commit bf31d8317ad02ddfa029dd2fe65c266a3528e7ae Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 8 12:45:45 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- zh_CN/services.po | 249 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 249 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/services.po b/zh_CN/services.po new file mode 100644 index 0000000..6e371a8 --- /dev/null +++ b/zh_CN/services.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# +# Translators: +# Christopher Meng cickumqt@gmail.com, 2012. +# Curtis Stone cstone@fastmail.cn, 2012. +# p1ckw1ck@teachers.org, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:39+0000\n" +"Last-Translator: simabull tsai tsaizb@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/services.html:16 +msgid "Hidden Services" +msgstr "隐藏服务" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:19 +msgid "" +"Remark: Support for hidden services is new in Vidalia. You should expect it " +"to have bugs, some of which possibly corrupting your hidden service " +"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something " +"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please " +"let us know! We need your feedback. <a name="about"/>" +msgstr "请注意:隐藏服务是 Vidalia 的一项新功能,因此可能存在故障,其中一些甚至可能对隐藏服务配置造成破坏。所以,不可过于信赖该服务,如果发生了某些问题,请不要将其归咎于我们。如果你发现了故障或者想对这一新功能提出建议,请与我们联系。我们需要你的反馈。 <a name="about"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:26 +msgid "What is a hidden service?" +msgstr "隐藏服务是什么?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:28 +msgid "" +"Hidden services allow you to provide any kind of TCP-based service, e.g. an " +"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to " +"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses " +"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties." +msgstr "隐藏服务可提供任何类型的基于 TCP 的服务,如 HTTP 服务,同时不会泄露你的 IP 地址。提供隐藏服务的协议构建于 Tor 用户匿名浏览所用的同一回路之上,大体上而言,它具有同样的匿名性。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:35 +msgid "" +"For more information on hidden service you may want to read section 5 of " +"Tor's design paper (doc/design-paper/tor-design.pdf) or the Rendezvous " +"Specification (doc/spec/rend-spec.txt)." +msgstr "有关隐藏服务的更多信息,请参阅 Tor 规划书的第 5 章节(doc/design-paper/tor-design.pdf)或汇集规范(Rendezvous Specification)(doc/spec/rend-spec.txt)。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:40 +msgid "<a name="provide"/>" +msgstr "<a name="provide"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:41 +msgid "How do I provide a hidden service?" +msgstr "如何提供隐藏服务?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:43 +msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:" +msgstr "提供隐藏服务至少包含两个步骤:" + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/services.html:45 +msgid "" +"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to " +"provide, e.g. IRC) to listen for local requests." +msgstr "在本地安装 web 服务器(或任何你想要提供的服务所需的服务器,比如 IRC)侦听本地请求。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/services.html:47 +msgid "" +"Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor " +"users to your local server." +msgstr "对隐藏服务进行配置,以便 Tor 将 Tor 用户的请求转发至你的本地服务器。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:50 +msgid "" +"There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs" +"/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail." +msgstr "Tor 网站提供了一份全面的指南(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html%EF%BC%89%EF%BC%8C%E5... " + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:55 +msgid "<a name="data"/>" +msgstr "<a name="data"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:56 +msgid "What data do I need to provide?" +msgstr "我需要提供哪些数据?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:58 +msgid "" +"The services table contains five columns containing data about configured " +"hidden services:" +msgstr "服务表格共有 5 列,每列包含了有关已配置隐藏服务的数据:" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:61 +msgid "" +"Onion Address (generated): The service (or onion) address is generated by " +"Tor to uniquely identify your service. Give this onion address to the people" +" who shall be able to access your service. You may use the "Copy to " +"clipboard" button for that to avoid typos. If you have just created a " +"hidden service, the field says "[Created by Tor]"; in order to make it " +"display the real onion address, you need to save your configuration and re-" +"open the settings window." +msgstr "洋葱地址(已生成):服务(或洋葱)地址由 Tor 生成,以便为你的服务提供唯一的标识。用户可通过该洋葱地址访问你的服务。为了避免输入错误,可使用"复制到剪贴板"按钮。如果隐藏服务刚刚创建,该地址将显示 "[Created by Tor]"。为了显示真正的洋葱地址,需保存配置并重新打开设置窗口。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:68 +msgid "" +"Virtual Port (required): This is the TCP port that clients will need to know" +" in order to access your service. Typically, you will want to use the " +"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual " +"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only " +"used Tor-internally." +msgstr "虚拟端口(必需):指客户端访问隐藏服务需获悉的 TCP 端口。通常,此处可使用服务专用的端口,如用于 HTTP 的 80 端口。请注意,虚拟端口一般与防火墙设置无关,因为它仅供 Tor 内部使用。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:73 +msgid "" +"Target (optional): Usually you want Tor to relay connection requests to " +"localhost on a different port than the one you specified in "Virtual " +"Port". Therefore, you can specify a target consisting of physical address " +"and port to which requests to your hidden service are redirected, e.g. to " +"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't " +"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in " +""Virtual Port" on localhost." +msgstr "目标(可选):通常 Tor 将连接请求转发至本地主机时所用的端口与指定的"虚拟端口"不同。因此,可指定一个包含物理地址与端口的目标(如 localhost:5222 或服务器侦听的任意端口),隐藏服务的请求将被重定向至该目标。如果未指定目标,请求将备 Tor 重定向至本地主机上指定的"虚拟端口"。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:81 +msgid "" +"Service Directory (required): Tor needs to store some hidden-service " +"specific files in a separate directory, e.g. a private key and a hostname " +"file containing the onion address. This directory should be distinct from a " +"directory containing content that the service provides. A good place for a " +"service directory might be a sub directory in Tor's data directory. -- Note " +"that you cannot change the directory of a running service (it wouldn't make " +"much sense to allow it, because Vidalia is not supposed to move directories " +"on your hard disk!). If you want to move a hidden service to another " +"directory, please proceed as follows: Start by disabling the service in " +"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard " +"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new " +"location, enable the service again, and save the new configuration." +msgstr "服务目录(必需):Tor 需要将某些隐藏服务的专用文件存放至独立目录,例如私人密钥和包含洋葱地址的主机名文件。该目录应与存放服务内容的目录不同。Tor 数据目录下的子目录对于服务目录是一个合适的位置。请注意,正在运行的服务的目录无法更改(允许修改目录毫无意义,因为 Vidalia 并不会移动硬盘上的目录!)。如需将隐藏服务移动至其他目录,请遵循以下步骤:首先在 Vidalia 中禁用该服务并保存设置,然后将硬盘上的目录移动至新位置,最后在 Vidalia 将目录更改至这一新位置,然后再次启用该服务并保存设置。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:95 +msgid "" +"Enabled: If this checkbox is disabled, Vidalia will not configure the given " +"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a" +" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored" +" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf." +msgstr "已启用:如果禁用该选项,Vidalia 将不会对 Tor 指定的隐藏服务进行配置。对于保存当前未用的服务配置已备后用,这是非常有用的。所有未启用的服务均保存在 Vidalia 专用配置文件 vidalia.conf 中。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:103 +msgid "<a name="buttons"/>" +msgstr "<a name="buttons"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:104 +msgid "What are the five buttons used for?" +msgstr "这 5 个按钮用来做说明?" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:107 +msgid "Add service: Creates a new empty service configuration." +msgstr "添加服务:创建新的空服务配置。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:108 +msgid "" +"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you" +" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)" +msgstr "移除服务:永久性地移除隐藏服务配置。(如需临时移除服务,请取消选择相应的启用复选框。)" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:111 +msgid "" +"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you " +"can tell it to whoever shall be able to use your service." +msgstr "复制到剪贴板:将洋葱地址复制到剪贴板,以便为使用该隐藏服务的用户提供地址。" + +#. type: Content of: <html><body><p><ul><li> +#: en/services.html:114 +msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory." +msgstr "浏览:用于打开本地的隐藏服务目录。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:119 +msgid "<a name="advanced"/>" +msgstr "<a name="advanced"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:120 +msgid "How can I configure advanced hidden service settings?" +msgstr "如何配置高级隐藏服务设置?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:122 +msgid "" +"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g." +" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or " +"providing multiple virtual ports for the same service." +msgstr "Tor 允许对隐藏服务更具体的设置进行配置,例如强制使用(或避开)某些节点作为引入点,或为同一服务提供多个虚拟端口。" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:128 +msgid "" +"However, we decided to simplify things in Vidalia and provide only the most " +"common settings. If you want to configure advanced settings, you need to do " +"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you" +" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual " +"port, only the first will be displayed and be editable." +msgstr "不过,我们认为在 Vidalia 中应简化配置,仅提供最常用的设置。如需进行高级设置,需通过 Tor 的 torrc 文件完成。Vidalia 并不会移除这些设置,即使对隐藏服务进行了修改。如果指定的虚拟端口多于 1 个,只能显示并修改第一个虚拟端口。" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/services.html:135 +msgid "<a name="client"/>" +msgstr "<a name="client"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/services.html:136 +msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?" +msgstr "Vidalia 如何帮助我访问其他隐藏服务?" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/services.html:138 +msgid "" +"Not at all. There is no need to do so. If you want to access another hidden " +"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate " +"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for " +"you. There is no need to specifically configure Tor for that." +msgstr "完全无关,访问其他隐藏服务无需借助 Vidalia。如需访问这类服务,请在浏览器(或适用的客户端应用程序)中键入隐藏服务的洋葱地址,其他工作将由 Tor 完成。无需专门对 Tor 进行配置。"
tor-commits@lists.torproject.org