commit 9d6a20afa07076d4f59bb822578ed311717127df Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 8 20:17:33 2022 +0000
new translations in support-portal --- contents+ko.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------- contents+uk.po | 14 +++++++++++++- 2 files changed, 46 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po index a7058941c4..cb6a66df60 100644 --- a/contents+ko.po +++ b/contents+ko.po @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "공개 키 암호 방식" #: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." -msgstr "공개 키 암호 방식 시스템에선 수리적인 키 쌍을 사용합니다." +msgstr "공개 키 암호 방식 시스템에선 수학적 관련성을 갖는 키 쌍을 사용합니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1802,6 +1802,8 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"[공개 키](../public-key)는 널리 전파될 수 있습니다. 반면 대응되는 [개인 키](../private-key)는 키 쌍의 " +"소유자만 알고 있습니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1810,6 +1812,8 @@ msgid "" "the receiver but only the receiver in possession of the private key is able " "to decrypt the message." msgstr "" +"모두가 수신자의 공개 키를 사용해 메시지를 [암호화](../encryption)할 수 있습니다. 그러나 개인 키를 가진 수신자만이 " +"메시지를 복호화할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1818,11 +1822,13 @@ msgid "" "[signature](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator" " of a message or other files." msgstr "" +"또한 개인 키는 메시지나 다른 파일의 제작자의 신원을 증명하는 [서명](../cryptographic-signature)을 생성할 때 " +"쓰일 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) msgid "This signature can be verified by the public key." -msgstr "" +msgstr "개인 키로 생성된 서명을 공개 키를 통해 인증할 수 있습니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/ #: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term) @@ -2050,6 +2056,9 @@ msgid "" "transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being" " sent." msgstr "" +"보안 소켓 계층(Secure Sockets Layer; SSL)은 표준 인터넷 보안 프로토콜로, 인터넷 연결의 보안을 확보하고 두 시스템" +" 사이에서 전송되는 민감한 정보를 보호하기 위해 사용됩니다. SSL은 전송된 데이터를 암호화해 제삼자가 데이터 전송 중 접근하는 것을 " +"차단합니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/ #: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term) @@ -2088,11 +2097,13 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](../operating-system-os), that you can" " start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails는 DVD, USB stick, 또는 SD card와 같은 다양한 수단으로 대부분의 컴퓨터 상에서 시작 가능한 '실시간' [운영" +" 체제](../operating-system-os)입니다. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Tails는 개인정보와 익명성을 보호하는 데 중점을 두었습니다."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/ #: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition) @@ -3239,17 +3250,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I distribute Tor?" -msgstr "" +msgstr "Tor를 다른 사람들에게 배포해도 되나요?"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Yes." -msgstr "네." +msgstr "네, 가능합니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)." -msgstr "" +msgstr "Tor 소프트웨어는 [무료 소프트웨어](https://www.fsf.org/)%EC%9D%B4%EA%B8%B0 때문입니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3257,11 +3268,13 @@ msgid "" "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either " "modified or unmodified, either for a fee or gratis." msgstr "" +"즉 Tor 프로젝트에선 다른 분들이 Tor 소프트웨어를 재배포할 권리를 부여했다는 것입니다. 수정을 가하든, 가하지 않든 상관 없으며, " +"돈을 받고 팔아도, 무료로 배포해도 상관이 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You don't have to ask us for specific permission." -msgstr "" +msgstr "Tor 프로젝트에 별도의 권한을 요청할 필요도 없습니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3269,6 +3282,8 @@ msgid "" "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our " "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)." msgstr "" +"그러나 Tor 소프트웨어를 재배포할 때, 귀하는 반드시 Tor 프로젝트의 " +"[라이선스](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)%EB%A5%BC 준수해야 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3276,18 +3291,20 @@ msgid "" "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " "whatever part of the Tor software you're distributing." msgstr "" +"라이선스의 준수는 기본적으로 귀하가 Tor 프로젝트의 LICENSE 파일을 배포하려는 Tor 소프트웨어 한 켠에 반드시 집어넣어야 함을 " +"말합니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." -msgstr "" +msgstr "다만, 보통 Tor의 재배포 문의를 남기는 분들 대다수는 단순히 'Tor 소프트웨어'를 배포하려는 게 아니더라고요."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "They want to distribute the Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "그분들이 배포하길 원하시는 건 'Tor 브라우저'입니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3296,11 +3313,13 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere " "extensions." msgstr "" +"Tor 브라우저엔 [Firefox 확장 지원 릴리스](https://www.mozilla.org/en-" +"US/firefox/organizations/)와 NoScript 확장기능, HTTPS-Everywhere 확장기능이 포함돼있습니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "You will need to follow the license for those programs as well." -msgstr "" +msgstr "따라서 각 프로그램의 라이선스 또한 전부 준수해야 합니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3309,13 +3328,16 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"두 Firefox 확장기능은 ['GNU General Public " +"License'](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html) 하에서 배포됩니다. 한편 " +"Firefox ESR은 'Mozilla Public License' 하에서 릴리스됩니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." -msgstr "" +msgstr "라이선스를 준수하는 가장 간단한 방법은 각 프로그램의 소스 코드를 귀하가 재배포하려는 번들 내부에 전부 삽입하는 것입니다."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po index 2236d61fca..572c60be1b 100644 --- a/contents+uk.po +++ b/contents+uk.po @@ -3792,7 +3792,7 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" -"Коли в 2001-2002 роках ми починали розробку нового покоління та впроваджувати onion маршрутизацію, ми говорили людям, що працюємо над цибулевою маршрутизацією, і вони казали: «Акуратно. Який?».\n" +"Коли в 2001-2002 роках ми починали розробку нового покоління та впроваджувати onion маршрутизацію, ми говорили людям, що працюємо над onion маршрутизацією, і вони казали: «Круто. І яка саме?».\n" " "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ @@ -3802,11 +3802,15 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"Навіть якщо onion маршрутизація стала стандартним побутовим терміном, Tor народився з фактичного [проекту onion маршрутизації] (https://www.onion-router.net/), яким керувала Дослідницька лабораторія ВМС.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)" msgstr "" +"(Це також має чудове значення німецькою та турецькою мовами.)\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3814,11 +3818,15 @@ msgid "" "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled " ""TOR"." msgstr "" +"Примітка: незважаючи на те, що він спочатку походить від акроніма, Tor не пишеться як «TOR».\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only the first letter is capitalized." msgstr "" +"Лише перша літера пишеться з великої.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3827,11 +3835,15 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" +"Насправді, ми зазвичай можемо виділити людей, які не читали жодного з нашого веб-сайту (а натомість дізналися все, що знають про Tor із статей новин), за тим фактом, що вони пишуть його неправильно.\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings" msgstr "" +"Браузер Tor і антивірус хибнопозитивні попередження\n" +" "
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org