commit c3fe660e36edb6c09e53c736c4da08e0a10fb8f9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 12:48:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 60 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 8d0dadd011..578cdb8304 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -12282,7 +12282,7 @@ msgstr "Te skrypty są również możliwe do użytku z listami dostępowymi.)" #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about distributed denial of service attacks?" -msgstr "" +msgstr "Co z atakami rozproszonej odmowy usługi?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12290,6 +12290,9 @@ msgid "" "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a " "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim." msgstr "" +"Ataki rozproszonej odmowy usługi (en: Distributed denial of service; DDoS) " +"zazwyczaj polegają na posiadaniu grupy tysięcy komputerów, które " +"jednocześnie zalewają ofiarę ruchem sieciowym."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12297,6 +12300,9 @@ msgid "" "Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically " "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination." msgstr "" +"Ponieważ celem tego ataku jest zdominowanie przepustowości ofiary, " +"najczęściej jest wysyłany pakiet UDP, ponieważ nie wymaga on potwierdzenia " +"handshake ani koordynacji."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12304,12 +12310,16 @@ msgid "" "But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP " "packets, you cannot send UDP packets over Tor." msgstr "" +"Ponieważ Tor przesyła wyłącznie poprawnie skonstruowane strumienie TCP, a " +"nie wszystkie pakiety IP, nie możesz wysłać pakietu UDP przez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)" msgstr "" +"(Nie możesz również przeprowadzić wyspecjalizowanego ataku, np. 'SYN " +"flooding'.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12317,6 +12327,9 @@ msgid "" "So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow " "bandwidth amplification attacks against external sites:" msgstr "" +"Tak więc, zwykłe ataki DDoS nie są możliwe przez Tora. Tor również nie " +"zezwala przeprowadzenie ataku wzmacniania pasma (en: bandwidth amplification" +" attack) przeciwko zewnętrznym witrynom:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12324,6 +12337,8 @@ msgid "" "you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to " "your destination." msgstr "" +"musisz wysłać bajt na każdy bajt, który sieć Tora dostarczy do Twojego " +"miejsca docelowego."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description) @@ -12331,11 +12346,13 @@ msgid "" "So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective" " DDoS attack can do it just fine without Tor." msgstr "" +"Więc w skrócie, napastnik który kontroluje wystarczającą przepustowość, aby " +"przeprowadzić atak DDoS, może to zrobić bez wykorzystania Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "" +msgstr "Czego powinienem się spodziewać jeśli prowadzę przekaźnik wyjściowy?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12344,11 +12361,14 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" +"Jeśli prowadzisz przekaźnik Tor, który pozwala na połączenia wyjściowe " +"(domyślna polityka wyjścia), istnieje duże prawdopodobieństwo, że ktoś się " +"do ciebie odezwie."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:" -msgstr "" +msgstr "Skargi za nadużycia mają różne formy. Na przykład:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12357,6 +12377,9 @@ msgid "" "FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they" " say "oh well" and leave you alone. [Port 80]" msgstr "" +"- Ktoś łączy się z usługą Hotmail i wysyła notkę okupu do jakiejś firmy. FBI" +" wysyła Ci miłego maila, wyjaśniasz, że prowadzisz przekaźnik Tor, a oni " +"odpowiadają "no cóż", i zostawiają Cię w spokoju. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12365,6 +12388,9 @@ msgid "" "groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP " "about how you're destroying the world. [Port 80]" msgstr "" +"- Ktoś próbuję Cię zamknąć, poprzez używanie Tora do połączenia się z " +"Grupami Google, wysyła spam do Usenet, a następnie pisze wściekłego maila do" +" twojego ISP, o tym, że niszczysz świat. [Port 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12373,6 +12399,9 @@ msgid "" "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or " "your computer gets DDoSed. [Port 6667]" msgstr "" +"- Ktoś łączy się z siecią IRC i sprawia sobie kłopot. Twój ISP otrzymuje " +"miłego maila o tym, że Twój komputer został przejęty i/lub twój komputer " +"zostaje ofiarą ataku DDoS. [Port 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12383,6 +12412,12 @@ msgid "" "tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably " "ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]" msgstr "" +"- Ktoś pobiera przez Tora film Vin Diesel'a, Twój ISP otrzymuje informacje o" +" DMCA. Sprawdź [Szablon Odpowiedzi DMCA " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-" +"legal-faq/tor-dmca-response/) stworzony przez EFF, który wyjaśnia czemu Twój" +" ISP może najprawdopodobniej zignorować zawiadomienie i nie ponieść żadnej " +"odpowiedzialności. [Losowe porty]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12392,6 +12427,10 @@ msgid "" "wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" "isps/)." msgstr "" +"Niektórzy dostawcy hostingu są przyjaźniejsi, niż inni, jeśli chodzi o " +"przekaźniki wyjściowe Tor. Sprawdź [wiki dobrych i złych " +"ISP](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-" +"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12400,6 +12439,10 @@ msgid "" " see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay" "/community-resources/tor-abuse-templates/)." msgstr "" +"Dla kompletnego zestawu szablonów odpowiedzi, w zależności od rodzaju skargi" +" dotyczącej nadużyć, sprawdź [kolekcję " +"szablonów](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-" +"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12410,6 +12453,11 @@ msgid "" "[running a reduced exit " "policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)." msgstr "" +"Możesz również aktywnie redukować ilość nadużyć, poprzez sprawdzenie [tych " +"wskazówek dla operatorów przekaźników wyjściowych z minimalnymi " +"nękaniem](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) oraz " +"[prowadzenie ograniczonej polityki " +"wyjścia](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12417,6 +12465,8 @@ msgid "" "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " "Internet sites/services." msgstr "" +"Może się również okazać, że adres IP Twojego przekaźnika Tor jest " +"zablokowany przed dostępem do niektórych stron/serwisów Internetowych."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12424,6 +12474,9 @@ msgid "" "This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't " "seem to know or care that Tor has exit policies." msgstr "" +"Może się tak zdarzyć bez względu na Twoją politykę wyjścia, ponieważ " +"niektóre grupy nie wiedzą lub nie interesują się tym, że Tor posiada " +"politykę wyjścia."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12431,6 +12484,8 @@ msgid "" "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider " "running your Tor relay on it.)" msgstr "" +"(Jeśli masz zapasowy adres IP, którego nie używasz do innych aktywności, " +"możesz przemyśleć prowadzenie na nim przekaźnika Tor.) "
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -12438,6 +12493,8 @@ msgid "" "In general, it's advisable not to use your home internet connection to " "provide a Tor relay." msgstr "" +"Ogólnie, zalecamy nie używać twojego domowego połączenia internetowego, aby " +"prowadzić przekaźnik Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org