commit b5a282baa84cdde860f2a2932e2ce4030aa24437 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 18:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+tr.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 18b733be07..eafa58d790 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -7478,6 +7478,7 @@ msgstr "" msgid "" "- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet." msgstr "" +"- Sunucunuz Tor trafiğini İnternet üzerindeki başka bir sunucuya aktarır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7485,41 +7486,45 @@ msgid "" "- Before entering the network, your server will automatically go through the" " relay lifecycle." msgstr "" +"- Ağa girmeden önce, sunucunuz otomatik olarak aktarıcı yaşam döngüsüne " +"alınır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Why run a Tor relay?" -msgstr "" +msgstr "Neden bir Tor aktarıcısı işletmeliyim?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:" msgstr "" +"Bir Tor aktarıcısı işleterek Tor ağına şu faydaları sağlayabilirsiniz:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "- daha hızlı (ve daha kullanılabilir)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "- saldırılara karşı daha dayanıklı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "- kesintilere karşı daha kararlı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"- kullanıcılar için daha güvenli (çok sayıda aktarıcıyı izlemek daha zordur)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Types of Relays" -msgstr "" +msgstr "Aktarıcı türleri"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7529,7 +7534,7 @@ msgstr "-" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay" -msgstr "" +msgstr "Koruma/orta (çıkış olmayan) aktarıcı"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7537,6 +7542,8 @@ msgid "" "- A guard is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"- Bir koruma aktarıcısı, 3 aktarıcıdan oluşan bir Tor devresindeki ilk " +"aktarıcıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7544,6 +7551,8 @@ msgid "" "- A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between them." msgstr "" +"- Bir orta aktarıcı, koruma ya da çıkış aktarıcısı olmayan bir aktarıcıdır " +"ve bu ikisi arasındaki ikinci sıçrama aktarıcısı olarak kullanılır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7551,6 +7560,8 @@ msgid "" "- To become a guard, a middle relay has to be stable and fast (at least " "2MByte/s); otherwise, it will remain a middle relay." msgstr "" +"- Bir koruma aktarıcısı işletmek için, bir orta aktarıcı kararlı ve hızlı " +"(en az 2MBayt/s) olmalıdır. Yoksa bir orta aktarıcı olarak kalır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -7563,6 +7574,8 @@ msgid "" "- The exit relay is the final relay in a Tor circuit, and sends the traffic " "to its destination." msgstr "" +"- Çıkış aktarıcısı, bir Tor devresindeki son aktarıcıdır ve trafiği kendi " +"hedefine gönderir. "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7570,6 +7583,8 @@ msgid "" "- That is why exit relays have the most significant legal exposure and " "liability of all relays." msgstr "" +"- Bu nedenle tüm aktarıcılar içinde yasal takip ve yükümlülükler ile en çok " +"karşılaşanlar çıkış aktarıcılarıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7577,11 +7592,13 @@ msgid "" "- Before running an exit relay, talk with your local digital rights " "organization." msgstr "" +"- Bir çıkış aktarıcısı işletmeden önce, yerel dijital haklar kuruluşunuzla " +"görüşün."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**" -msgstr "" +msgstr "- **Evinizde bir çıkış aktarıcısı işletmemelisiniz.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) @@ -7608,6 +7625,9 @@ msgid "" "- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor " "directory, making it harder for ISPs and governments to block it." msgstr "" +"- Bir Tor köprüsü, herkese açık Tor dizininde listelenmeyen bir ağ " +"durağıdır. Bu nedenle İnternet hizmeti sağlayıcılar ve hükümetler tarafından" +" bulunup engellenmeleri daha zordur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7615,6 +7635,8 @@ msgid "" "- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to " "operate." msgstr "" +"- Köprüler işletmesi daha kolay, riski ve bant genişliği düşük Tor " +"aktarıcılarıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7622,22 +7644,25 @@ msgid "" "- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These " "hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation." msgstr "" +"- Ayrıca Değiştirilebilir Taşıyıcılar adında özel bir köprü türü daha " +"vardır. Bunlar ek bir karıştırma katmanı ekleyerek Tor trafiğini gizler."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "The lifecycle of a new relay" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir aktarıcının yaşam döngüsü"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):" msgstr "" +"Çıkış olmayan aktarıcıların yaşam döngüsü dört aşamalıdır (gün olarak):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase." -msgstr "" +msgstr "- 0-3 gün arası: Ölçüm yapılmamış aşama."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7645,6 +7670,8 @@ msgid "" "- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the " "ramp-up guard phase)." msgstr "" +"- 3-8 gün arası: Ağ otoriteleri uzak ölçüm aşamasına başlar (korumayı " +"arttırma aşaması)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7652,6 +7679,8 @@ msgid "" "- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then " "rises higher)." msgstr "" +"- 8-68 gün arası: Koruma aşaması (yük sayacı sezgisel olarak düşer ve " +"yükselir)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7659,18 +7688,20 @@ msgid "" "- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard" " flag** (steady-state guard phase)." msgstr "" +"- 68 günden sonra: Yeterince kararlı ve hızlıysa aktarıcıya **Koruma " +"bayrağı** verilir (kalıcı koruma)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-" "relay>" -msgstr "" +msgstr "- Tüm aşamalar hakkında ayrıntılı bilgi almak için: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Before we start" -msgstr "" +msgstr "Başlamadan önce"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7678,11 +7709,13 @@ msgid "" "- Never run a relay without the consent of the network administrator or " "machine owner." msgstr "" +"- Asla bilgisayar sahibinin ya da ağ yöneticisinin onayını almadan bir " +"aktarıcı işletmeyin."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money." -msgstr "" +msgstr "Önce Hizmet Koşulları metnini okuyun, para kaybetme riskine girmeyin."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7690,16 +7723,18 @@ msgid "" "- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way " "to start helping the network." msgstr "" +"- İşleteceğiniz aktarıcı türünü seçin. Çıkış olmayan bir aktarıcı ağa yardım" +" etmeye başlamanın kolay bir yoludur."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- Read the documentation: https://community.torproject.org/relay" -msgstr "" +msgstr "- Belgeleri okuyun:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Bandwidth requirements" -msgstr "" +msgstr "Bant genişliği gereksinimleri"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7707,11 +7742,13 @@ msgid "" "- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download " "bandwidth available for Tor. More is better." msgstr "" +"- Tor için en az 16Mbit/s (Mbps) yükleme ve indirme bant genişliği olması " +"önerilir. Daha fazlası daha iyidir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)." -msgstr "" +msgstr "- Bir aktarıcı için en az 10 Mbit/s (Mbps) gereklidir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7719,17 +7756,20 @@ msgid "" "- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend " "running a bridge with obfs4 support." msgstr "" +"- Bant genişliğiniz 10Mbit/s değerinden düşük olsa da en azından 1Mbit/s " +"olabiliyorsa obfs4 destekleyen bir köprü işletmeniz önerilir."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title) msgid "Monthly outbound traffic" -msgstr "" +msgstr "Aylık giden trafik"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month." msgstr "" +"- Aktarıcılar ayda en az 100 GBayt gelen ve giden trafik kullanmalıdır."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description) @@ -7737,6 +7777,9 @@ msgid "" "- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a " "given amount of bandwidth or monthly traffic." msgstr "" +"- Kotalı bir plan kullanıyorsanız Tor yapılandırmasını yalnız belirtilen " +"bant genişliği ya da aylık trafik ile sınırlanacak şekilde yapmak " +"isteyebilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/ #: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
tor-commits@lists.torproject.org