commit 8580bcb5ce3f894ed89bf524f19cec9d5ac22236 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jun 9 18:56:11 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- fr/fr.po | 6 +++--- fr_CA/fr_CA.po | 14 +++++++------- pt_BR/pt_BR.po | 16 ++++++++-------- 3 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 2b8d446..d8f5742 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -49,9 +49,9 @@ msgid "" " will not be able to track your internet activity, including the names and " "addresses of the websites you visit." msgstr "" -"Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre " -"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur " -"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez." +"Votre fournisseur d'accès à Internet et quiconque surveille votre connexion " +"localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur Internet ni " +"les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
#: about-tor-browser.page:25 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 9af0044..caca402 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "" " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " "address on a separate line." msgstr "" -"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à " +"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services " "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser " "ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne " "séparée." @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" "available." msgstr "" "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre " -"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " +"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor " "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils " "des « transports enfichables ». La page <link xref="transports">Les " "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur " @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "" "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" " to the Tor network." msgstr "" -"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à " -"Internet bloque les connexions au réseau Tor." +"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de " +"services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid "" msgstr "" "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour " "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le " -"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les " -"connexions vers le réseau Tor." +"fournisseur de services Internet ou une autre autorité bloque activement les" +" connexions vers le réseau Tor."
#: transports.page:21 msgid "" @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "" "xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." msgstr "" "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre " -"fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " +"fournisseur de services Internet censure les connexions vers le réseau Tor. " "Lire la section <link xref="circumvention">Le contournement</link> pour " "découvrir des solutions possibles."
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po index 0a1436c..3fd162c 100644 --- a/pt_BR/pt_BR.po +++ b/pt_BR/pt_BR.po @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "" "explicitly identify yourself." msgstr "" "Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer " -"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor, e não do seu " -"real endereço de Internet (IP), e não saberão quem você é, ao menos que você" -" se identifique expressamente." +"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu " +"real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos " +"que você se identifique expressamente."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" -msgstr "Contornar a censura" +msgstr "Driblar a censura"
#: circumvention.page:12 msgid "" @@ -257,7 +257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor" " de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui " -"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios. Essas " +"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas " "ferramentas são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página " "<link xref="transports">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais " "sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis." @@ -348,7 +348,7 @@ msgid "" " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" "azure, meek-amazon." msgstr "" -"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira " +"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira " "vez, experimente diversos transportadores: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte," " meek-azure, meek-amazon."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "" " rede Tor. Se você acredita que não, selecione “Não”. Se você souber que a " "sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se " "conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione " -"“Sim”. A tela <link xref="circumvention">Contornar a censura</link> será " +"“Sim”. A tela <link xref="circumvention">Driblar a censura</link> será " "aberta para que você configure um transportador plugável."
#: first-time.page:55 @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de " "Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção " -"<link xref="Contornar a censura">Circumvention</link> para encontrar " +"<link xref="circumvention">Driblar a censura</link> para encontrar " "possíveis soluções. "
#: troubleshooting.page:74
tor-commits@lists.torproject.org