[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

commit 3ae77a110e9c7a9d26239eee5dc7f1e8fbb81467 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Fri Dec 11 02:48:04 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 65 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 70f5d65e52..97216ca697 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -2990,11 +2990,14 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" +"Cela inclut [Version étendue du support de Firefox (https://www.mozilla.org" +"/en-US/firefox/organizations/), et les extensions NoScript et HTTPS-" +"Everywhere." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will need to follow the license for those programs as well." -msgstr "" +msgstr "Vous devrez également suivre la licence de ces programmes." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3003,6 +3006,9 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique " +"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que " +"Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3010,6 +3016,8 @@ msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." msgstr "" +"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code " +"source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3017,6 +3025,9 @@ msgid "" "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." msgstr "" +"Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce " +"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et" +" ne fournit pas)." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3024,6 +3035,8 @@ msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." msgstr "" +"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] " +"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -3036,6 +3049,8 @@ msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." msgstr "" +"Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part " +"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3045,7 +3060,7 @@ msgstr "Cela crée une architecture simple et facile à administrer." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "The users all enter and leave through the same server." -msgstr "" +msgstr "Les utilisateurs entrent et sortent tous par le même serveur." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3053,6 +3068,8 @@ msgid "" "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through " "advertisements on the server." msgstr "" +"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses " +"coûts par des publicités sur le serveur." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3063,6 +3080,7 @@ msgstr "C’est la configuration la plus simple, vous n’avez rien à installer #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "You just have to point your browser at their proxy server." msgstr "" +"Il vous suffit de pointer votre navigateur vers leur serveur mandataire." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3071,6 +3089,10 @@ msgid "" " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad " "things." msgstr "" +"Les fournisseurs de mandataire simples sont de bonnes solutions si vous ne " +"voulez pas de protection de votre vie privée et de votre anonymat en ligne " +"et si vous faites confiance au fournisseur pour ne pas faire de mauvaises " +"choses." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3079,22 +3101,29 @@ msgid "" " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free" " wifi Internet." msgstr "" +"Certains fournisseurs de mandataire simples utilisent le protocole SSL pour " +"sécuriser votre connexion, ce qui vous protège contre les écoutes locales, " +"comme celles d'un café avec Internet Wi-Fi gratuit." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure." msgstr "" +"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec " +"unique." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet." msgstr "" +"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez " +"sur l'internet." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "They can see your traffic as it passes through their server." -msgstr "" +msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3102,6 +3131,9 @@ msgid "" "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay" " it to your banking site or to ecommerce stores." msgstr "" +"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic " +"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins " +"de commerce électronique." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3110,6 +3142,9 @@ msgid "" "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal " "details." msgstr "" +"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas " +"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic" +" et n'enregistre pas vos données personnelles." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3117,6 +3152,8 @@ msgid "" "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending " "it on to the destination." msgstr "" +"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de " +"l'envoyer à la destination." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3125,6 +3162,9 @@ msgid "" " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you " "are sending into the Tor network." msgstr "" +"Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais," +" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou " +"lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3132,11 +3172,13 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" +"Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et " +"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Doesn't the first server see who I am?" -msgstr "" +msgstr "### Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3149,16 +3191,18 @@ msgid "" "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your " "computer." msgstr "" +"Un mauvais premier des trois serveurs peut voir le trafic Tor chiffré " +"provenant de votre ordinateur." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "" +msgstr "Il ne sait toujours pas qui vous êtes et ce que vous faites sur Tor." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"." -msgstr "" +msgstr "Il voit simplement \"Cette adresse IP utilise Tor\"." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3166,21 +3210,25 @@ msgid "" "You are still protected from this node figuring out both who you are and " "where you are going on the Internet." msgstr "" +"Vous êtes toujours protégé contre ce nœud qui vous permet de savoir qui vous" +" êtes et où vous allez sur l'internet." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Can't the third server see my traffic?" -msgstr "" +msgstr "### Le troisième serveur ne peut pas voir mon trafic ?" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor." msgstr "" +"Un mauvais tiers des trois serveurs peut voir le trafic que vous avez envoyé" +" dans Tor." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It won't know who sent this traffic." -msgstr "" +msgstr "Il ne saura pas qui a envoyé ce trafic." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -3196,6 +3244,8 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Voir cette visualisation de [Tor et HTTPS](/https/https-1/) pour comprendre " +"comment Tor et HTTPS interagissent." #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) @@ -3216,6 +3266,9 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends." msgstr "" +"Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et " +"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu'il " +"envoie." #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3223,6 +3276,8 @@ msgid "" "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent " "string, uniform for all users." msgstr "" +"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, " +"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs." #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -3230,6 +3285,8 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" +"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez" +" dans les formulaires." #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
participants (1)
-
translation@torproject.org