay Search:" msgstr "" "Para encontrar qual host e países já são usados por muitos outros operadores" -" (que deve ser evitado) você pode usar a Pesquisa Relê: " +" (que deve ser evitado) você pode usar a Pesquisa de Retransmissores: "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1925,7 +1931,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nós recomendamos usar o sistema operacional que você tem mais familiaridade," " porém se você for capaz, a rede se beneficiaria mais pelo BSD e outros " -"relês não baseados em Linux." +"retransmissores não baseados em Linux."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1939,7 +1945,8 @@ msgid "" "give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:" msgstr "" "A tabela a seguir mostra a distribuição atual de OS na rede Tor para te dar " -"uma ideia de quanto mais relês não baseados em Linux nós deveriamos ter:" +"uma ideia de quanto mais retransmissores não baseados em Linux nós " +"deveriamos ter:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1973,9 +1980,10 @@ msgid "" "you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure " "your timezone is set correctly." msgstr "" -"Configurações de tempo corretas são essenciais para relês Tor. É recomendado" -" que você use o protocolo de tempo de rede (NTP) para sincronização de tempo" -" e garanta que seu fuso-horário está corretamente configurado." +"Configurações de tempo corretas são essenciais para retransmissores Tor. É " +"recomendado que você use o protocolo de tempo de rede (NTP) para " +"sincronização de tempo e garanta que seu fuso-horário está corretamente " +"configurado."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title) @@ -1996,11 +2004,12 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" -"Se você tiver problemas ao configurar o seu relê, você pode perguntar suas " -"questões na [lista pública de correio de relês Tor] " -"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). A lista" -" é um ótima fonta para perguntas (e respostas) de questões e para conhecer " -"outros operadores de relês. Certifique-se de conferir nossos arquivos!" +"Se você tiver problemas ao configurar o seu retransmissor, você pode " +"perguntar suas questões na [lista pública de correio de retransmissores Tor]" +" (https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays). A " +"lista é um ótima fonta para perguntas (e respostas) de questões e para " +"conhecer outros operadores de retransmissores. Certifique-se de conferir " +"nossos arquivos!"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -2906,6 +2915,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" +"* [Por que vocês não impedem que pessoas más façam coisas más ao usar o " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2913,6 +2924,8 @@ msgid "" "* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I " "visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)" msgstr "" +"* [Quando eu uso o Navegador Tor qualquer pessoas será capaz de dizer quais " +"sites eu visito?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2920,6 +2933,8 @@ msgid "" "* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is " "DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)" msgstr "" +"* [Por que meu mecanismo de pesquisa foi alterado para DuckDuckGo? Ou o que " +"é DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2927,6 +2942,8 @@ msgid "" "* [What is a " "bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)" msgstr "" +"* [O que é uma " +"ponte?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2934,6 +2951,8 @@ msgid "" "* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)" msgstr "" +"* [O Navegador Tor não conecta, mas não parecer ser um problema de " +"censura.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2941,6 +2960,8 @@ msgid "" "* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or " "private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)" msgstr "" +"* [Qual é a diferença entre usar o Navegador Tor e o 'modo incognito' ou " +"abas privadas? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2948,6 +2969,8 @@ msgid "" "* [Does running Tor Browser make me a " "relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)" msgstr "" +"* [Executar o Navegador Tor me torna um " +"retransmissor?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org