commit 378293d9d085967a849e3064c6681819dfd61946 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 25 13:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+pt-BR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index de701d664b..aeadadedee 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2725,6 +2725,8 @@ msgid "" "You can also start the training by asking participants to come up with their" " own community agreements for the space." msgstr "" +"Você pode iniciar o treinamento pedindo aos participantes para elaborarem " +"seus próprios acordos comunitários para o espaço."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2737,6 +2739,8 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. Cria uma agenda e compartilhe-a em uma projeção ou um quadro para que " +"assim seus participantes possam estar preparados para o dia."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2744,6 +2748,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. Comunique sobre o quanto tempo o treinamento irá durar e quando ocorrerão" +" intervalos. Certifique-se de fazer intervalos!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2751,11 +2757,13 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. Comunique sobre quando você irá receber questões, durante ou ao final do " +"treinamento ou em ambos."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." -msgstr "" +msgstr "4. Comunique sobre como você irá oferecer prática (se houver)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2763,6 +2771,8 @@ msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." msgstr "" +"5. Comunique sobre como os participantes poderão lhe contactar de maneira " +"segura após o treinamento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2771,6 +2781,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. Mostre aos participantes os recursos em " +"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " +"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2778,6 +2791,8 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. Mostre aos participantes outras fontes como " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2787,7 +2802,7 @@ msgstr "## Após o treinamento" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." -msgstr "" +msgstr "1. Pense sobre como você irá avaliar o sucesso no treinamento.."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2795,6 +2810,8 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"Você pode querer criar uma pesquisa de acompanhemento, ou ao menos contactar" +" os participantes e pedir para eles darem Feedback à você."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) @@ -2807,6 +2824,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"Pessoas novas no Tor podem frequentemente perguntarem questões semelhantes e" +" nós podemos ajudar você a preparar respostas para elas."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2814,6 +2833,8 @@ msgid "" "After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users" " have some similar questions about Tor." msgstr "" +"Após realizar alguns treinamentos sobre Tor você irá notar que usuários " +"novos tem algumas questões similares sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2821,6 +2842,9 @@ msgid "" "These are the most frequent questions we hear during our training sessions. " "Be prepared for them before running your training." msgstr "" +"Estas são as questões mais frequentes que nós ouvimos durantes nossas " +"sessões de treinamentos. Estaja preparado para elas antes de realizar o seu " +"treinamento."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2828,6 +2852,8 @@ msgid "" "For an extensive resource, check [Support " "portal](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"Para uma fonte extensa, confira o [portal do " +"Suporte](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2835,6 +2861,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [Por que é chamado de Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-" +"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2842,6 +2870,8 @@ msgid "" "* [Does using Tor Browser protect other applications on my " "computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)" msgstr "" +"* [Ao usar o Navegador Tor ele protege outros aplicativos em meu " +"computador?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2849,6 +2879,8 @@ msgid "" "* [Is using Tor with a VPN more " "secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)" msgstr "" +"* [Usar Tor junto com uma VPN é mais " +"seguro?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2856,6 +2888,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" +"* [Eu posso navegar em sites HTTPS com o " +"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2863,6 +2897,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" +"* [Is it possible encontrar o caminho que um cliente está usando na rede " +"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org