commit 0354d9eaa0af10f7126082070a718bbf1ac24e3b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Jan 4 05:45:54 2014 +0000
Update translations for torcheck_completed --- ja/torcheck.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 47 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/ja/torcheck.po b/ja/torcheck.po index e1d408b..3675d36 100644 --- a/ja/torcheck.po +++ b/ja/torcheck.po @@ -1,17 +1,18 @@ # TorCheck gettext template -# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc +# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc # # Translators: # brt 87@itokei.info, 2013 # Chris Harris praisebe4him@gmail.com, 2012 +# plazmism gomidori@live.jp, 2014 # Masaki Saito rezoolab@gmail.com, 2013 # siomiz <>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-06 09:10+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-04 05:40+0000\n" +"Last-Translator: plazmism gomidori@live.jp\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ja/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,14 +21,14 @@ msgstr "" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-msgid "Congratulations. Your browser is configured to use Tor." -msgstr "おめでとうございます。あなたのブラウザはTorを使用するように設定されています。" +msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor." +msgstr "おめでとうございます。このブラウザはTorを使用するよう設定されました。"
msgid "" "Please refer to the <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> " "for further information about using Tor safely. You are now free to browse " "the Internet anonymously." -msgstr "Torを安全に利用するためのさらなる情報を得るには<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor ウェブサイト</a>をご覧ください。あなたは今、匿名でインターネットをブラウズできます。" +msgstr "Torの安全な利用に関する詳細につきましては、<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor ウェブサイト</a>をご覧ください。これからは、自由に匿名でインターネットをブラウズできます。"
msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle." msgstr "Tor Browser Bundleに、利用可能なセキュリティアップデートがあります" @@ -38,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "<a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html%5C%22%3E%E3%81%93%E3%...</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor." -msgstr "不成功でした。Torは動作していません。" +msgstr "申し訳ありません。現在Torを使用していません。"
msgid "" "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a " @@ -48,7 +49,7 @@ msgid "" msgstr "Torクライアントを使用しようとしているならば、<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%96%E3%82%B5%...</a>、そして特に<a href="https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork%5C%22%3ETor%E3%82%AF%E3%83%A9...</a>を参照してください。"
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received." -msgstr "実行に失敗しました。想定外の応答がありました。" +msgstr "申し訳ございません。クエリが失敗したか、想定外の応答がありました。"
msgid "" "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP " @@ -57,3 +58,41 @@ msgstr "一時的なサービス停止により、あなたのソースIPアド
msgid "Your IP address appears to be: " msgstr "あなたのIPアドレスはこのように表示されます: " + +msgid "Are you using Tor?" +msgstr "Torを使用していますか?" + +msgid "This page is also available in the following languages:" +msgstr "また、このページは以下の言語でも利用できます:" + +msgid "For more information about this exit relay, see:" +msgstr "出口リレーに関してのさらなる情報はこちら:" + +msgid "" +"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, " +"development, and education of online anonymity and privacy." +msgstr "Tor Projectはオンラインの匿名性とプライバシーの研究と開発、教育を専門に行うアメリカ合衆国の501(c)(3)に基づく非営利団体です。" + +msgid "Learn More »" +msgstr "詳細を知る »" + +msgid "Go" +msgstr "行く" + +msgid "Short User Manual" +msgstr "簡潔なユーザーマニュアル" + +msgid "Donate to Support Tor" +msgstr "Torをサポートするために寄付する" + +msgid "Tor Q&A Site" +msgstr "Tor Q&A サイト" + +msgid "Volunteer" +msgstr "ボランティア" + +msgid "JavaScript is enabled." +msgstr "JavaScript が有効です。" + +msgid "JavaScript is disabled." +msgstr "JavaScript が無効です。"
tor-commits@lists.torproject.org