commit 35ecd3771d56406efd75ef238913e84fc19465b3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Dec 24 14:48:28 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- de/de.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 45 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po index 4040473..591ae24 100644 --- a/de/de.po +++ b/de/de.po @@ -4,7 +4,6 @@ # Ettore Atalan atalanttore@googlemail.com, 2016 # Christian Kaindl crisscross.kaindl@outlook.de, 2016 # Sacro Scion@T-Online.de, 2016 -# freedompenguin sebastian@urbach.org, 2016 # D P m@slugline.de, 2016 # gregweb gregweb@web.de, 2016 # runasand inactive+runasand@transifex.com, 2016 @@ -30,8 +29,8 @@ msgstr "Wir danken allen freiwilligen Übersetzern dieser Software!" #: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Erfahre, wie der Tor Browser deine Privatsfähre und deine Anonymität " -"schützen kann" +"Erfahren Sie, was der Tor-Browser tun kann, um Ihre Privatsphäre und " +"Anonymität zu schützen"
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" @@ -100,12 +99,11 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es dier erlauben, deine " +"Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen Tunneln, die es Ihnen erlauben, Ihre " "Privatsphäre und Sicherheit im Internet zu verbessern. Tor funktioniert, " -"indem es deinen Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " -"<em>relays</em>) im Tor Netzwerk sendet. Dann sendet das letzte relay in der" -" Schaltung (das "Ausgangs-relay"/the "exit relay") den Verkehr in das " -"öffentliche Internet." +"indem es Ihren Verkehr über drei zufällige Server (auch bekannt als " +"<em>Relais</em>) im Tor-Netzwerk sendet. Das letzte Relais im Kanal (das " +""Ausgangsrelais") sendet dann den Verkehr in das öffentliche Internet."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -127,9 +125,9 @@ msgid "" "relay." msgstr "" "Das Bild oben stellt einen Nutzer dar, der verschiedene Webseiten über Tor " -"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die relays im Tor Netzwerk" -" dar, während die 3 Schlüssel die Verschlüsselungs-Schichten zwischen dem " -"Benutzer und jedem Relay Server darstellen." +"besucht. Die grünen Computer in der Mitte stellen die Relais im Tor-Netzwerk" +" dar, während die drei Schlüssel die Verschlüsselungsschichten zwischen dem " +"Benutzer und jedem Relaisserver darstellen."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" @@ -137,7 +135,7 @@ msgstr "Erfahre, was Brücken sind und wie man sie bekommt"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Bridges" +msgstr "Brücken"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -174,17 +172,17 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" -"Besuche <link " +"Besuchen Sie <link " "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" -" und folge den Anweisungen, oder" +" und folgen Sie den Anweisungen oder"
#: bridges.page:42 msgid "" "Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " "or" msgstr "" -"Schreibe eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail, Yahoo, oder" -" Riseup Adresse, oder" +"Schreiben Sie eine E-Mail an bridges@torproject.org von einer Gmail-, " +"Yahoo- oder Riseup-E-Mail-Adresse oder"
#: bridges.page:51 msgid "Entering bridge addresses" @@ -225,11 +223,12 @@ msgid "" " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " "addresses, and try again." msgstr "" -"Klicke auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann deine " -"Internetverbindung, im vergleich zum Benutzen von normalen Tor Relays, " -"verlangsamen. Wenn die verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass " -"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte benutze eine der obigen Methoden um" -" mehr Brücken Adressen zu erhalten und versuche es noch mal." +"Klicken Sie auf "Verbinden". Das Benutzen von Brücken kann Ihre " +"Internetverbindung, im Vergleich zur Verwendung normaler Tor-Relais, " +"verlangsamen. Wenn die Verbindung fehlschlägt, kann es daran liegen, dass " +"die Brücken nicht mehr aktiv sind. Bitte verwenden Sie eine der obigen " +"Methoden, um mehr Brückenadressen zu erhalten und versuchen Sie es noch " +"einmal."
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" @@ -453,7 +452,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Erfahren Sie, wie Sie den Tor-Browser zum ersten Mal verwenden"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" @@ -560,6 +559,8 @@ msgstr "Bekannte Probleme" msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor braucht Ihre auf die richtige Uhrzeit eingestellte Systemuhr (und Ihre " +"Zeitzone)."
#: known-issues.page:19 msgid "" @@ -588,6 +589,8 @@ msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Videos, die Adobe Flash benötigen, sind nicht verfügbar. Flash ist aus " +"Sicherheitsgründen deaktiviert."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." @@ -961,6 +964,8 @@ msgstr "" #: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" msgstr "" +"Erfahren Sie, wie Sie Ihre Daten mithilfe des Tor-Browsers und HTTPS " +"schützen"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" @@ -1041,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "Ob Tor verwendet wird oder nicht."
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" @@ -1080,6 +1085,8 @@ msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." msgstr "" +"Der Sicherheitsschieber befindet sich im Menü "Privatsphäre und " +"Sicherheitseinstellungen" von Torbutton."
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" @@ -1101,6 +1108,9 @@ msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Durch das Erhöhen der Stufe des Sicherheitsschiebereglers werden bestimmte " +"Browserfunktionen deaktiviert oder teilweise deaktiviert, um Sie vor " +"möglichen Angriffen zu schützen."
#: security-slider.page:42 msgid "High" @@ -1151,6 +1161,8 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Auf dieser Stufe sind alle Browserfunktionen aktiviert. Dies ist die am " +"meisten brauchbare Option."
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" @@ -1197,11 +1209,12 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." msgstr "" +"ScrambleSuit ist ähnlich wie obfs4, aber hat einen anderen Satz an Brücken."
#: transports.page:69 msgid "FTE" @@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "" +msgstr "Was tun, wenn der Tor-Browser nicht funktioniert?"
#: troubleshooting.page:12 msgid "" @@ -1247,12 +1260,16 @@ msgid "" "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " "the following:" msgstr "" +"Wenn der Tor-Browser keine Verbindung herstellt, könnte es eine einfache " +"Lösung geben. Probieren Sie Folgendes aus:"
#: troubleshooting.page:29 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." msgstr "" +"Die Systemuhr Ihres Computers muss richtig eingestellt sein oder Tor kann " +"keine Verbindung herstellen."
#: troubleshooting.page:35 msgid "" @@ -1317,7 +1334,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "" +msgstr "Entfernen des Tor-Browsers von Ihrem System ist einfach:"
#: uninstalling.page:24 msgid "" @@ -1339,6 +1356,8 @@ msgstr "Leeren Sie Ihren Papierkorb" msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." msgstr "" +"Beachten Sie, dass das standardmäßige Dienstprogramm "Uninstall" Ihres " +"Betriebssystems nicht verwendet wird."
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser"
tor-commits@lists.torproject.org