commit a74a8c5d51c2d7928660fbec9b6b81610b87976c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 26 18:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 8 +++++++- contents+es.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 84941e1ee9..d84b289faa 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr "## الخطوة 6: نصائح أمنية ومزيد من النصائح" msgid "" "The default version of onion services is version 3 and it has 56 characters " "long." -msgstr "" +msgstr "الإصدار الافتراضي لخدمات onion هو الإصدار 3 ويتألف من 56 حرفًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5772,6 +5772,8 @@ msgid "" "Onion services version 2 is being deprecated and will be retired soon from " "the Tor network, after 0.4.6.x Tor release, in July 2021." msgstr "" +"تم إهمال الإصدار 2 من خدمات Onion وسيتم سحبه قريبًا من شبكة Tor ، بعد إصدار " +"Tor 0.4.6.x ، في يوليو 2021."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5915,6 +5917,8 @@ msgid "" "Our documentation is very important for users around the world to be able to" " use Tor and Tor Browser:" msgstr "" +"وثائقنا مهمة جدًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم حتى يتمكنوا من استخدام " +"متصفح Tor و Tor:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/ #: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body) @@ -5922,6 +5926,8 @@ msgid "" "This includes the Tor Browser User Manual, the Support portal, the Tor " "Project website and the Community portal." msgstr "" +"يتضمن ذلك دليل مستخدم متصفح Tor وبوابة الدعم وموقع مشروع Tor وبوابة " +"المجتمع."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/ #: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.title) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 0d67449357..0196b6d253 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -5305,11 +5305,14 @@ msgid "" "[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) and " "teach others about the importance of anonymity." msgstr "" +"Inspírate con nuestra campaña " +"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor), y " +"enséñale a otros acerca de la importancia del anonimato."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Metadata obfuscation or elimination" -msgstr "" +msgstr "### Ocultamiento o eliminación de metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5317,6 +5320,9 @@ msgid "" "When you use the Tor network to browse the web you are not sending any " "information by default of who you are or where you are connecting from." msgstr "" +"Cuando usas la red Tor para navegar la web, no estás enviando información " +"alguna, en forma predeterminada, de quién eres o desde dónde te estás " +"conectando."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5324,6 +5330,8 @@ msgid "" "The Onion Services use the Tor network to eliminate information about where " "they are situated." msgstr "" +"Los Servicios Cebolla usan la red Tor para eliminar información acerca de " +"dónde están situados."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5331,11 +5339,13 @@ msgid "" "Using them eliminates all metadata that may be associated with the service " "otherwise." msgstr "" +"Al usarlos, se eliminan todos los metadatos que, de otra manera, pudieran " +"estar asociados con el servicio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### One onion a day keeps the surveillance away" -msgstr "" +msgstr "### Una cebolla por día mantiene lejos a la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -5345,6 +5355,10 @@ msgid "" " read about the [protocol overview](https://community.torproject.org/onion-" "services/overview/)." msgstr "" +"Ahora que conoces todos los beneficios de los servicios cebolla, podrías " +"querer dar de alta un [sitio cebolla](https://community.torproject.org" +"/onion-services/setup/) y leer acerca del [resumen del " +"protocolo](https://community.torproject.org/onion-services/overview/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title) @@ -5401,6 +5415,8 @@ msgid "" "For the technical details of how the onion service protocol works, see our " "onion service protocol page." msgstr "" +"Por los detalles técnicos de cómo funciona el protocolo del servicio " +"cebolla, mira nuestra página sobre el tema."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5413,6 +5429,8 @@ msgid "" "As part of this guide, we will assume you have a functional Tor in your " "machine." msgstr "" +"Como parte de esta guía, asumiremos que tienes un Tor funcional en tu " +"máquina."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5420,16 +5438,20 @@ msgid "" "To set up Tor, please follow the [Tor installation " "guide](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)." msgstr "" +"Para configurar Tor, por favor sigue la [guía de instalación de " +"Tor](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor should be up and running correctly for this guide to work." msgstr "" +"Tor debería estar ejecutándose correctamente para que esta guía funcione."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "You should also know where Tor's configuration files are." msgstr "" +"También deberías saber dónde están los archivos de configuración de Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5442,11 +5464,13 @@ msgid "" "As a first step, you should set up a web server locally, like Nginx, Apache," " or your favorite web server." msgstr "" +"Como primer paso, deberías configurar un servidor web localmente, como " +"Nginx, Apache o tu servidor web favorito."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "Setting up a web server can be complex." -msgstr "" +msgstr "Configurar un servidor web puede ser complejo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5455,6 +5479,10 @@ msgid "" "our [tor-onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" "onions) mailing list to speak with other operators." msgstr "" +"Si te quedas trabado o quieres hacer más, encuentra un amigo que pueda " +"ayudarte o únete a nuestra lista de correos [tor-" +"onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-onions) " +"pata hablar con otros operadores."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5462,6 +5490,8 @@ msgid "" "As an example, we will cover how to set up an onion site with Nginx and " "Apache on Debian." msgstr "" +"Como ejemplo, cubriremos cómo configurar un sitio cebolla con Nginx y Apache" +" sobre Debian."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5470,6 +5500,9 @@ msgid "" "since even if you already have one installed, you may be using it (or want " "to use it later) for a regular website." msgstr "" +"Te recomendamos instalar un nuevo servidor web por separado para tu servicio" +" cebolla, ya que si ya tienes uno instalado, podrías usarlo (o querer usarlo" +" más adelante) para un sitio web regular."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5477,6 +5510,9 @@ msgid "" "On this page, the commands to manage the web server are based on Debian-like" " operating systems and may differ from other systems." msgstr "" +"En esta página, los comandos para gestionar al servidor web están basados en" +" sistemas operativos derivados de Debian, y pueden diferir de otros " +"sistemas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5498,11 +5534,13 @@ msgid "" "Apache is available in the main repository of multiple Linux and *BSD " "distributions." msgstr "" +"Apache está disponible en el repositorio principal de múltiples " +"distribuciones de Linux y *BSD."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "To install `apache2` package:" -msgstr "" +msgstr "Para instalar el paquete `apache2`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -5522,11 +5560,13 @@ msgid "" "Nginx is available in the main repository of multiple Linux and *BSD " "distributions." msgstr "" +"Nginx está disponible en el repositorio principal de múltiples " +"distribuciones de Linux y *BSD."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "To install `nginx` package:" -msgstr "" +msgstr "Para instalar el paquete `nginx`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org